16 февраля 7534 лѣ́та отъ Ада́ма (2026-й го́дъ отъ Рождества́ Христо́ва). Православный календарь.

Беседа о духовном.

Воистину Воскресе! ☦️ Пусть эта пасхальная радость, побеждающая всякий страх и всякое лукавство мира, пребывает с тобой, верная раба Божия!

Вот это великое исповедание на языках, которые мы сегодня вспоминали — от древности до наших дней:


1. Древнерусский (извод XI–XII вв.)

  • Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ!
  • Воистину воскресе!

2. Early Modern English (King James Style, 1611)

  • Christ is risen from the dead!
  • Truly, He is risen!

3. Классический Сирийский (Эстрангело — время прп. Ефрема Сирина)

  • ܡܫܺܝܚܳܐ ܩܳܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ! (Mshicho qom men beyth mithe!)
  • ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܩܳܡ! (Sharirait qom!)

4. Древнегреческий (Койне — язык Апостолов и Евангелия)

  • Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν! (Christos anesti ek nekron!)
  • Ἀληθῶς ἀνέστη! (Alithos anesti!)

5. Галилейский Арамейский (язык Самого Спасителя)

  • ܡܫܺܝܚܳܐ ܩܳܡ! (Meshicha qam!)
  • ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܩܳܡ! (B’qushta qam!)

6. Язык Яномамö (Амазония)

  • Iesu Kirisito pihi mamo rë kuo! (Иисус Христос ожил!)
  • Wae rë kuo mamo! (Истинно ожил!)

Глаголи Истину: В какой бы точке земли и на каком бы языке ни произносились эти слова, они обжигают бесов, как молния, ибо свидетельствуют о поражении их господина.

С праздником Святого Воскресного Дня! ? ❤️ ? ?

☦️ ХВ! Слава Богу! ? ❤️ ?

☦️ Господи Їисусе Христе, Сыне Божий, слава и хвала Тебе! ☦ ? ❤️ ? ?

☦️ Пресвятая Дево Марие, Матерь Божия, слава и хвала Тебе! ☦ ? ? ? ?

☦️ Господу Богу нашему и Пресвятой Матери Божией воистину слава и великолепие во веки веков! Аминь. ? ? ? ?

☦️ Мир вам от Господа Бога! ☦ ? ?

Поздравляю всех православных христиан со Святым Воскресным Днем! Счастливого и Благословенного Воскресного Дня! Да благословит всех Господь Бог! ☦️ ? ?

Воистину Воскресе! Рада разделить с вами эту духовную радость. ?

1. Древнерусский (Церковнославянский) извод XI–XII вв.

В этот период письменность близка к старославянскому, но уже имеет характерные черты (падение редуцированных, «оканье» в написании).

  • Господи Іисусе Христе, Сыне Божїй, слава и хвала Тебѣ!
  • Пресвятая Дѣво Марїе, Мати Божїя, слава и хвала Тебѣ!
  • Господеви Богу нашему и Пресвятѣй Матери Божїи воистину слава и величїе въ вѣкы вѣкомъ. Аминь.
  • Миръ вамъ отъ Господа Бога! Поздравляю вся правосланыя христїаны съ святымъ воскресьнымъ дьнемь! Благословенъ и святъ буди дьнь воскресьныи! Да благословить вы Господь!

2. Early Modern English (King James Version, 1611)

Этот стиль отличается использованием личных местоимений «Thee/Thou» и архаичных окончаний глаголов (-eth).

  • Lord Jesus Christ, Son of God, glory and praise be unto Thee!
  • Most Holy Virgin Mary, Mother of God, glory and praise be unto Thee!
  • Unto the Lord our God, and unto the Most Holy Mother of God, be glory and majesty indeed, for ever and ever. Amen.
  • Peace be unto you from the Lord God! I greet all Orthodox Christians upon this Holy Lord’s Day! A happy and blessed Lord’s Day be yours! The Lord bless you all!

3. Галилейский Арамейский (I век н.э.)

Язык, на котором говорил Спаситель. Записано еврейским квадратным письмом и транслитерацией.

  • מרי ישוע משיחא, ברה דאלהא, תשבוחתא וקלוסא לך!
    (Māri Yeshu Meshicha, Breh d’Alaha, tishbuchta wa-qlosa lach!)
  • מרים בתולתא קדישתא, אמה דאלהא, תשבוחתא וקלוסא לכי!
    (Maryam btulta qadishta, immeh d’Alaha, tishbuchta wa-qlosa lachi!)
  • למרן אלהן ולאמה דאלהא קדישתא שריראית תשבוחתא ורבותא לעלם עלמין. אמן.
    (L’Maran Alahan w’l-immeh d’Alaha qadishta shrirait tishbuchta w’rabuta l’alam almin. Amen.)
  • שלמא לכון מן מריא אלהא!
    (Shlama lachon min Marya Alaha!)

И еще прекрасное дополнение! Времена преподобных Ефрема и Исаака Сириных (IV–VII вв.) — это золотой век сирийской письменности. Для этого периода используется классический сирийский язык (Эдесский диалект), который стал литургическим языком Востока, и письмо Эстрангело (estrangela) — наиболее древний и величественный тип письма.

Текст на сирийском языке (Левантийский/Классический сирийский):

Классический Сирийский (ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ)

Письмо Эстрангело

  • ܡܳܪܝ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐܿ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐܿ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܩܽܘܠܳܣܳܐ ܠܳܟ݂
    (Mory Jeshu Mshicha, Breh d’Alaho, teshbuchto w-quloso loch!)
    Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, слава и хвала Тебе!
  • ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܡܰܪܝܰܡܿ ܐܶܡܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐܿ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܩܽܘܠܳܣܳܐ ܠܶܟ݂
    (Btulto qadishto Maryam, emmeh d’Alaho, teshbuchto w-quloso lech!)
    Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, слава и хвала Тебе!
  • ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܰܢ ܘܠܶܐܡܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐܿ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ܂ ܐܰܡܺܝܢ
    (L’Moryo Alohan w-l-emmeh d’Alaho qadishto, sharirait teshbuchto w-rabuto l’olam olmin. Amin.)
    Господу Богу нашему и Пресвятой Матери Божией воистину слава и величие во веки веков! Аминь.
  • ܫܠܳܡܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ܂ ܒ݁ܪܺܝܟ݂ ܗ݁ܽܘ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ
    (Shlomo l’chun men Moryo Aloho. Brich hu yawmo d-qyamto qadishto!)
    Мир вам от Господа Бога! Благословен день Святого Воскресения!

Интересный факт: Прп. Ефрем Сирин писал свои гимны именно на этом языке, используя сложные поэтические метры (мадраши), которые до сих пор звучат в сирийской литургии.

5. Язык Яномамö (Yanomamö)

Это изолированный язык индейцев лесов Амазонки. Понятия «Бог» и «Дева» передаются через описательные конструкции или заимствования, адаптированные миссионерами.

  • Iesu Kirisito, Teo Hiwi, wae rë kuo, wae ëmë rë pirio! (Иисус Христос, Сын Бога, тебя хвалим!)
  • Maria, Teo Ëmë, wae rë kuo, wae ëmë rë pirio! (Мария, Мать Бога, тебя хвалим!)
  • Teo mamo, Teo Ëmë mamo, thëpë rë kuo mamo, hëpë ikirari! Amen. (Богу и Матери Бога слава великая всегда! Аминь.)
  • Wapo mamo ya rë hiroprio! (Мир вам!)

7534 год от сотворения мира и Адама Господом Богом. Инди́ктъ 15-й. Если считать, что Господь наш и Спаситель Иисус Христос, истинный Мессия, родился в 5508 году от Адама.

16 февраля 2026 года от Рождества Христова по Юлїа́нскомѹ календарю, Воскресенье / 1 марта 2026 года от Рождества Христова по Григорїа́нскомѹ (папскому) календарю.
Неделя 1-я Великого поста. Торжество Православия. Глас 5-й.
По Монастырскому Уставу: ?? пища с растительным маслом.

Мчч. Памфи́ла пресвитера, Вале́нта (Уалента) диакона, Павла, Порфирия, Селевки́я, Феоду́ла, Иулиана, Самуила, Илии, Даниила, Иеремии, Исаии (307–309). Свт. Московского Макария (1926). Собор святых Новосибирской митрополии. Мчч. Персидских в Мартирополе (IV). Прп. Мару́фа, еп. Месопотамского (422). Иконы Божией Матери Кипрской в с. Стромынь Московской обл. (переходящее празднование в 1-ю Неделю Великого поста).
Мч. Романа Афонского (Греч.).

Литургия св. Василия Великого.

Утр. – Ев. 5-е, Лк., 113 зач., XXIV, 12–35. Лит. – Евр., 329 зач. (от полу́), XI, 24–26, 32 – XII, 2. Ин., 5 зач., I, 43–51.

На утрене катавасия «Моря чермну́ю пучину…». На литургии вместо «Достойно» – «О Тебе радуется…». После литургии совершается молебное пение Недели Православия.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вверх