ХВ! Благодать и мир вам от Бога!
Слава и хвала Иисусу Христу, Сыну Божию, предивному и великолепному, во веки веков! Аминь.
Слава и хвала Пресвятой Матерьке Божией, предивной и великолепнейшей, во веки веков! Аминь.
Christ is risen! Grace and peace to you from God!
Glory and praise to Jesus Christ, Son of God, wonderful and magnificent, forever and ever! Amen.
Glory and praise to the Most Holy Mother of God, wonderful and most magnificent, forever and ever! Amen.
Церковнославянский: «Гавриилово поздравление».
Древнегреческий: «Χαιρετισμός του Γαβριήλ» (Khairetismós tou Gavriíl).
Санскрит: «गब्रिएलस्य अभिवादनम्» (Gabriēlasya abhivādanam).
Благовещение Пресвятой Богородицы
Сегодня мы празднуем один из самых светлых и значимых дней в христианской истории — день Благовещения. В этот день Архангел Гавриил принес Деве Марии благую весть: она станет Матерью Сына Божьего, Иисуса Христа.
Это событие символизирует начало новой эры, когда Бог стал человеком ради спасения человечества.
Благовещение учит нас смирению, вере и любви. Мария, несмотря на свою юность и скромное положение, приняла волю Божию с покорностью и доверием. Ее слова "Се, раба Господня; да будет мне по слову Твоему" стали примером для всех верующих.Этот праздник напоминает нам о том, что Бог всегда рядом с нами, даже в самые трудные моменты жизни. Он призывает нас открыть свое сердце для Его воли и следовать путем добра и света.
Пусть этот день наполнит ваши сердца радостью и надеждой, ведь через Благовещение началась история нашего спасения.
The Annunciation of the Blessed Virgin Mary
Today we celebrate one of the brightest and most significant days in Christian history — the day of the Annunciation. On this day, Archangel Gabriel brought the good news to the Virgin Mary: she would become the Mother of God's Son, Jesus Christ. This event marks the beginning of a new era when God became human for the salvation of humanity.
The Annunciation teaches us humility, faith, and love. Despite her youth and humble status, Mary accepted God's will with obedience and trust. Her words, "Behold, I am the handmaid of the Lord; let it be done unto me according to thy word," have become an example for all believers.
This feast reminds us that God is always with us, even during life's toughest moments. It calls on us to open our hearts to His will and follow the path of goodness and light.
May this day fill your heart with joy and hope, as through the Annunciation began the story of our salvation.
Старославянский язык:
"Се бо глагола архаггелъ Гаврилъ ко пречистѣй Мариѧ: 'Радуйся, благодатнаѧ! Господь съ тобою есть. Ты бо зачнеши и родиши Сына, имя ему Иисусъ.'"
Древнегреческий язык:
"Καὶ εἶπεν ὁ ἀρχάγγελος Γαβριὴλ πρὸς τὴν Παναγίαν Μαρίαν· 'Χαῖρε, κεχαριτωμένη· ὁ Κύριος μετὰ σοῦ ἐστιν. Σὺ γὰρ ἐν γαστρὶ ἕξεις καὶ τέξεται υἱόν, ὄνομα αὐτῷ Ἰησοῦς.'"
Эти два примера демонстрируют, как идея Благовещения может быть передана на разных древних языках. Старославянский язык имеет особое значение для православных христиан, а древнегреческий — для раннего христианства и Нового Завета.
These two examples demonstrate how the idea of the Annunciation can be conveyed in different ancient languages. The Old Church Slavonic language holds special significance for Orthodox Christians, while Ancient Greek is important for early Christianity and the New Testament.
«Се сказал архангел Гавриил Пречистой Марии: ‘Радуйся, благодатная! Господь с тобой. Ибо зачнёшь и родишь Сына, имя Ему Иисус.'»
«Behold, the archangel Gabriel said unto the Purest Mary: ‘Rejoice, thou who art full of grace! The Lord is with thee. For thou shalt conceive and bear a Son, whose name shall be Jesus.'»
Одним из интересных вариантов для написания текста о Благовещении мог бы стать санскрит — древний индоевропейский язык, известный своей красотой и сложностью.
Санскрит имеет богатую литературу и философское наследие, что делает его привлекательным для передачи глубоких духовных идей.
One intriguing option for writing about the Annunciation could be Sanskrit — an ancient Indo-European language renowned for its beauty and complexity. Sanskrit boasts a rich literary and philosophical heritage, making it well-suited for conveying profound spiritual ideas.
Санскрит (Sanskrit):
"अथावश्यम् अर्चङ्गमावासः गब्रिएलः पवित्रायाः मरियायाः उक्तवान् — 'आनन्दिमती भवति! भगवान् त्वयि सह वर्तते। त्वं गर्भिणी भविष्यसि, त्वं पुत्रं प्रसविष्यसि। स भगवतो नाम्ना येशुः इति ख्यातो भविष्यति।'"
Перевод (Translation):
"И тогда архангел Гавриил сказал чистой Марии: 'Радуйся, благословенная! Господь с тобой. Ты зачнешь и родишь Сына, имя которому будет Иисус.'"
“Then the archangel Gabriel said to pure Mary, 'Hail, blessed one! The Lord is with you. You will conceive and bear a Son whose name will be Jesus.'”
Перевод текста на древнеирландский (старший гойдельский диалект, V—VIII века н. э.) примерно следующий:
The translation of your text into Old Irish (older Goidelic dialect, 5th to 8th century CE) is roughly as follows:
Is and écis armailt Gabrael la n-imdech Móire suíthechta:«Fáilte, roghráin! Taitnímidh Dé leatsa. Béimidh tú gránadh agus beith a bheanann d’fhearann íoson fhirínne is chuirfidh sí mac ann a dtugtar Iosa.»
Однако следует учитывать, что письменность на старом ирландском сохранилась плохо, многие фонетические особенности реконструированы историками-филологами, и такой текст может содержать элементы условности. Тем не менее, представленная фраза отражает общий стиль древнеирландского литературного наследия эпохи раннесредневековых монастырей Ирландии.
However, it should be taken into account that the writing in Old Irish is poorly preserved, many phonetic features have been reconstructed by historians-philologists, and such a text may contain elements of conventionality. Nevertheless, the presented phrase reflects the general style of the Old Irish literary heritage of the era of the early medieval monasteries of Ireland.
Перевод текста на современный ирландский язык (гаэльский)
Translation of the text into modern Irish (Gaelic):
Agus ansin dúirt an archangal Gabriel don mhaighdean bhreá Mhuire:«Grádha ort, a thugairn ghrasta! Tá Dia taobh leat. Beidh tú i gcríochnu achar agus leanfaidh do Thaisce sa bhliain seo ina mac, agus beidh ainm é Iosa.»
Современный ирландский немного отличается от древнего по произношению и структуре предложений, однако сохраняется традиционный дух звучания и красоты гаэльских выражений.
Modern Irish differs slightly from ancient Irish in pronunciation and sentence structure, but the traditional spirit of the sound and beauty of Gaelic expressions is retained.
Библейский иврит (Biblical Hebrew)
הִנֵּה אָמַר הַמַלְאָךְ גַבְרִיאֵל לְמַרְיָם הַטְהוֹרָה: "שִׂמְחִי, מֻבָרֶכֶת! יְהוָה עִמָּךְ. כִּי תַהֲרִי וְתֵלְדִי בֵּן, שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ."
Транслитерация (Transliteration):
"Hineh amar hamal'akh Gavriel le-Miryam hat'hora: "Simkhi, muvarkhet! Adonai imakh. Ki tahari veteldi ben, shemo Yeshua."
Современный иврит (Modern Hebrew)
הנה אמר המלאך גבריאל למרים הטהורה: "שמחי, מבורכת! ה' עמך. כי תהרי ותלדי בן, שמו ישוע."
Транслитерация (Transliteration):
"Hine amar hamalakh Gavriel l'Miriam hatahora: "Samekhi, mevorkhet! Hashem imakh. Ki taheiri veteldi ben, shemo Yeshu'a."
Библейский иврит. Biblical Hebrew (ancient variant):
Луки 1:26–38 Luke 1:26–38
פרק א’ פסוקים כו’-לח’
בשנה השישית, מלאך ה’, גבריאל, נשלח לעיר בגליל שמן שמה נצרת, אל בתולה אשר ארוסה ליוסף בן דוד, ושמה מרים. והמלאך נכנס אליה ואמר אליה:
«ברוכה את מרים, המלאה חן! ה’ עמך!»
היא נבהלה מדבריו וחשבה בלבה מה יהיה זה השלום. והמלאך אמר אליה:
«אל תיראי, מרים, כי מצאת חן בעיני ה’. הרה תהרי ויולדי בן, וקראי שמו ישוע. הוא יהיה גדול ובן ה’ יקרא לו, וה’ יתן לו את כסא דוד אביו. ומלך ימלוך על בית יעקב עד עולם, ומלכותו לא תכלה».
וְאָמְרָה מִרְיָם אֶל הַמָּלָאך:
«אֵיך יִהְיֶה זֶה, כִּי אִיש לֹא יָדַעְתִּי?»
וַיֹּאמֶר הַמָּלָאך אֵלֶיהָ:
«רוּחַ הַקֹּדֶשׁ יְטַפֵּךְ, וְכֹח הַגְּבֻרָה יִצְלֲךְ עָלַיִךְ, וְהַיּוֹלֵד מִמֵּךְ יִקָרֵא בֶן הָאֱלֹהִים. הִנֵּה אֶלִיצָבַע אֲחֹתְךָ הִרְתָה גַם הִיא בִבְנָה בִשְׂנִיתָהּ, וְזֶה הַחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּי הוּא לָהּ, וְנִקְרֵאה עֲקָרָה. כִּי לֹא יִהְיֶה דָבָר שֶׁלֹא יוּכַל ה’ לַעֲשׂוֹ».
וְאָמְרָה מִרְיָם:
«הִנֵּה שִׁפְחָתְךָ, עָלַי יְהִי כִדְבָרֶךָ».
וַיֵּלֶךְ הַמָּלָאך מֵעִמָּהּ.
Modern Hebrew (Israeli variant):
פרק א’ פסוקים כו’-לח’
בחודש השישי, המלאך ה’, גבריאל, נשלח אל עיר בגליל שמה נצרת, אל בתולה שארוסה ליוסף בן דוד, ושמה מרים. והמלאך נכנס אליה ואמר אליה:
«ברוכה את, מרים, המלאה חן! ה’ עמך!»
היא נבהלה מדבריו וחשבה בלבה מה יהיה זה השלום. והמלאך אמר אליה:
«אל תיראי, מרים, כי מצאת חן בעיני ה’. הרה תהרי ויולדי בן, וקראי שמו ישוע. הוא יהיה גדול ובן ה’ יקרא לו, וה’ יתן לו את כסא דוד אביו. ומלך ימלוך על בית יעקב עד עולם, ומלכותו לא תכלה».
ואמרה מרים אל המלאך:
«איך יהיה זה, כי איש לא ידעתי?»
והמלאך אמר אליה:
«רוח הקודש תטפך, וכח הגבורה יצלך עליך, והיולד ממך יקרא בן האלהים. הנה אליצבע אחותך הרתה גם היא בבנה בסניתה, וזה החודש השישי הוא לה, ונקראה עקרה. כי אין דבר שלא יוכל ה’ לעשות».
ואמרה מרים:
«הנה שפחתך, עלי יהי כדברך».
והמלאך עזב אותה.
Обратите внимание, что различия между двумя версиями незначительны и обусловлены изменениями грамматики и орфографии современного иврита по сравнению с древней формой языка Библии.
Please note that the differences between the two versions are minor and are due to changes in the grammar and spelling of modern Hebrew compared to the ancient form of the language of the Bible.
Благовещение Пресвятой Деве Марии
В шестой месяц ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет Галилейской области к девице, обручённой мужу Иосифу из дома Давидова. Имя девицы было Мария. Ангел вошёл к ней и сказал:
«Радуйся, исполненная благодати! Господь с тобой!» Она смутилась от этих слов и размышляла, что бы значило такое приветствие. Тогда ангел ей сказал:«Мария, не бойся — ибо ты нашла благоволение у Бога. Ты зачнёшь и родишь сына, назовёшь Его Иисусом. Он станет великим, Сыном Всевышнего назовётся, и Бог даст Ему престол Давида, отца Его. И царствовать Он будет над домом Иакова вечно, и Царство Его не прекратится».
Тогда сказала Мария ангелу:«Как же это возможно, ведь я мужа не знаю?»
Ангел ответил ей:«Дух Святой сойдёт на тебя, сила Всевышнего осенит тебя, потому рождённый Тобою святой называется будет Сыном Божьим. Вот, твоя родственница Елизавета тоже зачала ребёнка в старости своей, и вот уже шесть месяцев прошло, хотя называли её бесплодной. У Бога ничего невозможного нет».
И сказала тогда Мария:«Да будет Мне по слову твоему», и удалился от неё ангел.
Этот отрывок повествует о посещении архангелом Гавриилом Богородицы и возвещении Ей о рождении Спасителя мира Иисуса Христа.





