Le Evangelio tu maaya t’aan (Maaya Yucateco).

Le Evangelio tu maaya t'aan (Maaya Yucateco).

2023

Le Evangelio tu maaya t'aan (Maaya Yucateco).

Le Evangelio tu maaya t'aan (Maaya Yucateco).

Le Evangelio tu maaya t'aan (Maaya Yucateco).

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 1

¹ Genealogía ti’ Jesucristo, paal u David, paal u Abraham.

² Abraham engendró Isaac; Isaac engendró a Jacob; Jacob engendró Judá yéetel u láak’o’ob; ³ Judá engendró Fares yéetel Zara tumen Tamari; Phares engendró a Esrom; Esrom engendró a Aram; ⁴ Aram engendró Aminadab; Aminadab engendró a Naasson; Naasson engendró a Salmón; ⁵ Salmón engendrado Booz tumen Rahav; Booz engendró in Ovidio tumen Rut; Ovidio engendró a Isaí; ⁶ Isaí engendró ti’ le ajawo’ David.

Le ajawo’ David engendró in Salomón tumen Urías; ⁷ Salomón engendró Roboam; Roboam engendró a Abías; Abías engendró a Asa; ⁸ Asa engendró Josafat; Josafat engendró a Joram; Joram engendró a Uzías; ⁹ Uzías engendró Joiatham; Jotam engendró a Acaz; Acaz engendró a Ezequías; ¹⁰ Ezequías engendró Manasés; Manasés engendró a Amón; Amón engendró a Josías; ¹¹ Josías engendró Joacim; Joacim tu ts’áaj sáasil Jeconías yéetel u láak’o’ob bey ma’ mudar u Babilonia.

¹² yéetel le Jeconías emigró Babilonia, engendró Salafiel; Salathiel engendró a Zorobabel; ¹³ Zorobabel engendró Abiud; Abiud engendró a Eliaquim; Eliaquim engendró a Azor; ¹⁴ Azor engendró Sadoc; Sadoc engendró a Achim; Achim engendró a Eliud; ¹⁵ Eliud engendró Eleazar; Eleazar engendró a Matthan; Matthan engendró a Jacob; ¹⁶ Santiago engendró Jose ti’, u yíichan María, máax síijil Jesús, llamado Cristo.

¹⁷ bey u yaan catorce yáax tuláakal le yáax tak Abraham tak David; tu David u migración u Babilonia catorce yáax; tu migración u Babilonia u Cristo catorce yáax.

¹⁸ Le Natividad ku Jesucristo bin le uláak’: ka’ u molay Su na’ María yéetel j-José, Ma’ili’ ti’ u u unieran, resultó ti’ leti’ yaan ka’ach ti’ u nak’ le pixano’ k’ujo’. ¹⁹’ale’ Jose ti’, u yíichan siendo justo yéetel ma’ queriendo ts’áaj u ojéeltbil, taak ka’ach in cha’ik u biin ti’ mukul tsikbal. ²⁰ ba’ale’ ka tu tukultaj le ba’ala’, ts’o’ok in te’ela’, jump’éel pixamech le máako’ chíikpajal ti’ junp’éel wayak’, ka tu ya’alaj: «Jose ti’, paal David! Ma’ a sajakil u k’amik María, a ko’olelo’, tuméen ba’ax ku síijil ichil u le pixano’ k’ujo’; ²¹ ka ts’áaik u sáasil juntúul paal, ka llamarás u k’aaba’ Jesús, tuméen leti’e’ salvará tu kaajal u si’ipil.

²² yéetel tuláakal le ba’alo’oba’ séen sucedido, utia’al ka u cumpla u le máako’ tu por medio de le profeta, ku ya’alik: ²³ «ts’o’ok in te’ela’, juntúul ko’olebil tu nak’ concebirá ka ts’áaik u sáasil juntúul paal, ka llamarán u k’aaba’ Emanuel, ti’ u, yuum yéetel to’on».

²⁴ ka Jose liik’ u u wenel, tu beetaj ba’ax u ajkanulil le máako’ ti’ u mandado, ka tu ch’a’aj u yatan, ²⁵ yéetel ma’ u conoció, ka Ba’axten fin ts’áaj u sáasil u yaal primogénito, ka leti’ tu t’aanaj u yaalak’ u k’aaba’ Jesús.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 2

¹ Jesús síijil ti’ Belén u Judea tu k’iino’ob le ajawo’ Herodes, le Magos taalo’ob u Jerusalén tak laak’in ka wa’alaj: «Tu’ux yaan le ajawo’ ti’ le judíos ku síijil.» Tuméen ts’o’ok k ilik u Eek’e’ tu taak’ini, ka k venido adorar ti’.

³ ajawo’ Herodes oyó le ba’ala’, u alarmó, ka tuláakal Jerusalén táan yéetel leti’. ⁴ ka tu laaj múuch’aj tuláakal k’ajle’ k’iino’ob ka escribas le kaajo’, ka ti’ leti’ob tu k’áataj: «Tu’ux kun síijil Cristo.»

⁵ yéetel a’alab ti’: ti’ Belén u Judá, tuméen bey ts’íib por medio de le profeta: ⁶ «yéetel teech Belén ti’, u lu’umil Judá, ma’ jach menos u le provincias Judá, tuméen ti’ teech yaan u jóok’ol jump’éel Líder, u derribará in kaajal, Israel».

⁷ túun Herodes, convocando secretamente ti’ [1]le Magos, kanik leti’obe’ le súutuko’ le aparición Eek’e’ ⁸ yéetel, enviando le Belén, tu ya’alaj: xeen yéetel beet jump’éel investigación exhaustiva yóok’ol le paalo’, ka ka tu encuentres, infórmame, utia’al u Teene’ xan béeyak bin ka adorar u.

⁹ tu yu’ubajo’ob ti’ le ajawo’, bino’ob. Ka ts’o’ok in te’ela’, Eek’e’ u habían wilmaj tu taak’ini caminaba ti’ tu táan Jaajal leti’obe’, ka Ba’axten fin k’uch ka je’elij yóok’ol u kúuchil tu’ux táan le paalo’. ¹⁰ yéetel ka tu yilajo’ob Eek’e’, ku regocijaron yéetel nuxi’ gozo, ¹¹ yéetel ka ooke’ex le najo’, tu yilajo’ob le paalo’ yéetel María, u na’, ka u postraron, ku ti’ adoraron; Yéetel ka jebe’ex u tesoros, ti’-tasa’aben regalos: táak’iin, incienso yéetel mirra. ¹² habiendo k’a’am jump’éel revelación ti’ junp’éel wayak’ u ma’ k’a’ Herodes, tu xíikajo’ob ti’ uláak’ bix ken u u leti’ob lu’uma’.

¹³ yéetel ka j-bino’ob, ts’o’ok in te’ela’, jump’éel pixamech le máako’ chíikpajal ti’ Jose ti’ junp’éel wayak’, wa’alik: «Líik’en, uk’ le paalo’ yéetel u na’, ka huye Egipto, ka permanece ti’ tak ka a wa’alik, tuméen Herodes taak u kaxant le paalo’ utia’al destruir le». ¹⁴ liik’, tu ch’a’aj le paalo’ yéetel u na’ tumen áak’ab, ka bin u Egipto, ¹⁵ yéetel ti’ estuvo tak u kíimile’ Herodes, utia’al ka u cumpliera u le máako’ tu ya’alaj por medio de le profeta, ku ya’alik: «U Egipto ts’o’ok in llamado in waal».

¹⁶ túun Herodes, wilik u ridiculizado tumen le Magos, ku enojó ya’ab, ka tu túuxtaj yaal in tuláakal le paalalo’obo’ ti’ Belén yéetel tuláakal u fronteras, tak le ka’ap’éel ja’abo’ob ts’o’oka’an yéetel menos, bin u yúuchtal u aprendido le Magos. ¹⁷ túun tu beetaj súutulo’ob jaajil ba’ax ku t’aanaj por medio de le profeta Jeremías, Máax ku ya’alik: ¹⁸ «u juum jump’éel t’aan tu k’ab yok’ol yéetel u yok’ol yéetel juntúul nuxi’ clamor; Raquel yóok’ol tuméen u paalal, ka ma’ taak u consolada, tumen ku ts’o’ok u biin».

¹⁹ ka ka’ u kíimile’ Herodes, ts’o’ok in te’ela’, u ajkanulil le máako’ Chíikpaj Jose ti’ Egipto ti’ junp’éel wayak’, ka tu ya’alaj: «Líik’en, uk’ le paalo’ yéetel u na’, ka xeen tu lu’umil Israel, tuméen le kaaxto’ob yo’olal u le paalo’ kíimo’obe’ pixan». ²¹ liik’, tu ch’a’aj le paalo’ yéetel u na’, ka j-ook tu lu’umil Israel.

²² oyó u Arquelao reinaba ti’ Judea kúuchil Herodes u yuum, Yanchaj sajakil biin ti’; Chéen ba’ale’ habiendo k’a’am jump’éel revelación ti’ junp’éel wayak’, j-ook ti’ le fronteras Galilea²³, yéetel le vino, habitó ti’ jump’éel kaajil llamada Nazaret, utia’al ka u cumpliera u tu por medio de le profetas sería llamado Nazareno.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 3

¹ ti’ le k’iino’obe’ tal Juane’ le Bautista, ka predica ti’ le desierto ti’ Judea, ka ku ya’alik: «Arrepentíos, tuméen le reino le cielos ku ts’o’ok acercado». ³ tuméen leti’ le máax profeta Isaías tu ya’alaj: «u t’aan juntúul clama ti’ le desierto: beetik le bejo’ le máako’, endereza u bejo’ob».

⁴ Juane’ wéet táaj jump’éel túnica tso’otsel camello yéetel jump’éel nook’o’ cuero ti’ u lomos, yéetel u yo’och ka’ach acridas yéetel kaab pooxi’. ⁵ Jerusalén yéetel tuláakal Judea yéetel tuláakal le vecindario le Jordán ka’ leti’e’ ⁶ ka j-bautizados tumen leti’e’ ti’ le Jordán, confesando u si’ipil.

⁷ Juane’ tu yilaj ya’ab fariseos yéetel saduceos a’alik leti’e’ utia’al u bautizados, tu ya’alaj: «Vástagos víboras! Wáaj máax a inspiró u huir ti’ le ira futura.

⁸ Haced yich digno le suut óolil ⁹ yéetel ma’ penséis ti’ wa’al ti’ vosotros mismos: «k yuum le Abraham», tuméen os kin wa’alik u yuum u líik’il paalal u Abraham a tuunich. ¹⁰ yace le báat ti’ u moots le che’o’: tuláakal che’o’ ku ma’ u ts’aik ma’alo’ob u yich k’oosik ka arrojado le k’áak’o’. ¹¹ teen a bautizo ichil ja’ ti’ suut óolil, ba’ale’ le in Chúuns asab k’a’an u Teene’; Ma’ ya’ab digno u bisik u xanab; Leti’ a bautizará yéetel le pixano’ k’ujo’ yéetel k’áak’o’; ¹² u pala [2]yaan u k’ab, ka tu limpiará u era, ka recogerá u trigo ti’ le granero, ka quemará le naje’ yéetel inextinguible k’áak’.


[1] Sabios

[2] utia’al aventar waaj

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 4

¹ Jesús bin guiado tuméen le pixano’ ti’ le desierto, utia’al u tentado tumen le kisino’, ka ka’ ayunar teen ka’a k’aal k’iin yéetel teen ka’a k’aal áak’ab, finalmente Yanchaj wi’ij. ³ adversario taal ti’ leti’, ka tu ya’alaj: wa teech le paal tu Dios, tin u a tuunich ku conviertan ti’ p’éel.

⁴ yéetel leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ts’íib táan: ma’ chéen u waaj vivirá le máako’, sino ti’ tuláakal t’aan ku jóok’ol tu chi’ ti’ yuum».

⁵ túun kisin bisik ti’ le kaajo’ santa ka coloca ti’ le ala le templo, ⁶ ka tu ya’alaj: wa teech le paal tu Dios, ch’éenel le lu’umo’, tuméen ts’íib: «Leti’ ordenará ti’ u ángeles yóok’ol ta, ka llevarán ti’ u brazos utia’al u ma’ tropieces xu’ullsa’al jump’éel tuunich yéetel a wook».

⁷ Jesús tu ya’alaj: «xan táan ts’íib:. Ma’ tentarás le máako’ a yuum..

ka’a kisin ku bisik ti’ jump’éel wits jach ka’anal yéetel ti’ ye’esik tuláakal le reinos yóok’ol kaab yéetel u gloria, ⁹ yéetel ku ya’alik: «Kin ts’áik ti’ teech tuláakal le ba’alo’oba’, wa caes yéetel in adoras».

Túun Jesús tu ya’alaj: «A puulkaba ichil ti’ teen Satanás», tuméen ts’íib: «Adora le máako’ a yuum, ka tu sírvele chéen».

¹¹ le kisino’ tu p’áataj, ka ts’o’ok in te’ela’, le ángeles talo’ob ka ti’ ministraron.

¹² yéetel le Jesús oyó u Juane’ u sido puesto yáanal custodia, u retiró Galilea ¹³, ka jóok’ol u Nazaret, vino yéetel habitó ti’ Capernaum ti’ le k’áak’náabo’ ichil le límites Zabulón yéetel Neftalí, ¹⁴ ka u cumpla u t’aanaj por medio de le profeta Isaías, Máax ku ya’alik: ¹⁵ «u lu’umil Zabulón yéetel u lu’umil Neftalí, ti’ le bejo’ le k’áak’náabo’, asab te’elo’ ti’ le Jordán, Galilea le gentiles, ¹⁶ le kaajo’ táan kulukbal te’ tinieblas tu yilaj juntúul nuxi’ sáasil,  yéetel u le kulukbalo’ob lu’um yéetel te’ bo’oyo’ u kíimile’, brilló junp’éel sáasil».

¹⁷ ichil le súutuko’, Jesús Káaj u predicar ka wa’alik: «Arrepentíos, tuméen le reino le cielos ku ts’o’ok acercado».

¹⁸ yéetel le ku yúuchul beyo’ naats’ le k’áak’náabo’ u Galilea, tu yilaj ka’atúul suku’uno’ob, Simón, u llamaba JPedroe’, ka Andrese’, u suku’un, echando redes ti’ le k’áak’náabo’, tuméen ayik’alo’ob jats’utsil, ka tu ya’alaj: sígan in, yéetel le yaan in meentik jats’utsil wíiniko’ob. ²⁰ yéetel inmediatamente p’áatal u redes yéetel u siguieron.

²¹ tak te’elo’, a medida u avanzaba, tu yilaj uláak’ ka’atúul Suku’untsilo’obe’, Santiago Zebedeo yéetel Juane’ u suku’un ti’ jump’éel bote yéetel Zebedeo u yuum, remendando u redes, yéetel le tu t’aanaj u yaalak’. ²² yéetel inmediatamente p’áatal le bote yéetel u yuum yéetel u siguieron.

²³ Y Jesús recorrió tuláakal Galilea, ka’ansik ti’ u sinagogas, ka predicando u evangelio le reino, ka sanando tuláakal k’oja’anil yéetel tuláakal dolencia te’ kaajo’. ²⁴ yaan jump’éel rumor ti’ tu láakal Siria; Ka j-tasa’aben ti’ tuláakal le k’oja’ano’obo’, afligidos yéetel kúuchilo’ob k’aas k’oja’anilo’obo’ yéetel ataques, ka poseídos, ka sonámbulos, ka débiles, ka leti’ le sanó. ²⁵ ka j-seguido tumen juntúul multitud máako’ob Galilea, yéetel le Decápolis, ka Jerusalén, ka Judea yéetel asab te’elo’ ti’ le Jordán.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 5

¹ tu yilaj le kaajo’, na’ak le witso’; Yéetel ka kulaj, u discípulos taalo’ob ti’ leti’. ² tu je’ek’abtaj u chi’ yéetel ti’ leti’ob ka’ansajnak, wa’alik:

³ Bienaventurados le óotsil máako’obo’ pixan, tuméen leti’obe’ u reino le cielos.

⁴ Bienaventurados le le’ ku yok’olo’ob, tuméen leti’ob serán u consolados.

⁵ Bienaventurados le mansos, tuméen leti’ob heredarán le lu’umo’.

⁶ Bienaventurados le ti’ob wi’ij yéetel uk’aj justicia, tuméen serán satisfechos.

⁷ Bienaventurados le misericordiosos, tuméen leti’ob jaant misericordia.

⁸ Bienaventurados le puros puksi’ik’al, tuméen leti’ob verán yuum.

⁹ Bienaventurados le pacificadores, tuméen serán llamados paalal yuum.

¹⁰ Bienaventurados le ku le expulsados tumen causa le justicia, tuméen leti’obe’ u reino le cielos.

¹¹ Bienaventurados sois ka os injurian ka os persiguen, ka t’ano’obo’ k’aas xu’ullsa’al vosotros ti’ le sentidos injustamente tumen in causa.

¹² regocíjar teech ka náachkunta’al, tuméen nojoch a recompensa ka’anal; Bey j-perseguidos le profetas taalo’ob táanil ti’ teech.

¹³ teech le ta’abo’ le lu’umo’. Wa le ta’abo’ sa’atal u muuk’, wáaj bix u a salada. Ts’o’ok mix ba’al u biilal, excepto utia’al Ch’íin le máako’obo’.

¹⁴ teech le sáasilo’ yóok’ol kaab. Jump’éel kaajil Kula’an ti’ le cima jump’éel wits ma’ u ta’akuba’ob. ¹⁵ ka ka t’abik jump’éel kib, ma’ u jayke’ex yáanal le k’atil, sino ti’ jump’éel candelabro, ka brilla utia’al tuláakal tu yotoch. ¹⁶ bey u alumbre vuestra sáasil ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, utia’al u yilo’ob vuestras ma’alob balts’amo’ob yéetel glorifiquen vuestro yuum yaan le cielos.

¹⁷’ tuukultik ba’ax ts’o’ok in venido quebrantar le ley wa le profetas: ma’ ts’o’ok in venido in quebrantar, sino beetik. ¹⁸ tuméen u jaaj os kin wa’alik: tak ka ka’anal yéetel lu’um Máanene’ex, mix jump’éel jota mix jump’éel rasgo saldrán ti’ le ley, tak ka tuláakal ba’alo’ob ku cumplan. ¹⁹ tune’, je’el máaxake’ ku quebrante juntúul ti’ le mandamientos menores yéetel tin we’esaj xiibo’obo’ k’ajlayo’, yaan llamado le asab chan ti’ le reino le cielos; yéetel tuláakal le máaxe’ ku crea yéetel ku ka’ansik yaan llamado nojoch ti’ le reino le cielos. ²⁰ tumen os kin wa’alik u wa vuestra justicia ma’ sobrepasa le ti’ le escribas yéetel fariseos, ma’ entraréis ti’ le reino le cielos.

²¹ Habéis oído ti’ le úuchben wa’alik: «Ma’ matarás, ba’ale’ le kíimsa’al yaan juzgado». ²²’ale’ os kin u tuláakal le ba’ax ku enoje yéetel u suku’un kunel yaan juzgado; Je’el máaxake’ ku ya’ala’al u suku’un: «Raka»[1], yéetel sujeto ti’ le Sanedrín[2]; Yéetel máax wa’alik: «Poolech», táan sujeto ak’bal na k’áak’. ²³ wa tune’, traes a ti’ibil óolala’ le ka’ancheo’, ka ti’ K’aja’ana a k’aja’an a suku’un yaan ba’al xu’ullsa’al teech, cha’ik a ti’ibil óolala’ ti’ ti’ tu táan Jaajal le ka’ancheo’, yéetel kun yáax reconciliar teech yéetel a suku’un, ka ts’o’okole’ taal ka traerás a siibal.

²⁵ Haz le paces yéetel a rival jáan, ka’ jo’op’ láayli’ táan a ti’ bejo’ yéetel leti’, utia’al u le rival ma’ a tin k’ubaj tu taan u juez, yéetel le juez ma’ a tin k’ubaj ti’ jump’éel sirviente, ka arroje ti’ le cárcel; ²⁶ jaaj kin wa’alik teech u ma’ yaan a jóok’ol ti’ tak ka a hayas rendido ti’ le ts’ook codrante.

²⁷ a oído ba’ax ku le úuchben: «Ma’ cometerás joy ts’om». ²⁸ yéetel kin wa’alik teech u je’el máaxake’ ku Il juntúul ko’olele’ yéetel lujuria ts’o’ok ts’o’ok u mentik joy ts’om yéetel ichil u puksi’ik’al. ²⁹ ba’ale’ wa a wich k’abil a tienta, sácalo yéetel echar náach ti’ teech, tuméen asab ma’alo’ob teechi’ u juntúul a miembros perezca ti’ u a wíinkilil bixake’ arrojado ak’bal na. ³⁰ ka wa a diestra a tienta, córtala yéetel échala náach teechi’, tuméen asab ma’alo’ob teechi’ u juntúul a miembros perezca ti’ u a wíinkilil bixake’ arrojado ak’bal na.

³¹ xan ku ya’alik u wa juntúul máak u divorcia ti’ u yatan, ku ti’ chéen le divorcio. ³² yéetel os kin wa’alik: le u divorcia ti’ u ko’olelo’, sino wo’olale’ ti’ le joy ts’om, ku ts’aik ti’ jump’éel excusa utia’al cometer joy ts’om; Yéetel Máax ku otoch yéetel juntúul ko’olele’ divorciada comete joy ts’om.

³³ habéis oído ba’ax ku ya’alik ti’ le úuchben: «Ma’ transgredan u juramentos, sino cumplan u juramentos ti’ tu táan Jaajal le máako'». ³⁴ os kin: ma’ juréis ti’ absoluto, mix tumen ka’anal, tuméen le trono yuum; ³⁵ le lu’umo’, tuméen le estrado u yooko’ob; Mix Jerusalén, tuméen kaajil le nuxi’ ajawo’; ³⁶ ma’ jurarás tuméen a pool, tuméen ma’ je’el u páajtal a beetik jump’éel chéen tso’otsel sak wa box. ³⁷ale’ P’at u a t’aan bixake’, «je’el je’el»; «Ma’, ma'»; Yéetel le ba’ax táan asab te’elo’ ti’ le ba’ala’, leti’ u le k’aasil.

³⁸ oído wa’alik: «ojo tumen wich ka koj tumen koj». ³⁹ os kin: ma’ resistáis le k’aas. Ba’ale’ je’el máaxake’ ku golpee ti’ a p’u’uk k’abil beya’, ku ka’a le uláak’ p’u’uk ti’ leti’; ⁴⁰ quiera demandar teech ka luk’ul le búuk, ts’áa xan le prenda exterior; ⁴¹ yéetel le a obligue in bin tuméen jump’éel bej yéetel, ku yilik yéetel ka’ap’éel. ⁴² ts’áaj ti’ le a ku k’áatik, ka ma’ náachtal ti’ le taak u k’áat páay ti’ teechi’.

⁴³ a oído wa’alik: «Amarás a prójimo yéetel odiarás a enemigo». ⁴⁴ os kin wa’alik: Amad vuestros enemigos, bendecid ti’ le os maldicen, haced ma’alob le os p’eeko’ob, ka orad tumen le os desprecian yéetel os persiguen, ⁴⁵ utia’al u seáis paalal vuestro yuum yaan le cielos, tuméen leti’e’ manda u u k’iino’ ken jóok’okene’ yóok’ol k’aas yéetel ma’alo’ob, ka túuxta’al ja’ yóok’ol justos yéetel injustos. ⁴⁶ wa yáakunaj ti’ le a aman, wáaj ba’ax recompensa Ka’abet. Ba’ax ma’ ku beetiko’ob k’ek’eno’ le publicanos[3]. ⁴⁷ ka wa saludas chéen ti’ a láak’o’ob, wáaj ba’ax ba’al yaabilajech beetik. Ba’ax ma’ ku beetiko’ob le gentiles k’ek’eno’. ⁴⁸ uk’aj je’elo’oba’, perfectos, bey vuestro yuum ti’ le cielos jach perfecto.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 6

¹ Mirad ma’ dais vuestra limosna ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, utia’al ka os yilo’ob; ti’ le contrario, ma’ seréis recompensados tumen vuestro yuum ti’ le cielos. ² tune’, ken a limosna, ma’ a machik le trompeta ti’ tu táan Jaajal ta bey ku beetiko’ob le hipócritas ti’ le sinagogas yéetel tu beejilo’ob, utia’al u le wíiniko’obo’ béeyak glorificar le. U jaaj os kin wa’alik u ts’o’ok u k’a’am u recompensa. ³ ba’ale’ wéetel, ken a limosna, ma’ cha’ik u a k’ab izquierda sepa ku beetik a xno’oj k’abil beya’, ⁴ utia’al u a limosnas ken secretas; yéetel a taata, ku yilik ti’ mukul tsikbal, a recompensará manifiestamente.

⁵ ores, ma’ meentikubaj bey le hipócritas aman ti’ le sinagogas yéetel le xu’uk’il, deteniendo u yéetel payalchi’ utia’al u chíikpajal tu taan le máako’obo’. U jaaj os kin wa’alik u ts’o’ok táan recibiendo u recompensa. ⁶ Entrarás ti’ a aposento ka ores, ka cerrarás a joolnajo’, ka orarás a taata, yaan mukul tsikbal; yéetel a taata, ku yilik ti’ mukul tsikbal, a recompensará manifiestamente.

⁷ ka ores, ma’ a’alik jach, bey le gentiles, tuméen tuukultik u ti’ u verbosidad serán escuchados; ⁸’ bix leti’obe’, tuméen a yuume’ u yojéel ba’ax k’abéet a Ma’ili’ ti’ u u tu pidas. ⁹ Ora beya’:

«Yuum k, yaan le cielos! santificado je’el a k’aaba’; ¹⁰ taak a reino; Meentik u a voluntad lu’um bey ti’ le ka’an; ¹¹’aik to’on bejla’e’ k waaj Amal k’iin; ¹² yéetel sa’asik k p’aaxo’on, bey To’one’ perdonamos k deudores; ¹³ ma’ k cha’ik u lúubul ti’ tentación, sino líbranos le k’aasil. Tuméen a tia’al le reino, u páajtalil yéetel le gloria utia’al Mantats’. Amén».

¹⁴ tuméen wa perdonáis xiibo’obo’ u ofensas, vuestro yuum yaan le cielos xan os perdonará ti’ vosotros, ¹⁵, wa ma’ perdonáis u xiibo’obo’ u ofensas, mina’an vuestro yuum os perdonará vuestras ofensas.

¹⁶ ts’o’okole’, ka ayunes, ma’ a desanimes bey hipócritas, tuméen ku ch’aiko’ob bey rostros sombríos utia’al u parecer le máako’obo’ táan u ayunando. U jaaj os kin wa’alik u ts’o’ok táan recibiendo u recompensa. ¹⁷ yéetel teech, ka ayunes, unges a pool ka p’o’ik a yich, ¹⁸ u aparecerás le ayunan, ma’ ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, sino ti’ tu táan Jaajal a taata, yaan mukul tsikbal; yéetel a taata, ku yilik ti’ mukul tsikbal, a recompensará manifiestamente.

¹⁹’ os acumuléis tesoros yóok’ol kaab, Tu’ux le polilla yéetel le óxido ba’alob tu, ka tu’ux puchtik irrumpen yéetel roban, ²⁰ sino u os acumuláis tesoros ka’anal, tu’ux mix u polilla mix u óxido ba’alob tu, ka tu’ux puchtik ma’ ku yokol ka roban, ²¹ tuméen tu’ux ka’ansaje’ táan vuestro kaaxtaj taak’in, je’el yéetel vuestro puksi’ik’al.

²²’éel lámpara utia’al u wíinkilal jach jump’éel wich. Tune’, wa a wich táan limpio, tuláakal a wíinkilil yaan ligero; ²³ale’ wa a wich k’aas, tuláakal a wíinkilil yaan éek’joch’e’en. Túun, wa le sáasilo’ ti’ teech le ak’abo’, túun ba’ax le ak’abo’.

²⁴ páajtal ten ka’ap’éel máako’obo’: tuméen odiará juntúul yéetel yaan u yaach le uláak’; Wa juntúul yaan sawinil, yéetel le uláak’ descuidado. Ma’ a ten k’uj yéetel Mammón[4].

²⁵axten seen os kin wa’alik: ma’ cuidéis u vuestra pixan u comáis wa bebáis, mix u vuestro wíinkilal u llevéis vestir. Ba’ax ma’ le u pixan nojochil u le janalo’, yéetel u wíinkilal nojochil u nook’. ²⁶ il le aves ka’an: mix ku pak’iko’ob mix cosechan, mix ku múuch’ikuba’ob ti’ graneros; ka vuestro yuum yaan le cielos ku tuláakal. Ba’ax ma’ teech Jach ma’alo’ob u leti’ob. ²⁷ax yéetel máax ti’ te’ex, kanantik, je’el ku ts’áabal incluso jump’éel codo ti’ u ka’anilo’.

²⁸ kux ba’ax a importa le nook’o’. Il le lirios le jach yáax, bix nuuktalo’ob: mix meyajo’ob mix giran; ²⁹’ale’ os kin wa’alik u Salomón ti’ tuláakal u gloria ma’ u vistió bey mix juntúul ti’ leti’ob; ³⁰ wa xíiw le jach yáax, yaan telo’ bejla’e’, ka sáamal yaan arrojada píibil, yuum bey u ta wilaj, Buka’aj asab u Teche’, poca fe!

³¹ tune’, ma’ ka kutal ansioso yéetel a’alik: «Ba’ax yaan k jantik.» wa «Wáaj ba’ax beberemos.» wa «Wáaj ba’ax vestiremos.» ³² ba’alo’oba’ le u buscadas tumen le gentiles, ka tuméen vuestro yuum ti’ le cielos u yojel tenéis necesidad tuláakal le ba’alo’oba’. ³³ Buscad primeramente le reino k’uj yéetel u justicia, yéetel tuláakal le ba’alo’oba’ os serán añadidas. ³⁴ tune’, ma’ a preocupes ja’atskab, tuméen sáamal u encargará ti’ le ts’íiba’ utia’al: le suficiente utia’al u Amal k’iin u Bik.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 7

¹’ juzguéis, utia’al u ma’ seáis juzgados, ² tuméen Ba’axten juicio juzguéis, bey seréis juzgados; Ka Ba’axten medida mides, bey serás medido. ³ax ka Ba’axten paktik le nudo ti’ u yich a suku’un, ba’ale’ ma’ kutaj le viga ti’ a wich. ⁴ wáaj wa bix a’al ti’ teech a suku’un: «Cha’ in luk’ul le viga wich», ka ts’o’ok in te’ela’, yaan jump’éel viga ti’ a wich. ⁵ Hipócrita! Luk’ul le viga wich táanile’, ka ts’o’okole’ wilik bix jóok’sik le viga u yich a suku’un.

⁶ ma’ a santuarios peek’o’obi’, ka ma’ arrojes a perlas ti’ tu táan Jaajal le k’éek’eno’ob, utia’al u ma’ le pisoteen yáanal u yooko’ob yéetel, girando, ma’ a Meente’ex ts’iit.

⁷ k’áatik, yéetel u ts’áaik teech; buscad, ka hallaréis; llamad, ka os yaan pi’ik’a’; ⁸ tuméen tuláakal le ba’ax ku k’áatik, ku k’amik, yéetel le kaxtik yaantal, yéetel le tu k’aaba’ u ti’ abrirá. ⁹ yaan wáaj biin máak ichil vosotros u, le kéen u paal ti’ pida waaj, ti’ chéen jump’éel tuunich. ¹⁰ ku k’áatik juntúul kaaye’, wáaj ti’ daría juntúul kaan. ¹¹ tune’, wa vosotros, siendo k’aas, sabéis bix ts’a ma’alob dádivas vuestros paalal, Buka’aj asab vuestro yuum celestial ts’áaik ba’alo’ob ti’ le u u k’áatiko’ob.

¹²axten seen, ti’ tuláakal ba’alo’ob, bey queréis os Meente’ex xiibo’obo’, haced vosotros xan ti’ leti’ob, tuméen táan u ley yéetel le profetas.

¹³ Entrad tumen le joolnajo’ estrecha, tuméen le joolnajo’ Kóoch yéetel u bej u conduce le perdición Jáapal, yéetel ya’ab yúuchul yo’osal leti’; ¹⁴ le joolnajo’ estrecha yéetel u bej u conduce kuxtal le estrecho, ka pocos u lu’umo’oba’.

¹⁵ cuídense ti’ le falsos profetas ku talo’ob Te’exe’ vestidos ti’ ovejas, ba’ale’ tuméen ichil le lobos baak’. ¹⁶ u yich le conoceréis. Ba’ax le uvas ku cosechan ti’ espinos box wa higos bardana. ¹⁷’, tuláakal che’ ma’alob ts’aik ma’alo’ob yich, ka junkúul che’ k’aas ts’aik k’aas yich. ¹⁸ che’ ma’alob ma’ u ts’aik k’aas yich, mix junkúul che’ k’asa’an je’el u páajtal a ts’aik ma’alo’ob yich. ¹⁹’el che’ ku ma’ u ts’aik ma’alo’ob u yich k’oosik ka arrojado le k’áak’o’. ²⁰ u yich, je’elo’oba’, le conoceréis.

²¹ tuláakal le ku ku ya’alik: «máako’! Máako’! «, yaan u yokol ichil le reino le cielos, ba’ale’ le ku beeta’al le voluntad Mi yuum ti’ le cielos.» ²²’ab in dirán ti’ le k’iine’: «máako’! Yuum! Ma’ bin a k’aaba’ profetizamos. ka ba’ax ma’ bin a k’aaba’ le demonios bino’ob u expulsados. ka wáaj ma’ bin a k’aaba’ u tu ts’íibto’ob ya’ab milagros.» ²³’o’okole’ ti’ leti’ob declararé: «Ma’atech le tin k’ajóoltaj; apartaos ti’ teen, vosotros u hacéis iniquidad.»

²⁴ Ba’axten seen je’el máaxake’ ku tin wu’uyaj a t’aano’ob mías yéetel le beetik, compararé yéetel juntúul máak baal kaajil miats, ba’ax tu meentaj u yotoch yóok’ol jump’éel roca; ²⁵ ka taal le ja’o’, ka le buuts’ u desbordaron, ka le iik’o’obo’ soplaron, ka u precipitaron yóok’ol le najo’, ka ma’ lúub, tuméen taan fundada yóok’ol jump’éel tuunich.

²⁶ yéetel je’el máaxake’ ku U’uy a t’aano’ob mías, ka ma’ le yu’ubik t’aan, yaan bey juntúul máak necio, ka tu meentaj u yotoch yóok’ol le arena; ²⁷ taal le ja’o’, ka le buuts’ u desbordaron, ka le iik’o’obo’ soplaron, ka báan yóok’ol le naajo’; Ka lúub, ka u caída bin nojoch.

²⁸ yéetel ken Jesús Yanchaj Ts’o’okan a t’aano’obo’, le máako’obo’ ku maravilló ti’ u xook’, tuméen leti’e’ ti’ leti’ob ka’ansajnak bey máax chi’ póopil, ka ma’ bey escribas ka fariseos.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 8

¹ j-éem le witso’, jump’éel multitud máako’ob tu tu ch’a’ajo’oltaj. ² taal jump’éel leproso yéetel u tu laaj múuch’aj tu taan leti’e’, wa’alik: «máako’! Wa a, je’el a cho’oik in.

³ Jesús tu jayaj u k’ab ka tu macha’ ka tu ya’alaj: «In k’áat ka meentikubaj limpiado». Ka j-inmediatamente limpiado u lepra. ⁴ Yéetel Jesús tu ya’alaj: «Il, ma’ u a’alik máak, sino xeen ka muéstrate le yuum k’iino’, ka taasik le don Moisés ordenó utia’al u testificar ti’ leti’ob».

⁵ Jesús j-ook ti’ Cafarnaúm, jump’éel centurión ti’ Náats’ ka tu k’áataj: ⁶ máako’! In sirviente yace tu yotoch ti’ relajación yéetel ku muk’yaj tu severamente.

⁷ Jesús tu ya’alaj: «Vendré yéetel u sanaré».

⁸ yéetel le centurión tu núukaj, wa’alik: «máako’! Ma’ ya’ab digno u taal yáanal in wiix, sino u a’alik chéen jump’éel t’aan, ka in siervo yaan u sanado; ⁹ kolnáalen juntúul máak sometido, ba’ale’ tu teniendo soldados yáanal in mando, kin wa’alik juntúul: «Péenen», ka leti’ yaan; yéetel u láak’, «Ko’oten», ka tal; Yéetel u in siervo: «Beet lela'», ka leti’ ku betik.

¹⁰ Jesús oyó le ba’ala’, ku sorprendió ka tu ya’alaj le u seguían: «U jaaj os kin wa’alik u ma’ ts’o’ok in hallado tal fe ti’ Israel». ¹¹ yéetel os kin wa’alik ti’ ya’ab vendrán taak’ini yéetel le occidente, ka u acostarán yéetel Abraham, Isaac yéetel Jacob ti’ le reino le cielos; ¹² ba’ale’ le paalal le reino serán arrojados ti’ le tinieblas táankab; wáaj llanto ka crujir u kojo’ob. ¹³ Y Jesús tu ya’alaj le centurión: Xeen, ka bey a creído, meentik ti’ teech.

Ka u siervo recuperó ti’ le p’isib.

¹⁴ Jesús k’uch tu najil JPedroe’, tu yilaj u suegra acostada yéetel chokwil, ¹⁵ ka tu macha’ u k’ab, ka u chokwil le tu p’áataj; Ka leti’ liik’ ka ti’ leti’ob ministró.

¹⁶ yéetel ka k’uch áak’ab, ya’abkach wíiniko’ob poseídos tumen demonios bino’ob llevados leti’e’, ka leti’ pulikinba ich náachil pixano’obe’ tumen t’aan ka sanó tuláakal le k’oja’ano’obo’, ¹⁷ u ba’ax ku t’aanaj por medio de profeta Isaías ku beetik súutulo’ob jaajil, Máax ku ya’alik: «Tu ch’a’aj yóok’ol bey k k’aas k’oja’anilo’obo’ ka tu bisaj k k’aas k’oja’anilo’obo'».

¹⁸ Jesús tu yilaj juntúul multitud máako’ob u u paach, tu ya’alaj [ti’ le discípulos] navegaran ti’ le yaanal tu’ux. ¹⁹ jump’éel escriba Náats’ ka tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! Kin ch’a’ajo’oltik a dondequiera ka xi’ikech.

²⁰ Jesús tu ya’alaj: «le zorros yaan ti’ madrigueras, yéetel le aves ka’an ti’ob k’u’, ba’ale’ le paal ti’ le máako’ mina’an u kúuchil utia’al recostar u pool».

²¹ Uláak u discípulos tu ya’alaj: «máako’! Cha’ in yáax bin yéetel mukaj in taata.

²² Ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «T’uchen, ka P’at u le pixan entierren ti’ u pixan».

²³ ka j-ook ti’ le barca, u discípulos u siguieron. ²⁴ yéetel in te’ela’, Yanchaj juntúul nuxi’ perturbación ti’ le k’áak’náabo’, ti’ modo ti’ le barca p’áat cubierta olas; Ka weenel. ²⁵’ u discípulos taalo’ob ti’ leti’, ka aaje’ex, wa’alik: «máako’! Jóok’sik k, perecemos.

²⁶ ka tu ya’alaj: wáaj Ba’axten tenéis tanto sajakil, u poca fe. Ts’o’okole’, líisik u, prohibió le iik’o’obo’ yéetel le k’áak’náabo’, ka Yanchaj juntúul nuxi’ mak a chi’ex. ²⁷ yéetel le wíiniko’obo’ ku tu k’áataj, wa’alik: «Máaxi’ lela’, utia’al u tuukulo’oba’ le iik’o’obo’ bey le k’áak’náabo’ ti’ obedecian.»

²⁸ yéetel ka j-k’uch le yaanal tu’ux tu lu’umil Gergesin, tu yilubáa yéetel ka’ap’éel wíiniko’ob ku poseídos tumen demonios ka’ u le tumbas[5], jach feroces, ti’ modo u máak u atrevió in bin te’elo’. ²⁹ yéetel ts’o’ok in te’ela’, clamaron: «Wáaj ba’ax yaan a wil yéetel to’on, Jesús ti’, le paal tu Dios.» A venido waye’ bey ma’ le k’iin utia’al k atormentar.

³⁰ nuxi’ Bak’lis k’éek’eno’ob pastaba ti’ le distancia. ³¹ le demonios j-k’áata’ab ti’: «Je’el k expulsas, túuxta’al k ti’ jump’éel Bak’lis k’éek’eno’ob».

³² ka tu ya’alaj: Veid. Ka ka’ ka j-bino’ob u Bak’lis k’éek’eno’ob. Ka beyo’, tuláakal le Bak’lis k’éek’eno’ob u tu’ux tuméen le empinada kanan ti’ le k’áak’náabo’ ka kíimij ichil le ja’o’.

³³ yéetel le pastores corrieron, ka ka k’ucho’ob le kaajo’, t’aanajo’ob tuláakal ba’alo’ob, yéetel u ba’ax ti’ leti’ob u sucedido ti’ le poseídos tumen demonios. ³⁴ yéetel ts’o’ok in te’ela’, tuláakal le kaajo’ jóok’ le encuentro Jesús; yéetel ka ila’ab, ti’ wila’aj u apartara ta ti’ u fronteras.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 9

¹ ts’o’okole’ na’ak ti’ le barca, cruzó suut ka j-k’uch u kaajil. ² ts’o’ok in te’ela’, ti’-tasa’aben juntúul máak táan paralítico, chilikbaj ti’ u Taas che’o’. Ka ka Jesús tu yilaj u fe, tu ya’alaj le paralíticos: «táanil, paal! A si’ipil a le perdonados.

³ tu taan le ba’ala’, yane’ le escribas ku a’alab bey mismos: «Leti’ blasfema». ⁴ Jesús tu yilaj u tuukulo’ob, tu ya’alaj: «Wáaj Ba’axten pensáis ba’alo’ob k’aak’as ti’ vuestros puksi’ik’alo’obo’.» ⁵ ba’ax ch’a’abil asab wa’alik: «a si’ipil a le perdonados», wa wa’alik: «Líik’en ka máan». ⁶ ba’ale’ utia’al a wojel ba’ax le paal tu wíinik yaan u lu’umil utia’al sa’asik si’ipil, túun tu ya’alaj le paralíticos: Líik’en, uk’ a Taas che’o’ yéetel ku yilik a wotoch.

⁷ liik’, ka tu ch’a’aj u Taas che’o’, ka bin tu yotoch. ⁸ máak tu yilaj le ba’ala’, ku Ja’ak u yóolo’ob yéetel glorificaron K’uj, ku ka’a ts’áaik tanto páajtalil u xiibo’obo’.

⁹ Jesús ku yúuchul beyo’ ti’, tu yilaj juntúul máak sentado ti’ le caseta peaje, llamado Mateo, ka tu ya’alaj: «T’u’uchlen». Ka liik’ ka tu ch’a’ajo’oltaj.

¹⁰ ka ka’ jo’op’ Jesús táan reclinado tu yotoch, ya’ab publicanos yéetel pecadores taalo’ob yéetel u chital yéetel leti’ yéetel u discípulos. ¹¹ le fariseos tu yilajo’ob le ba’ala’, a’alab ti’ u discípulos: «Wáaj Ba’axten a aj ka’ansaj ku jantik yéetel chan paal yéetel publicanos yéetel pecadores.»

¹² yéetel le Jesús oyó le ba’ala’, tu ya’alaj: «Ma’ le le t’a’ajo’ob le k’a’anan juntúul j-ts’aako’, sino le k’oja u áaktuno’ob tu’ux j-enterrados ‘ano’obo’, ¹³ ka’a xi’iko’ob yéetel káanike’ex ba’ax u k’áat u ya’al: «In misericordia, ma’ sacrificio». Tuméen ma’ ts’o’ok in venido utia’al u t’anik ti’ le justos, sino ti’ le pecadores ti’ le suut óolil.

¹⁴ túun le discípulos Juane’ talo’ob leti’ yéetel ku ya’ala’al: «Wáaj Ba’axten To’one’ yéetel le fariseos ayunamos ya’ab, ba’ale’ vuestros discípulos ma’ ayunan.»

¹⁵ Jesús tu ya’alaj: wáaj páajtal le paalal le cámara nupcial yook’ol ka’ jo’op’ u yéet tsikbal táan yéetel leti’ob. Chéen ba’ale’ vendrán k’iin ku u yéet tsikbal ti’ leti’ob yaan tseelik, ka túun ayunarán.

¹⁶ yéetel Mix máak adhiere parches nook’ xma’ blanquear le nook’ te’ ruinas, tuméen le recién cosida arrancará le laabe’ yéetel chéen yaan láayli’ peor. ¹⁷’an vierten le vino le xi’ipalalo’obo’ ti’ le ch’íijilo’ob fuelles; Ti’ le contrario, le fuelle ku Jaap paso, yéetel le vino fluye, yéetel le fuelle desaparece, ba’ale’ le vino táankelem vierte ti’ túumben fuelles, yéetel xan u salvan.

¹⁸ ti’ leti’ob táan u ya’alik le ba’alo’oba’, jaaj gobernante ti’ Náats’ yéetel, inclinando u tu taan leti’e’, tu ya’alaj: «in waal bejla’e’ táan u kíimil; Ba’ale’ Ko’oten, ts’aa a k’ab yóok’ol leti’, ka leti’ vivirá. ¹⁹ Jesús liik’, ka tu ch’a’ajo’oltaj leti’ yéetel u discípulos.

²⁰ yéetel ts’o’ok in te’ela’, juntúul ko’olel u yaax yaantal sangrando ichil doce ja’abo’ob, Náats’ paachilo’ ka macha’ u borde u manto, ²¹ tumen tu ya’alaj bey ti’ jump’éelili’ kuchil-: «Wa chéen toco u manto, in recuperaré». ²² Jesús sunaj ka tu yilaj, tu ya’alaj: «táanil, waal! A fe a u salvado. Le ko’olelo’ sunaj saludable ichil le p’isib.

²³ yéetel ka Jesús k’uch tu najil le gobernante, ka tu yilaj le flautas yéetel le máako’obo’ confundida, tu ya’alaj: «Ken jóok’o’obe’, tuméen le doncella ma’ táan kíimil, sino ba’ax ku weenel». Ka Che’ejta’aben ti’. ²⁵ le kaajo’ bin u túuxtik, leti’ ook yéetel le tu ch’a’aj k’ab, yéetel le doncella liik’. ²⁶ rumor le ba’alo’oba’ u tu jayaj tumen tuláakal le lu’umo’.

²⁷’ jo’op’ Jesús caminaba tak te’elo’, ka’ap’éel ciegos tu siguieron yéetel clamaron: «Ten piedad ti’ to’on, Jesús ti’, paal David.»

²⁸ taal le najo’, le ciegos taalo’ob ti’ leti’. Ka Jesús tu ya’alaj: «Ba’ax creen ka Teene’ je’el in meentik le ba’ala’.»

Leti’ob ku ya’ala’al ti’: «Jay, máako’!

²⁹’ ti’ leti’ob macha’ wicho’ob ka tu ya’alaj: «Bin vuestra fe, meentik u ti’ vosotros». ³⁰ u yicho’ob bino’ob abiertos; Ka Jesús tu ya’alaj yéetel severidad: «Mirad u máak tu sepa». ³¹ ka ka’, t’aanajo’ob ti’ tu láakal le lu’umo’.

³² ka ka’, j-tasa’aben ti’ juntúul máak demoníaco xma’ t’aanil. ³³ le demonio bin u expulsado, le xma’ t’aanil Káaj u t’aan. Yéetel le wíiniko’obo’, sorprendida, tu ya’alaj: Ma’atech u habido tal Uláak ba’al ti’ Israel. ³⁴ yéetel le fariseos a’alab: leti’ echa náachil demonios tumen u páajtalil u príncipe le demonios.

³⁵ Y Jesús bin u láaj ciudades yéetel aldeas, ka’ansik ti’ u sinagogas, predicando u evangelio le reino yéetel sanando tuláakal k’oja’anil yéetel tuláakal dolencia ti’ le máako’obo’. Ka tu yilaj le multitud máako’ob, ku apiadó u ti’ leti’obe’, ku táan cansadas yéetel dispersas, bey ovejas ma’ pastor. ³⁷ ya’alaj u discípulos: le mies jach abundante, ba’ale’ le obreros ku pocos. ³⁸axten seen oren le máako’ le mies utia’al u envíe obreros ti’ u mies.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 10

¹ ka tu t’aanaj u yaalak’ u doce discípulos, ti’ leti’ob ts’áaj dominio yóok’ol pixano’ob inmundos utia’al u expulsar le ka sanar tuláakal k’oja’anil yéetel tuláakal dolencia. ² yéetel le k’aaba’obo’ le doce apóstoles le: le yáax Simón, llamado JPedroe’, ka Andrese’ u suku’un, Santiago Zebedeo yéetel Juane’ u suku’un, ³ Jpiil yéetel Bartolomé, Tomás yéetel Mateo le publicano, Santiago Alfeo yéetel Levboeo, llamado Tadeo, Simón le cananeo yéetel Judas Iscariote, ba’ax tu traicionó.

⁵ Jesús tu túuxtaj yaal le doce yéetel ti’ leti’ob ordenó, wa’alik: «Ma’ entréis ti’ le bejo’ le gentiles, mix entréis tu kaajil Samaritano. ⁶ yéetel xeen especialmente le ovejas saatalo’ob le najo’ Israel; ⁷ ka’ jo’op’ caminas, predica u reino le cielos Náats’. ⁸ Sana ti’ le k’oja’ano’obo’, Cho’ ti’ le leprosos, resucita le pixan, echa ka’ taalaken demonios; Tu conseguimos gratis, Ko’ox ts’aik tumen mix ba’al. ⁹ ma’ lleves wéetel mix táak’iin, mix plata, mix cobre ti’ a cinturones, mix jump’éel póoj ti’ le bejo’, mix ka’ap’éel nook’o’obo’, mix xanab, mix jump’éel xóolte’, tuméen Jmeyaj digno u yo’och.

¹¹ ba’ax je’el u kaajil wa kaajal le okol te’ k’iino’, Il Máaxi’ digno leti’, ka p’áatal ti’ tak ka ken jóok’oleche’; ¹² ka ka okol te’ tu yotoch, saluda, wa’alik: «Jets’ óolal ti’ le naja'»; ¹³ yéetel wa le najo’ digna, a Jets’ óolal yaan u taal yo’osal leti’; Wa ma’ teech digno, túun a Jets’ óolal táan u ta. ¹⁴ yéetel wa alguno ma’ a ku k’amik, ka ma’ yu’ubal a t’aano’obo’, túun le ken jóok’oleche’ ta wotoch wa ti’ le noj kaajo’, tíit le tuunicha’ a wook. ¹⁵ jaaj os kin wa’alik ti’ yaan asab book u lu’umil Sodoma yéetel Gomorra ti’ le k’iino’ le juicio u ti’ le ciudad.

¹⁶ in te’ela’, os envío bey ovejas ichil lobos; Ba’axten seen uk’aj sabios bey kaan, ka sencillos bey úukumo’obo’. ¹⁷ kanáantik a ti’ le xiibo’obo’, tuméen a k’u’ubul ti’ le tribunales, yéetel u sinagogas a golpearán, ¹⁸ yéetel conducirán gobernantes yéetel reyes tumen in causa, ka u ts’áaj testimonio ti’ tu táan Jaajal leti’ob yéetel le gentiles. ¹⁹ a traicionen, ma’ a importa bix wa ba’ax a’alik; Tuméen ti’ le p’isib os yaan ts’áaik ba’ax wa’alik: ²⁰ tumen ma’ hablaréis, sino ti’ u pixan vuestro yuum hablará ti’ vosotros.

²¹ u suku’un entregará u suku’un u kíimile’, yéetel u yuum le paal; yéetel le paalal levantarán xu’ullsa’al yúumo’ob, yéetel le matarán; ²² seréis odiados tumen tuláakal tumen causa in k’aaba’; Le persevere tak u ts’o’okol yaan salvo. ²³ persigan ti’ jump’éel kaajil, huye in láak’. Tuméen u jaaj os kin wa’alik: Uts séeb bix u rodeéis le ciudades Israel, yaan u taal le paal ti’ le máako’.

²⁴ jump’éel discípulo ma’ jach asab ka’anal u juntúul aj ka’ansaj, yéetel juntúul siervo ma’ jach asab ka’anal u u yakumech: ²⁵ jach suficiente u jump’éel discípulo bixake’ bey u aj-ka’ansaj, ka tu u jump’éel siervo je’el bix u yakumech. Wa u yuumil le najo’ u llamaba Belcebú, ba’ax ma’ tu le láayli’ asab u yotoch.

²⁶ tune’, ma’ a sajakil leti’obe’, tuméen mina’an mix oculto ma’ u revele, ka mina’an mix secreto ma’ u conozca. ²⁷ os kin wa’alik ti’ le ak’abo’, ku t’aan ti’ le sáasilo’; Yéetel ku wu’uyik ti’ a xikin, predica ti’ le tejados. ²⁸ ma’ a sajakil ti’ le kíimsa’al u wíinkilal, chéen ba’ale’ ma’ táan u béeytal kíinsik le óolo’; Chéen ba’ale’ temed ti’ le ba’ax je’el destruir tuukulo’oba’ u pixan bix u wíinkilal ti’ ak’bal na. ²⁹ax ma’ ku ko’onol ka’ap’éel ch’íich’o’obo’ mejen tuméen juntúul asario. Ka mix juntúul ti’ leti’ob caerá le lu’umo’ ma’ u voluntad a taata; ³⁰ tuláakal u tso’otsel a pool; ³¹ sajakech: teech ma’alob u ya’ab ch’íich’o’obo’ mejen.

³²axten seen je’el máaxake’ ku a’al ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, bey xan in a’al ti’ tu táan Jaajal in taata ti’ le cielos; ³³ ba’ale’ le in niegue ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, Teene’ tu negaré xan ti’ tu táan Jaajal in taata ti’ le cielos.

³⁴ tuukultik ba’ax ts’o’ok in venido taasik Jets’ óolal ti’ le lu’umo’; Ma’ in venido taasik Jets’ óolal, sino jump’éel espada, tuméen ts’o’ok in venido separar juntúul máak u yuum, yéetel jump’éel waal u na’, yéetel jump’éel wilibe’ u suegra. ³⁶ le enemigos wíinik le u yotoch.

³⁷ yaakunsmaj u yuum wa u na’ asab u tin wiknal, ma’ jach digno ti’ teen; yéetel le yaakunsmaj juntúul paal wa waal asab u tin wiknal, ma’ jach digno ti’ teen; ³⁸ ma’ uk’ u cruz yéetel in Chúuns, ma’ jach digno ti’ teen. ³⁹ ts’o’ok u salvado u kuxtal le perderá, yéetel le u sa’atal u kuxtal tumen in causa le salvará.

⁴⁰ k’amik ti’ teech in ku k’amik tin wiknal, yéetel le in ku k’amik ku k’amik le tu in tu túuxtaj yaal; ⁴¹ reciba ti’ le profeta ti’ u k’aaba’ le profeta, recibirá u recompensa le profeta; Yéetel le ku k’amik ti’ le justos, ti’ u k’aaba’ le justos, recibirá recompensa ti’ le justos. ⁴² yéetel je’el máaxake’ ku chéen juntúul le pequeños chéen jump’éel vaso síis ja’, ti’ u k’aaba’ le discípulo u jaaj os kin wa’alik, ma’ perderá u recompensa.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 11

¹ Jesús ts’o’ok u instruir u doce discípulos, jóok’ ti’ ka’ansik yéetel predicar ti’ u ciudades.

² yéetel ken Juane’ oyó t’aan u le balts’amo’ob Cristo ti’ k’alab najo’, tu túuxtaj yaal ka’ap’éel u discípulos utia’al ka wa’alako’ob belile’: «Wáaj teech teech le ts’o’ok u taal, wa k pa’atik uláak’.»

⁴ núukik Jesús, tu ya’alaj: Id yéetel decid Juane’ ku oís yéetel veis: ⁵ le ciegos ku yiliko’ob yéetel le cojos ku máan, le leprosos ku limpiados yéetel le sordos oyen, le pixan resucitan, yéetel le óotsil máako’obo’ predican le evangelio. ⁶ ka bienaventurado le ma’ jach tentado wo’osal.

⁷ ka Jbino’ob, Jesús Káaj u ya’al le máako’obo’ tu yo’olal Juane’: «Wáaj ba’ax j-binech in wil ti’ le desierto.» Le jump’éel xóolte’ mecido tumen iik’. ⁸ ba’ax j-binech in wilej. Le juntúul máak vestido yéetel nook’ O’olkij. Le usan nook’ O’olkij u ti’ le palacios reales. ⁹’ax j-binech a wilej. Ta profeta wáaj. Je’el a wa’alik, ka asab u jump’éel profeta. ¹⁰ tuméen leti’ le máax táan ts’íib: «Ts’o’ok in te’ela’, envío in pixamech ti’ tu táan Jaajal ta, ku preparará a beel ti’ tu táan Jaajal ta». ¹¹ jaaj os kin wa’alik: ti’ le nacidos ko’olelo’ ma’ liik’ asab u Juan le Bautista; Ba’ale’ le asab chan ti’ le reino le cielos asab nojoch leti’e’. ¹² yéetel tak u Juan le Bautista tak Be’elajke’, u reino le cielos ts’o’ok sido ch’a’abal tuméen u muuk’, yéetel le usan u muuk’ u deleitan ti’ leti’e’, ¹³ tuméen le profetas yéetel u le ley profetizados bey ma’ Juan. ¹⁴ wa a k’amik, leti’ elías, ba’ax k’a’ana’an u taal. ¹⁵ yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikino’ob, oiga!

¹⁶ale’ ba’ale’ wáaj máax compararé le ch’i’ibalila’. Bey le paalalo’obo’ ku kutalo’ob le bejo’ yéetel, volviendo ti’ u yéetmeyajo’ob, ¹⁷ ku ya’ala’al: «Tocamos a chul, ka Teeche’ ma’ ta wóok’ot; Teech cantamos k’aayo’ob tristes yéetel ma’ wook’ol a». ¹⁸ Juane’ tali’, mix janal mix wuk’ik; Yéetel leti’ob ku ya’ala’al: «Yaan jump’éel demonio leti'». ¹⁹ le paal tu le máako’ ts’o’ok venido, janal yéetel u yuk’ik; Yéetel ku ya’ala’al: «te’ela’ yaan juntúul máak u yaakunsmaj janal yéetel yuk’ik tali’, etail publicanos yéetel pecadores». Yéetel le sabiduría jach u justificada tumen u paalal.

²⁰Ax túun Káaj u reprochar le ciudades ti’ le ku u muuk’ ka’ach asab manifiesta, tuméen ma’ u arrepintieron: ²¹ yan ti’ teechi’, Corazín! Yan ti’ teechi’, Betsaida! Tuméen wa ti’ Tiro yéetel Sidón le poderes manifestados ti’ teech hubieran sido revelados, u habrían arrepentido úuch ti’ cilicio yéetel cenizas, ²² ba’ale’ Teene’ kin wa’alik teech: Tiro yéetel Sidón estarán asab complacidos ti’ le k’iino’ le juicio u teech. ²³ yéetel teech, Cafarnaúm, u a ascendido ka’an, serás arrojado ak’bal na, tuméen wa le poderes manifestados ti’ teech u hubieran manifestado ti’ Sodoma, habrían permanecido tak k k’iin. ²⁴’ale’ os kin u lu’umil Sodoma ku complacerá asab ti’ le k’iino’ le juicio.

²⁵ ti’ le súutuka’, continuando u t’aan, Jesús tu ya’alaj: «a alabo, yuum, máako’ ka’an lu’um, tuméen a báalantik le ba’alo’oba’ le sabios yéetel le sabios, yéetel le a revelado le paalalo’obo’; ²⁶ ti’ leti’, yuum! Tuméen ma’ xaan ka’ach a ma’alo’ob ki’ janal. ²⁷ ba’alo’ob in séen sido entregadas tumen in taata, ka mixmáak leti’e’, k’ajolo’on le paal sino u taata; ka mixmáak leti’e’, k’ajolo’on le yuum sino le paal, yéetel u máax le paal taak u revelar.

²⁸ Venid tin wiknal tuláakal le ku estáis trabajados yéetel cargados, yéetel Teene’ os yaan in meentik je’elel; ²⁹ Tomad in yugo yóok’ol vosotros, ka aprended ti’ teen, tuméen kolnáalen manso ka tin wilajo’on puksi’ik’al, ka hallaréis descanso utia’al u vuestras almas. ³⁰ tuméen in yugo uts, yéetel in kuuch le ligera.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 12

¹ ti’ le k’iin, Jesús máan tuméen le sikte sembrados ti’ sábado; Ka u discípulos yaanchaj wi’ij ka jo’op u t’okik mazorcas ixi’im yéetel u janal. ² le fariseos tu yilajo’ob le ba’ala’, a’alab ti’: «Ts’o’ok in te’ela’, a discípulos táan u meentiko’ob u ma’ k’a’abéet a beetik sábado».

³ ka tu ya’alaj: ba’ax ma’ habéis Xokbil tu meentaj David ka wi’ij yan wéet yéetel u le táan yéetel leti’. ⁴ wáaj bix j-ook tu yotoch k’uj ka tu jantaj le p’éel ti’ibil óolala’, u ma’ debían u comidos mix tumen leti’e’ mix tuméen le táan yéetel, sino chéen tuméen k’iino’ob. ⁵ wáaj o ma’ a Xokbil ti’ le ley u ti’ le k’iino’ chan je’elel k’iino’ob ti’ le templo quebrantan le sábado Ba’ale’ le inocentes. ⁶’ale’ os kin waye’ táan le jach asab u le templo; ⁷ supieras ba’ax u k’áat u ya’al: «In misericordia, ma’ sacrificio», ma’ condenarías ti’ le inocentes, ⁸ tuméen le paal tu wíinik le máako’ le sábado.

⁹ ka Yanchaj báaxalo’, j-ook ti’ u sinagoga. ¹⁰ ts’o’ok in te’ela’, yaan juntúul xiib yéetel u k’ab tijil. Ka ti’ wila’aj u Jesús le acusara: «Wáaj le páajtal sanar ti’ sábado.»

¹¹ ka tu ya’alaj: wáaj máax vosotros, teniendo jump’éel oveja, wa lúubul ichil jump’éel ch’e’en ti’ sábado, ma’ u tomará yéetel le sacará. ¹² Bajux ma’alob le juntúul máak jump’éel oveja! Túun, je’el u páajtal a meentik le ma’alob le sábados. ¹³ ya’alaj le máako’: Jaay a k’ab. Ka leti’ Sáay, ka leti’ sunaj jach saludable bey u láak’.

¹⁴ ka ka le fariseos ka’, yaanchaj jump’éel conferencia xu’ullsa’al leti’e’, bey utia’al u destruir. Ba’ale’ le ken Jesús k’uch, u retiró.

¹⁵ yéetel juntúul multitud máako’ob siguieron, ka tu leti’ le sanó ti’ tuláakal ¹⁶ yéetel ti’ leti’ob prohibió declarar, ¹⁷ ka u cumpla u t’aanaj por medio de le profeta Isaías, Máax ku ya’alik: ¹⁸ «ts’o’ok in te’ela’, in xi’ipal, Yaan máax ts’o’ok in escogido, in amado, Máax yéetel in pixan táan complacida. Pondré in pixan yóok’ol, ka tu proclamará juicio ti’ le naciones; ¹⁹’ ma’ reprenderá, ma’ clamará, ka máak oirá u t’aan tu beejilo’ob; ²⁰’ romperá jump’éel xóolte’ Jaatal, mix apagará le lino jump’éel fumador, tak ka traiga u victoria le corte; ²¹ yéetel u k’aaba’ le naciones confiarán».

²²’ j-tasa’aben ti’ juntúul demoníaco máak u ka’ach ciego yéetel xma’ t’aanil; Ka tu sanó, utia’al u le ciego ka xma’ t’aanil comenzara t’aan ka wilik. ²³ yéetel le kaajo’ ku maravilló, wa’alik: «Ba’ax ma’ lela’ le Cristo, le paal David.»

²⁴ yéetel ken le fariseos oyeron le ba’alo’oba’, a’alab: «Leti’ echa náachil demonios chéen tuméen u páajtalil Belcebú ti’, u príncipe le demonios».

²⁵ ba’ale’ Jesús, conociendo u tuukulo’ob, tu ya’alaj: «tuláakal reino dividido xu’ullsa’al yan wéet yaan desolado; Ka je’el noj wa wotoch dividida xu’ullsa’al yan ti’ jump’éelili’ kuchil-ma’ u mantendrá. ²⁶, wa Satanás echa náachil in Satanás, leti’ táan dividido u yan wéet: wáaj bix u perdurar u reino. ²⁷ ka yuuk’ik ts’o’ok laj demonios tumen u páajtalil Belcebú, Ba’axten u páajtalil u máax expulsan a paalal. Tune’, leti’obe’ serán u jueces. ²⁸ wa ts’o’ok laj náachil demonios tuméen u pixan Dios, túun seguramente le reino yuum teech ts’o’ok u náakal. ²⁹ wáaj wa bix je’el máax wokol tu yotoch juntúul máak k’a’am ka saquear u nu’ukulo’ob, wa yáax ma’ ata ti’ le fuerte.

³⁰ ma’ táan wéetel táan xu’ullsa’al tin; yéetel le ma’ u reúna tin yéetel desperdicia.

³¹axten seen os kin wa’alik: Tuláakal k’eban yéetel blasfemia yaan u perdonado u xiibo’obo’, chéen ba’ale’ le blasfemia xu’ullsa’al le pixano’ ma’ yaan perdonada u xiibo’obo’; ³² alguno ku ya’alik jump’éel t’aan xu’ullsa’al le paal ti’ le máako’, yaan u perdonado; Ba’ale’ wa alguno t’aan en contra de le pixano’ k’ujo’, ma’ yaan perdonado mix ti’ táan ka’ach mix ti’ le futuro.

³³ reconocer le che’o’ bey ma’alob yéetel u yich bey ma’alob; wa reconocer le che’o’ bey bek’ech yéetel u yich jach bek’ech, tuméen le che’o’ leti’e’ k’ajóolta’an tumen u yich.

³⁴ Engendro víboras! Wáaj bix je’el u páajtal a wa’alik ba’alo’ob ka teech k’aas. Tuméen le loolo’ob puksi’ik’al t’aan u chi’. ³⁵ juntúul máak uts Jo’os ba’alo’ob jump’éel kaaxtaj taak’in ma’alob, yéetel juntúul máak k’asa’an Jo’os le k’aas jump’éel kaaxtaj taak’in k’aas. ³⁶ yéetel os kin wa’alik ti’ tuméen Amal t’aan ociosa t’aaniko’ob xiibo’obo’, darán jump’éel núukik ti’ le k’iino’ le juicio: ³⁷ tuméen tuméen a t’aano’ob serás justificado, ka tuméen a t’aano’ob serás condenado.

³⁹’ale’ leti’e’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «le ch’i’ibalil impía yéetel adúltera kaxant jump’éel señal; ka ma’ u ti’ ts’áaik mix señal, sino le ti’ le profeta Jonás; ⁴⁰ tuméen bey Jonás estuvo ti’ u nak’ le ballena óoxp’éel k’iin ka óoxp’éel áak’ab, bey le paal tu wíinik yéetel tu puksi’ik’al le lu’umo’ óoxp’éel k’iin ka óoxp’éel áak’ab. ⁴¹ le ninivitas ku levantarán ti’ juicio yéetel le generación, ka tu condenarán, tumen ku séen arrepentido tu yo’olal le predicación Jonás; ka ts’o’ok in te’ela’, yaan asab Jonás waye’. ⁴² reina nojol u levantará ti’ juicio yéetel le generación, ka tu condenará, tuméen taal u confines le lu’umo’ utia’al u yu’ubik u sabiduría Salomón; ka ts’o’ok in te’ela’, yaan asab u Salomón.

⁴³ jump’éel pixan inmundo ku jóok’ol juntúul máak, ku xíimbal kak xma’ ja’, kaxtik descanso, ka ma’ yaantal descanso; ⁴⁴ ts’o’okole’ ku ya’alik: «Jáan tin wotoch, tu’ux taalen». Yéetel ka tal, u yaantal desocupado, barrido yéetel li’ismaj; ⁴⁵ ts’o’okole’ ku bin ka bisik yéetel yan uláak’ Ukp’éel pixano’ob, k’asa’ano’ob ti’, ka ka ku yokol, mora ti’; Yéetel ku yúuchul ti’ juntúul máak u ts’ook lela’ peor u le yáax. Bey yaan yéetel le k’oja’ano’oba’ malvado.

⁴⁶ láayli’ táan u t’aan le máako’obo’, Su na’ yéetel u láak’o’ob táan paach le najo’ ts’íiboltik t’aan yéetel leti’. ⁴⁷ juntúul máak tu ya’alaj: ts’o’ok in te’ela’, a na’ yéetel a láak’o’ob táan náachil, ts’íiboltik t’aan a.

⁴⁸’ tu núukaj ka tu ya’alaj le tu ya’alaj: «Máaxi’ in na’.» Kux le láak’o’ob in láak’o’ob. ⁴⁹ señalando yéetel u k’ab ti’ u discípulos, tu ya’alaj: ts’o’ok in waye’ in na’ yéetel láak’o’ob; ⁵⁰ tuméen le ku beetik u voluntad in taata ti’ le cielos in suku’un, in kiik yéetel in madre.


[1] ta ts’o’omej k’uk’umel

[2] Le Corte Suprema

[3] Le recaudadores impuestos

[4] riqueza

[5] U áaktuno’ob tu’ux j-enterrados

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 13

¹ Jesús jóok’ le najo’ le k’iin je’elo’, kulaj yiknal le k’áak’náabo’. ² yéetel juntúul multitud máako’ob múuch’o’ob yéetel leti’, ti’ modo ka j-ook ti’ le barca ka kulaj; Yéetel tuláakal le máako’obo’ wa’alajij tu jáal. ³ ti’ leti’ob ka’ansajnak ya’ab parábolas, wa’alik:

Ts’o’ok in te’ela’, le sembrador jóok’ paak’al; ⁴ yéetel ka kin páak’ik, uláak’ ba’alo’ob báan ti’ le bejo’, yéetel le ch’íich’o’obo’ ku abalanzaron yéetel picotearon je’elo’. ⁵ le uláak’ lúub kak rocosos, tu’ux u poca lu’um, ka séeb brotó, tuméen le lu’umo’ Jach taam. ⁶ jóok’ le k’iino’, ku marchitó yéetel, bey ma’ táaj mootsil, u marchitó; ⁷ uláak’ lúub le espinas, yéetel le espinas nuukchaje’exe’ yéetel le-búulo’ob; ⁸ uláak’ ba’alo’ob báan ti’ ma’alo’ob lu’um yéetel Ts’a’ab yich: jump’éel cien Óoxten, yéetel uláak’ sesenta, yéetel uláak’ treinta.

⁹ yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikino’ob, u oiga!

¹⁰ ka jk’ucho’ob le discípulos, a’alab ti’: «wáaj Ba’axten ti’ leti’ob a t’aan ti’ parábolas.»

¹¹ leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «tuméen os jach ts’áaik K’ajóolt le jit’iko’ob mukulo’ob u reino le cielos, ba’ale’ ma’ u ti’ leti’ob u ts’áaik, ¹² tuméen le yaan, ku ti’ ts’áaik yéetel u multiplicará, ba’ale’ le ma’ yaan, bey xan ti’ yaan tseelik ba’ax yaan ti’. ¹³axten seen kin wa’alik ti’ leti’ob ti’ parábolas, ba’ax ka Ko’oten, ma’ Ko’oten, ka ka oyen, oyen, ma’ entienden; ¹⁴ k’iin k’aaba’ yóok’ol leti’ob bóobat t’aan Isaías, ku ya’alik: «yéetel vuestros xikino’ob oiréis, ka ma’ entenderéis, ka yéetel vuestros wicho’ob miraréis, ka ma’ veréis, ¹⁵ tuméen puksi’ik’al le kaaja’ táan endurecido, ka yéetel u xikino’ob oyen máane’, ka u yicho’ob táan cerrados, utia’al ka ma’ yilo’ob yéetel u yicho’ob, ka oigan yéetel u xikino’ob, ka ta yéetel u puksi’ik’alo’obo’, ka utia’al u ma’ u vuelvan tin wiknal utia’al sanar le».

¹⁶ Bienaventurados vuestros wicho’ob ku yiliko’ob, ka vuestros xikino’ob le oyen, ¹⁷ tuméen u jaaj os kin wa’alik u ya’ab profetas yéetel wíiniko’ob justos séen deseado wil ba’ax veis, ka ma’ habéis wilmaj, ka tin xikin ba’ax tin xikin yéetel ma’ habéis oído.

¹⁸ U’uy u significado u parábola le sembrador: ¹⁹ ti’ tuláakal le ku juum le t’aano’ le reino yéetel ma’ na’atik, le k’asa’an tal yéetel ku yokoltik ba’ax ku pak’a’al ichil u puksi’ik’al, le ba’ala’ es ba’ax ku pak’a’al ti’ le bejo’. ²⁰ ba’ax ku pak’a’al kak pedregosos u k’áat u ya’al le máaxe’ ku juum le t’aano’ yéetel inmediatamente le acepta gustosamente; ²¹’ale’ mina’an mootsil ti’ yan ti’ jump’éelili’ kuchil- yéetel le impermanente: Le ken u k’uchul le tribulación wa u persecución tumen le t’aano’, le tentado inmediatamente. ²² yéetel le ba’ax ku pak’a’al tu espinas u k’áat u ya’al le U’uy le t’aano’, ba’ale’ u kanáanil le yóok’ol kaaba’ yéetel le seducción le ayik’alilo’ob ahogan le t’aano’, yéetel le infructuosa. ²³ yéetel u ku pak’a’al ti’ ma’alo’ob lu’um u k’áat u ya’al juntúul u juum le t’aano’ ka na’atik, le ku fructífero, ti’ modo u juntúul ts’aik u yich cien Óoxten, uláak’ sesenta yéetel uláak’ treinta.

²⁴’ leti’ob ofreció uláak’ parábola, wa’alik: «u reino le cielos je’ex juntúul máak ku pak’ik ma’alo’ob etail ti’ u jach yáax; ²⁵ le kaajo’ táan weenel, taal u enemigo, ka kin páak’ik a’alaj t’aan ichil le trigo, ka bin. ²⁶ le vegetación brotó ka Chíikpaj le fruta, túun Chíikpaj le a’alaj t’aan. ²⁷ ka jk’ucho’ob le sirvientes u yuumil wotoch, a’alab ti’: «máako’! Ba’ax ma’ a xane’ jump’éel ma’alo’ob etail ti’ a jach yáax. Tu’ux ku taal le a’alaj t’aano’.» ²⁸ ka tu ya’alaj: «u enemigo le máako’ ts’o’ok u meentik le ba’ala'». Yéetel le paalitsilo’obo’ a’alab ti’: «Táak wáaj a vayamos yéetel le elijamos.» ²⁹ ba’ale’ tu ya’alaj: «Ma’, utia’al u ma’ Jóose’ex a le trigo yéetel leti’ob ka elijas le a’alaj t’aan, P’at u xan ch’úupalalo’obo’ múuch’ tak le jooch; Ka jooch wa’alik ti’ le segadores: Mool táanil le a’alaj t’aan, ka átala ti’ beetik utia’al u yeelel le, ka tu Ts’aa le trigo ti’ in granero». ³⁰ Cha’ u xan ch’úupalalo’obo’ múuch’ tak jooch; Ka jooch wa’alik ti’ le segadores: Mool táanil le a’alaj t’aan, ka átala ti’ beetik utia’al u yeelel le, ka tu Ts’aa le trigo ti’ in granero».

³¹’ leti’ob ofreció uláak’ parábola, wa’alik: «u reino le cielos jach bey juntúul grano mostaza, u juntúul máak ts’o’ok ch’a’abal yéetel xane’ ti’ u jach yáax, ³² u, kex asab chan u láaj neek’o’obo’, ba’ale’ ka nojochtal, nojoch asab u tuláakal le ti’, ka ku p’áatal ti’ junkúul che’, ti’ modo ti’ le aves ka’an xik’nalo’ob yéetel ku refugian tu k’ab.

³³’ leti’ob tsikbaltaj uláak’ parábola: le reino le cielos je’ex levadura, ku juntúul ko’olele’ tu ch’a’aj ka tu ts’áaj ti’ óoxp’éel ba’axo’ob tu kano’ob ti’ harina, tak ka tuláakal u agrió.

³⁴ tuláakal le ba’alo’oba’ Jesús t’aanaj le máako’obo’ tu parábolas, ka xma’ jump’éel parábola ma’ ti’ leti’ob t’aanaj, ³⁵ u ba’ax tu t’aanaj ti’ le profeta ku beetik súutulo’ob jaajil, Máax ku ya’alik: «Abriré in chi’ ti’ parábolas; Pronunciaré le mukul tsikbal le sukbenilo’ob yóok’ol kaab».

³⁶ Jesús tu p’ataj u máak entrara tu yotoch. Yéetel ka u discípulos taalo’ob ti’ leti’, a’alab ti’: «Tsolik k parábola le a’alaj t’aan ti’ le jach yáax».

³⁷’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «le ku pak’a’al ma’alo’ob etail leti’ le paal tu le máako’;

³⁸ le jach yáax le yóok’ol kaab; le ma’alo’ob simiente a le paalal le reino, yéetel le a’alaj t’aan a le paalal le k’aasil; ³⁹ enemigo ba’ax ku kin páak’ik leti’ le kisino’; Le jooch le u ts’o’okol le era, yéetel le segadores ku ángeles. ⁴⁰ Ba’axten seen ka’ jo’op’ recogen a’alaj t’aan yéetel le queman yéetel k’áak’, bey yaan yaan le era: ⁴¹ El paal ti’ le máako’ enviará u ángeles, ka recogerá ti’ u reino tuláakal le tentaciones yéetel le ku beta’al iniquidad, ⁴² yéetel echará ti’ píibil k’áak’; wáaj llanto ka crujir u kojo’ob; ⁴³ le justos brillarán bey le k’iino’ ti’ le reino u yuum.

⁴⁴ tu ka’atéen: je’el bix u reino le cielos jump’éel kaaxtaj taak’in ta’akubae’ ti’ jump’éel jach yáax, ku, habiendo Kaxa’antbil, juntúul máak ts’o’ok ta’akubae’, ka tumen ki’imak óolil yaan ka kóonik tuláakal ba’ax yaan, ka maan le jach yáax.

⁴⁵ tu ka’atéen: je’el bix u reino le cielos utia’al u jump’éel comerciante ku kaxtik ma’alob perlas, ⁴⁶ u, habiendo Kaxa’antbil junp’éel yaxil tun nuxi’ tojol, bin ka tu konaj tuláakal ba’ax yaan teen ka tu manaj le.

⁴⁷ tu ka’atéen: je’el bix u reino le cielos ti’ jump’éel páawo’ob u cerco arrojada le k’áak’náabo’ yéetel capturando kayo’ob tuláakal bin yano’ob, ⁴⁸ u, ka táan na’ajen, bin arrastrado lu’um ka, páak’ik, u ma’alob u tu Jáay ti’ vasijas, ka ba’ax k’aas bin arrojado. ⁴⁹ bey yaan u ts’o’okol yóok’ol kaab: le ángeles saldrán, ka tu separarán le impíos ichil tuláakal le justos, ⁵⁰ yéetel echarán ti’ píibil k’áak’: wáaj llanto ka crujir u kojo’ob.

⁵¹ Jesús tu k’áataj ti’ leti’ob: «Wáaj Habéis entendido tuláakal lela’.»

Leti’ob ku ya’ala’al ti’: «Jay máako’!

⁵² ka tu ya’alaj: Ba’axten seen tuláakal escriba le tu u ti’ u enseñado u reino le cielos jach bey jump’éel yakumech Jo’os u u kaaxtaj taak’in le túumben yéetel u nojoch máaktal.

⁵³ Jesús Yanchaj Ts’o’okan a parábolas, bin ti’. ⁵⁴ ka ka jk’uch u leti’ob lu’uma’, ti’ leti’ob ka’ansajnak ti’ u sinagoga utia’al ka u asombraran, ka tu ya’alaj: wáaj tu’ux tu jóok’esaj tanta sabiduría yéetel u. ⁵⁵’ax ma’ le paal carpinteros. Ba’ax ma’ u k’aaba’ Su na’ María, ka u láak’o’ob Jacob ka Josías ka Simón ka Judas. ⁵⁶ túun ma’ táan tuláakal u kiiko’obo’ ichil to’on. Ba’ax tu’ux tu jóok’esaj tuláakal le ba’ala’. ⁵⁷ ka j-tentados tu yo’olal leti’.

Ka Jesús tu ya’alaj: «Mina’an profeta ma’ tsikbe’enil, sino ti’ u kajnáalo’ob lu’um ka tu yotoch». ⁵⁸ ma’ beetajo’ ya’ab milagros ti’ debido a u incredulidad.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 14

¹ ti’ le súutuka’, Herodes le intendente oyó le rumor tu yo’olal Jesús, ka tu ya’alaj le yano’ob ichil u meyajo’ob: «lela’ Juane’ le Bautista; Leti’ resucitó ichil tuláakal le pixan, ka tune’ le milagros ku hechos tumen leti’e’.

³ tumen Herodes tu ch’a’aj Juan, ka tu ató, ka tu ts’áaj ti’ k’alab najo’ tumen Herodías, u yatan Felipe u suku’un, tuméen Juane’ tu ya’alaj: ma’ u Ka’na’anej. ⁵ yaabilmech kíinsike’, ba’ale’ sajken máak, tuméen ka’ach venerado bey juntúul profeta.

⁶ ti’ le celebración u k’iin-k’aaba’ Herodes, le waal Herodías j-óok’otnaj tu taan u congregación ka agradó Herodes, ⁷ tune’, séeb chi’itaj yéetel juntúul juramento ts’áa tuláakal leti’ pidiera.

⁸ yéetel leti’, instigada tumen u na’, tu ya’alaj: «Ts’áaten waye’ tu bandeja u pool Juane’ le Bautista».

⁹ yéetel le ajawo’ u entristeció, ba’ale’ tuméen le ma’alob le juramento yéetel le ba’ax ku reclinaron yéetel leti’, ordenó ti’ u ti’ diera ti’ leti’, ¹⁰ yéetel túuxtik ch’ak u pool Juane’ ti’ k’alab najo’. ¹¹-tasa’aben u pool ti’ bandeja, ka le ts’áab le doncella, ka leti’ u le tu bisaj u na’. ¹² ka jk’ucho’ob u discípulos, tu ch’a’ob u wíinkilil, ka tu mukajo’ob. Ka j-bino’ob ka anunciaron Jesús.

¹³ Jesús oyó, tu xot’aj ti’ tu barca jump’éel kúuchil desierto chéen; yéetel ka le wíiniko’obo’ k’uch, siguieron paach le ciudades in wook. ¹⁴ Jesús jóok’, tu yilaj juntúul multitud máako’ob, ka u apiadó u ti’ leti’obe’, ka sanó u k’oja’ano’ob.

¹⁵ yéetel ka k’uch áak’ab, u discípulos taalo’ob ti’ leti’, wa’alik: «le kúuchil waye’ táan desolado, yéetel le u chunk’iintala'». Tin cha’aj u le wíiniko’obo’ xi’iken le aldeas yéetel manej janalo’ utia’al bey mismos.

¹⁶ Ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «Ma’ yaan u bin, ts’aiko’ob ti’ leti’ob ba’al u janal».

¹⁷ ka a’ala’ab ti’: «Way chéen to’on jo’op’éel p’éel yéetel ka’ap’éel kayo’ob».

¹⁸’ tu ya’alaj: «Taasik in le waye'». ¹⁹ ka tu le kaajo’ ba’ax ku acostara ti’ le xíiw, ka uk’ik jo’op’éel p’éel yéetel ka’ap’éel kayo’ob, tu wilaj ka’anal, le bendijo, le tu xot’aj ka ts’áaj p’éel u le discípulos, yéetel le discípulos le kaajo’. ²⁰ yéetel tuláakal janta’al, ka quedaron satisfechos; Ka tu laaj múuch’aj le páajtal a restantes doce cajas chup; ²¹ yaan jo’op’éel mil máako’ob ku jantiko’ob, Beyxan ti’ kaambalilo’ob ko’olelo’obo’ yéetel paalal.

²² inmediatamente Jesús obligó ti’ u discípulos u na’akal ti’ le barca yéetel bin ti’ tu táan Jaajal leti’ le yaanal tu’uxe’ ka’ jo’op’ dejaba bin le máako’obo’. ²³ Yanchaj dejado bin le máako’obo’, na’ak le witso’ utia’al orar ti’ privado; ka tumen áak’ab p’áat telo’ chéen. ²⁴ yéetel le bote táan u chúumuk le k’áak’náabo’, ka j-golpeado tumen le olas, tuméen le iik’o’ ka’ach desagradable.

²⁵ ti’ le cuarta vigilia áak’ab, Jesús bin ti’ leti’ob, xíinbal yóok’ol le k’áak’náabo’. ²⁶ le discípulos ila’ab xíinbal yóok’ol le k’áak’náabo’, u alarmaron, wa’alik: «lela’ juntúul waya’as; Ka gritaron u sajakil.

²⁷ Ba’ale’ Jesús inmediatamente ti’ leti’ob t’aanaj ka tu ya’alaj: «ken u ma’alo’ob k óol; Teene’, ma’ a sajaktal.

²⁸ JPedroe’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «máako’! Wa teech Teeche’, xook in ka’ taak in Ta tumen ja’.

²⁹ tu ya’alaj: «Péenen». Ka ka JPedroe’ jóok’ ti’ le barca, bin le ja’o’ utia’al u taal u Jesús, ³⁰ ba’ale’ ka tu yilaj jump’éel k’a’ankach iik’, Ja’ak’, ka ka Káaj u búulule’ex, gritó: «máako’! Che’ej in.

³¹ Jesús inmediatamente tu jayaj u k’ab, ka tu náachaj ka tu ya’alaj: «teech u poca fe! Ba’axten ka dudaste.

³² ka ooke’ex le bote, le iik’o’ ku calmó. ³³ le yano’ob ichil le barca talo’ob ka ti’ adoraron, ka a’alab: «U jaaj teech le paal tu Dios».

³⁴ cruzaron, k’ucho’ob u lu’umil Gennesaret. ³⁵ kajnáalilo’ob le kúuchil je’ela’, ka tu reconocieron, enviaron tuláakal le vecindario, ka ti’-tasa’aben ti’ tuláakal le k’oja’ano’obo’, ³⁶ ka ti’ wila’aj chéen tocara u borde u manto; yéetel le K’o’op bino’ob sanados.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 15

¹ túun le escribas yéetel fariseos Jerusalén ku talo’ob Jesús yéetel ku ya’ala’al: «Wáaj Ba’axten a discípulos transgreden u tradición le nukuch máako’obo’.» Tuméen ma’ u ku p’o’iko’ob k’abo’ob ka janta’al waaj.

³ núukik leti’ ka tu ya’alaj: wáaj Ba’axten xan vosotros transgredís u mandamiento u yuum tumen causa vuestra tradición. ⁴ yuum ts’o’ok u mandado: «Honra a taata yéetel a na'»; Y: «Ku kíimil le maldice u yuum wa u na'». ⁵ yéetel a wa’alik: wa Yaan máax ku ya’alik u yuum wa u na’: «jump’éel siibal utia’al u yuum leti’ usarías ti’ teen», ma’ u honrar u yuum mix u na’; Bey ts’o’ok a tseelik le mandamiento u yuum tuméen a tradición. ⁷ Hipócritas! Isaías profetizó uts ti’ teechi’, wa’alik: ⁸ «a máako’ob ku nats’ikuba’ob tin wiknal yéetel u bocas, ka honran yéetel u t’aanilo’ob, ba’ale’ u puksi’ik’alo’obo’ táan náach tin; ⁹ale’ kunel in honran ka’ansik teen le doctrinas yéetel mandamientos ti’ le xiibo’obo’.»

¹⁰ ka tu t’aanaj u yaalak’ le kaajo’, ka tu ya’alaj: Escuchad yéetel entended! ¹¹ ma’ le ba’ax ku yokol tin chi’ u contamina le máako’, sino ba’ax ku jóok’ol tu chi’ contamina le máako’.

¹²’ taalo’ob u discípulos ka a’ala’ab ti’: «A wojel wáaj ba’ax ka le fariseos oyeron le t’aano’, bino’ob tentados.»

¹³ yéetel leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «tuláakal páak’alo’ ku ma’ bixake’ plantada tuméen in taata ti’ le cielos yaan arrancada u motos; ¹⁴’ le: le le ya’ak u jo’olmakilo’ob ciegos ti’ le ciegos; Ka wa le ciego guía ti’ le ciego, túun xan caerán ichil le ch’e’eno’.

¹⁵ núukik JPedroe’, tu ya’alaj: «Tsolik k le parábola».

¹⁶ Jesús tu ya’alaj: «Wáaj láayli’ ma’ ka na’atiko’.» ¹⁷ax láayli’ ma’ ka na’atiko’ ba’ax ku ku yokol tin chi’ Máanen le útero yéetel brota. ¹⁸ yéetel le ba’ax ku jóok’ol tu chi’, procede puksi’ik’al, ku contamina ti’ le wíiniko’, ¹⁹ tuméen puksi’ik’al proceden le k’aas tuukulo’ob, le asesinato, le joy ts’om, le fornicación, le robo, le perjurio, le blasfemia—²⁰ contamina ti’ le máako’; Ka jantik yéetel k’abo’ob yéektako’ob ma’ contamina juntúul máak.

²¹ yéetel ken Jesús jóok’, ku retiró ti’ le noj lu’umilo’obo’ Tiro yéetel Sidón. ²² yéetel ts’o’ok in te’ela’, le ko’olelo’ cananea jóok’ ti’ le tu’ux, ka clamó ti’ leti’e’: Ten piedad ti’ teen Jay máako’, paal David, in waal táan furiosa violentamente. ²³’ale’ leti’e’ ma’ ti’ tu núukaj mix jump’éel t’aan.

Ka u discípulos taalo’ob ka j-k’áata’ab ti’: «P’atik le bin, tuméen Leti’ táan u yok’ol Tuméen to’one'».

²⁴’ tu núukaj: «Chéen kolnáalen túuxtik le ovejas saatalo’ob le najo’ Israel».

²⁵ yéetel ka leti’ na’ak, ku tu lajaj tu taan leti’ ka tu ya’alaj: «máako’! Áanteni’.

²⁶’ tu núukaj: «Ma’ uts u ch’a’ waaj le paalalo’obo’ ka ch’inik u peek’o’obi'».

²⁷’ tu ya’alaj: «je’el máako’! Ba’ale’ peek’o’obi’ xan ku janta’al le migajas níikil le mayak u amos.

²⁸ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Jay ko’olelo’! Nojoch le a fe; Beet ti’ teech bin a voluntad. Yéetel u yaal bin u sanada ti’ le p’isib.

²⁹ te’elo’, Jesús taal le k’áak’náabo’ Galilea ka na’ak le witso’ ka kulaj telo’. ³⁰ yéetel juntúul multitud máako’ob taalo’ob ti’ leti’, teniendo yéetel leti’ob ti’ le cojos, le ciegos, le mudos, le lisiados yéetel ya’ab láak’o’ob, ka arrojaron in wook Jesús. yéetel le sanó; ³¹ utia’al u le máako’obo’ ku maravillara in le mudos t’aan, ti’ le lisiados t’a’ajo’ob, le cojos xíinbal yéetel le ciegos wilik; ka glorificó yuum Israel.

³² Yéetel Jesús tu t’aanaj u yaalak’ u discípulos ka tu ya’alaj: «ka wu’uyik tuméen le wíiniko’obo’, tuméen u yaax yaantal tin yéetel ichil óoxp’éel k’iine’ ka mina’an ti’ob ba’al in janal. Ma’ taak in p’atik le bin, utia’al u ma’ u debiliten ti’ le bejo’.

³³ discípulos a’alab ti’: wáaj tu’ux obtendremos tanto waaj ti’ le desierto utia’al u tséentik tanta máak.

³⁴ Jesús tu ya’alaj: «Wáaj Jayp’éel p’éel tenéis.»

Tu ya’alo’obe’: «Xíib yéetel yaan kayo’ob».

³⁵ tu láak’ tu ya’alaj ti’ le máako’obo’ ku tumbara ta ti’ le lu’umo’. ³⁶ ka tu ch’a’aj le Ukp’éel p’éel ka kayo’ob, ka tu ts’áaj Nib óolal, ka le tu xot’aj, ka tu u discípulos, yéetel le discípulos le kaajo’. ³⁷ yéetel tuláakal janta’al, ka quedaron satisfechos; Ka nuupulo’ob le páajtal a restantes Ukp’éel beetik xaako’ob chup, ³⁸ yéetel u kan mil máako’ob ku janta’al, Beyxan ti’ kaambalilo’ob ko’olelo’obo’ yéetel paalal.

³⁹ ka Yanchaj dejado bin le máako’obo’, j-ook ti’ le barca ka j-k’uch le fronteras Magdalena.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 16

¹ taalo’ob le fariseos yéetel le saduceos, ka tu tentaron, ka ti’ wila’aj ti’ leti’ob mostrara jump’éel señal ka’an. ²’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «tumen chúunk’iin dirán:. wáaj junp’éel ch’óoy, tuméen le ka’ano’ chak.. ³ yéetel ja’atskab: «Bejla’e’ yúuchtal k’aas, tuméen le ka’ano’ carmesí». Hipócritas! A wojel wáaj bix distinguir u yich le ka’ano’, ba’ale’ ma’ a distinguir le bix le k’iino’oba’. ⁴ ch’i’ibalil k’asa’an yéetel adúltera ku kaxantik jump’éel señal, ka ma’ ts’áaik ti’ leti’ob jump’éel señal excepto señal profeta Jonás. Ka, p’atken le, bin.

⁵ u discípulos cruzaron le yaanal tu’ux, ku olvidaron u yuk’ik le p’éel. ⁶ Jesús tu ya’alaj: «Guardaos ti’, guardaos u levadura le fariseos yéetel u le saduceos».

⁷ tu tukultajo’ob bey mismos ka wa’alaj: lela’ u k’áat u ya’al ma’ kin ch’aiko’on le p’éel.

⁸ Jesús tu na’ataj le ba’ala’, tu ya’alaj: «wáaj ba’ax pensáis ti’ vosotros mismos, u poca fe, u ma’ habéis ch’a’abal le p’éel.» ⁹ax láayli’ ma’ ka na’atiko’ ka K’aja’ana’ jo’op’éel barras waaj utia’al jo’op’éel mil máako’ob, ka Jayp’éel cajas a recogido. ¹⁰’ mentik kex Ukp’éel barras waaj tumen kan mil, ka wáaj Jayp’éel beetik xaako’ob Meent a recogido. ¹¹ wáaj bix ma’ ka na’atiko’ u ma’ bin u waaj tin wa’alaj: «Kanáantik a ti’ le levadura ti’ le fariseos yéetel le saduceos».

¹² comprendieron u leti’ ti’ leti’ob ts’o’ok ya’alaj teen u ma’ cuidaran ti’ le levadura ti’ le waajo’, sino ti’ le enseñanzas ti’ le fariseos yéetel saduceos.

¹³ Jesús j-k’uch u lu’umil Cesarea ti’ Filipo, tu k’áataj u discípulos: «Wáaj tumen máax in veneran xiibo’obo’, le paal tu wíiniko’.»

¹⁴’ob, yane’ tumen Juane’ le Bautista, yane’ tumen Elías, ka yane’ tumen Jeremías, wa juntúul ti’ le profetas.

¹⁵’ tu ya’alaj: «Wáaj máax decís teen.»

¹⁶ Simón JPedroe’ tu núukaj, wa’alik: «Teech le Cristo, le paal tu yuum viviente».

¹⁷ túun Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Bendito teech, Simón ti’, paal Jonás, tuméen ma’ bak’ mix k’i’ik’el le ba’ax a u revelado le ba’alo’oba’, sino in taata ti’ le cielos; ¹⁸ yéetel kin wa’alik teech: teech JPedroe[1]‘, ka yóok’ol le roca edificaré in K’uj, ka jóol ak’bal na ma’ prevalecerán xu’ullsa’al leti’; ¹⁹ yéetel kin ts’áik ti’ teech le wach’ebo’obo’ u reino le cielos, yéetel ku atarás te’ lu’umo’ yaan atado ka’anal, yéetel ku desates tu lu’umil yaan desatado ka’anal.

²⁰[Jesús] prohibió ti’ u discípulos ma’ a’al ti’ máak leti’ ka’ach Jesucristo.

¹⁵. a ts’o’ok’ alaj: «Wáaj máax decís teen».

¹⁶ Simón JPedroe’ a núukaj, wa. alik: «Teech ti’ Cristo, ti’ paal a yuum viviente».

¹⁷ túun Jesús a núukaj ka a ts’o’ok’alaj: «Bendito teech, Simón ta., paal Jonás, tuméenn ma. bak. mix k’uj’ i. ik. le ti’ ba. ax u jump’éel revelado ti’ ba. alo.oba., sino in taata ta. ti’ cielos; ¹⁸ kin wa. teech: teech JPedroe., ka yóok. ol ti’ roca edificaré in k’uj. uj, ka jo’oljeak ak.bal na ma. prevalecerán xu. ullsa’al ‘ ti’ le leti’.; ¹⁹ kin kin ts’o’oks ta. teech. teech ti’ wach. ebo.obo’ jump’éel reino ti’ cielos, ku atarás a. lu. lu. lu. yaan atado ka. anal, ku desates a lu. asab yaan desatado ka. anal.

²⁰[Jesús] prohibió ti’ u discípulos u máak u dijera leti’ ka’ach Jesucristo.

²¹ tak túun Jesús Káaj u revelar ti’ u discípulos yaan ka’ach in bin Jerusalén, ka tu muk’yaj ya’ab u k’ab le nukuch máako’obo’ yéetel k’ajle’ k’iino’ob yéetel le escribas, ka u j-, ka resucitar tercer k’iin.

²² JPedroe’ ka tu t’aanaj u yaalak’ ka Káaj u reprender, wa’alik: in wojel misericordioso wéetel wéet, Jay máako’. Ba’ax ma’ a yúuchul ti’ teech.

²³ volviendo u, tu ya’alaj JPedroe’: a puulkaba ichil ti’ teen, Satanás! Teech jump’éel tuunich tropiezo ti’ teen! ²⁷ Tuméen teeche’ ma’ tukultik ti’ le ba’alo’ob K’uj, sino ti’ le ba’alo’ob xiibo’obo’.

²⁴ túun Jesús tu ya’alaj u discípulos: wa alguno taak u taal ti’ pos ti’ teen, niéguese bey wéet, yuk’ej u cruz ka sígame, tuméen le quiera salvar u kuxtal, le perderá, ba’ale’ tu le ku pierda u kuxtal tumen causa ti’ teen, le hallará. ²⁶ wáaj ka ti’ servirá ti’ le máako’ náajaltik yóok’ol kaab entero, ka K’astal u pixan. Ba’ax o ba’ax ts’áaik le máako’ a cambio de u pixan[2]. Tuméen le paal ti’ le máako’ yaan u taal ti’ le gloria u yuum yéetel u ángeles, ka túun recompensará u jujuntúulal bin u balts’amo’ob.

²⁸ jaaj os kin wa’alik yaan yane’ ti’ le táan way a ma’ gustarán u kíimile’ tak ka yilo’ob le paal tu le máako’ taal ti’ u reino.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 17

¹ ka’ 6 k’iino’ob, Jesús tu ch’a’aj JPedroe’, Santiago yéetel Juane’ u suku’un, yéetel le condujo tak junal ti’ jump’éel wits ka’anal, ka u transfiguró ti’ tu táan Jaajal leti’obe’, ka u yich brilló bey le k’iino’, ka u vestiduras sunajo’ob sak wíiniko’ob bey le sáasilo’. ³ ts’o’ok in te’ela’, Moisés yéetel Elías ku ti’ leti’ob aparecieron, conversando yéetel leti’. ⁴’ le ch’aaj, JPedroe’ tu ya’alaj jesús: «máako’! Ma’alob ti’ to’on yaantal waye’; Wa a, ko’on óoxp’éel tabernáculos waye’: uno ti’ teech, jump’éel utia’al Moisés, Uláak utia’al Elías.

⁵’ ka’ jo’op’ láayli’ t’aan tu beetaj, ts’o’ok in te’ela’, jump’éel brillante múuyal le tu balaj; Ka ts’o’ok in te’ela’, jump’éel t’aan ku jóok’ol ti’ le múuyal, wa’alik: lela’ in waal amado, ti’ máax Yaanten complacencia; Ka’ansik.

⁶ le discípulos tu yu’ubajo’ob, báan yóok’ol u rostros yéetel Ja’asa’ab yol ya’ab. ⁷ Ba’ale’ Jesús tali’ yéetel le macha’, wa’alik: «Liik’en ka ma’ kaambalo’ob». ⁸ ka líik’o’obe’ beyo’ wicho’ob, ma’ tu yilajo’ob máak asab u u Jesús chéen.

⁹ yéetel ka éensa’bo’on k’áax, Jesús ti’ prohibió, wa’alik: «Ma’ ti’ digáis máak tu yo’olal le visión tak ka le paal tu le máako’ resucite ichil tuláakal le pixan».

¹⁰ discípulos j-k’áata’ab ti’: «Wáaj bix ku ya’ala’al le escribas Elías k’a’ana’an taal táanil.»

¹¹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «jaajij, Elías k’a’ana’an taal táanil ka arreglar tuláakal ba’alo’ob; ¹²’ale’ os kin u Elías ts’o’ok taalak, ka ma’ u reconocieron, sino ba’ax meenta’ab ba’ax tu yóotajo’ob; Bey u le paal ti’ le máako’ sufrirá tuméen leti’ob.

¹³ túun le discípulos comprendieron ti’ leti’e’ ti’ leti’ob u hablado u Juan le Bautista.

¹⁴ k’ucho’ob le kaajo’, juntúul máak taal leti’e’, ka tu adaptando ti’ tu táan Jaajal leti’e¹⁵ tu ya’alaj: «máako’! Ten piedad in waal; Ku enfurece yéetel le ujo’ túumben yéetel ku muk’yaj tu gravemente, tuméen in menudo u arroja le k’áak’o’ ka tu menudo le ja’o’; ¹⁶ taasmaj a discípulos, ka leti’obe’ ma’ páajchajo’obij sanar tu.

¹⁷ Yéetel Jesús tu núukaj, wa’alik: «Jay ch’i’ibalil infiel yéetel corrupta! Buka’aj k’iin taan ta wéetel. Buka’aj k’iin a toleraré. Tráelo tin wiknal waye’. ¹⁸ Jesús u tu prohibió, yéetel le demonio jóok’ ti’; Yéetel le xi’ipalo’ bin u sanado ti’ le p’isib.

¹⁹ le discípulos talo’ob Jesús ti’ privado ka wa’alaj ti’: «wáaj Ba’axten Ma’ páajchaj k echar tu náachil.»

²⁰ Yéetel Jesús tu ya’alaj: «tu yo’olal vuestra incredulidad; Tuméen jaaj os kin wa’alik: wa tenéis fe bey juntúul grano mostaza, ka decid le k’áaxo’: Máanen waye’ utia’al te’elo’, ka kun yúuchul; ka ba’al yaan imposible teechi’; ²¹ ti’ jump’éelili’ kuchil-ch’i’ibalil le expulsada chéen tuméen le payalchi’ yéetel le ayuno.

²² ichil u estancia ti’ Galilea, Jesús tu ya’alaj: «le paal tu le máako’ yaan entregado te’ k’ab xiibo’obo’, ka tu matarán, ka tercer k’iin resucitará».

Ka táan jach tristes.

²⁴ ka ka jk’ucho’ob Cafarnaúm, le recolectores didracmas[3] taalo’ob JPedroe’ ka a’ala’ab ti’: «Ba’ax ma’ a ts’áaik a yakumech didracmas.»

²⁵ ya’alik, je’el.

Ka ka j-ook ti’ le najo’, Jesús ti’ advirtió ka tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax tukultik, Simón, máax ku ch’aiko’ob bey le reyes ti’ le lu’umo’ derechos wa impuestos.» Ba’ax le u paalal wa u extraños.

²⁶ JPedroe’ ku ya’alik: «u extraños».

Jesús tu ya’alaj: «Bey u le paalal ku libres; ²⁷ ba’ale’ utia’al u ma’ u tentemos, ku yilik le k’áak’náabo’, echa le oud yéetel uk’ le yáax kaaye’ ba’ax ku cruce, ka ka abras u chi’, encontrarás jump’éel statir[4]; Ch’aik u ka ts’aik ti’ teen yéetel teechi’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 18

¹ ti’ le súutuka’, le discípulos taalo’ob Jesús ka a’ala’ab ti’: «Máaxi’ asab ti’ le reino le cielos.»

² Jesús tu t’aanaj u yaalak’ le paalo’, ka tu ts’áaj chúumuk leti’obe’, ka tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik u wa ma’ os convertís yéetel sois bey mejen paalalo’ob, ma’ entraréis ti’ le reino le cielos; ⁴’axten seen le u humilla bey le paala’, jach asab ti’ le reino le cielos; ⁵ yéetel le ku k’amik juntúul le paalalo’obo’ ti’ in k’aaba’, in ku k’amik tin wiknal.

⁶ yéetel máax seduce juntúul le pequeños creen tin, sería utsil ti’ ti’ colgaran jump’éel tuunich molino mentik kex kaal ka ahogaran ti’ le profundidades le k’áak’náabo’. ⁷ yan le yóok’ol kaaba’ le tentaciones, tuméen le tentaciones k’a’abéet u taal; Ba’ale’ yan u tumen Máax ku taal u tentación!

⁸ ba’ale’ wa a k’ab wa a wook a tientan, córtalos yéetel echar le náach ti’ teechi’: asab ma’alo’ob ti’ teech wokol ichil kuxtal xma’ jump’éel k’ab wa ma’ jump’éel muk’ ook, ku yéetel ka’ap’éel k’abo’ob yéetel ka’ap’éel yooko’ob utia’al u arrojado le k’áak’o’ eterno. ⁹ ka wa a wich a tienta, sácalo yéetel echar náach ti’ teechi’: asab ma’alo’ob ti’ teech wokol ichil kuxtal yéetel jump’éel wich u arrojado ak’bal na k’áak’ yéetel ka’ap’éel wicho’ob.

¹⁰ u ma’ desprecies u mix juntúul ti’ le k’iino’oba’ pequeños; Tuméen os kin wa’alik u u ángeles ti’ le cielos ku yiliko’ob Mantats’ yich in taata ti’ le cielos. ¹¹ tuméen le paal tu le máako’ taal kaxant yéetel salvar ba’ax táan satal.

¹²ax ka tukultik. Wa máax Buka’aj ya’abten cien ovejas yéetel jump’éel ichilo’ob, u perdiera, ba’ax Teene’ mixtan u p’atik noventa yéetel nueve ti’ le witso’obo’ yéetel iría u kaxant le perdida. ¹³ wa u yaantal, u jaaj os kin wa’alik ku regocija ta ichil asab u ti’ le noventa yéetel nueve ma’ u séen extraviado. ¹⁴ je’elo’oba’, ma’ leti’ le voluntad vuestro yuum yaan le cielos juntúul ti’ le pequeños perezca.

¹⁵ale’ wa a suku’un peca xu’ullsa’al ta, xeen yéetel reprende ichil ta ka chéen leti’; Wa teech U’uy, a ganado a suku’un; ¹⁶ wa ma’ U’uyej, ku bisik wéetel juntúul wa ka’ap’éel asab, utia’al u Amal t’aano’ béeyak u confirmada tuméen chi’ ti’ ka’ap’éel wa óoxp’éel testigos; ¹⁷ wa ma’ ku yu’ubal, a’al u najil k’uj; Ka wa leti’e’ ma’ yu’ubal u najil k’uj, túun P’at u bixake’ teechi’ bey jump’éel pagano yéetel juntúul publicano. ¹⁸ u jaaj os kin wa’alik ba’ax ku atéis tu lu’umil yaan atado ti’ le cielos; yéetel ku permitáis te’ lu’umo’ yaan permitido ka’anal.

¹⁹ u jaaj xan os kin wa’alik u wa ka’ap’éel vosotros ku ts’áabal u éejenil lu’um utia’al u k’áatik ba’al, ku k’áatiko’ob yaan u in taata táan ti’ le cielos, tuméen tu’ux ka’ap’éel wa óoxp’éel u reunidos ti’ in k’aaba’, je’el in Teene’ chúumuk leti’ob.

²¹’ JPedroe’ ti’ Náats’ ka tu ya’alaj: «máako’! Ba’ax Jaytéen perdonaré in suku’un peca xu’ullsa’al tin. Ba’ax tak Ukp’éel Óoxten.

²² Jesús tu ya’alaj: «Ma’ kin wa’alik ti’ teech, u siete», sino u setenta Óoxten.

²³ tune’, u reino le cielos jach bey juntúul Ajaw ba’ax in xook u siervos; ²⁴ káaj u contado, máax ti’ bin taasik ti’ debía lajuntúul mil talentos[5]; ²⁵ yéetel bey ma’ táaj ba’al u bo’otik, u soberano ordenó ka tu vendieran, yéetel u yatan, yéetel u paalal, yéetel tuláakal ba’ax yaan teen, ka u pagara; ²⁶ le siervo lúub, ka inclinando tu taan leti’e’, tu ya’alaj: «máako’! Ten taj muk’óolal wéetel yéetel a yaan in bo’otik tuláakal». ²⁷ emperador Yanchaj misericordia le siervo ka tu liberó ka tu perdonó le p’aax.

²⁸ yéetel ken u siervo jóok’, tu kaxtaj juntúul u yéetmeyajo’ob, ku ti’ debía cien denarios, ka tu agarrndo u, tu estranguló, wa’alik: «Ts’áaten ba’ax k’a’abéet a». ²⁹ u láak’ lúub u yooko’ob, ti’ rogó ka tu ya’alaj: «Ten taj muk’óolal wéetel yéetel kin ts’áik ti’ teech tuláakal». Ba’ale’ ma’ tu yóotaj, sino u bin ka tu yoksaj ti’ le cárcel tak ka pagara u p’aax. ³¹ u camaradas, u yilik ba’ax ts’o’ok u sucedido, ku afligieron ya’ab, ka ka jk’ucho’ob, ti’o’ ti’ u soberano tuláakal ba’ax ts’o’ok u sucedido. ³² u soberano ka tu t’aanaj u yaalak’ ka tu ya’alaj: «Siervo malvado! Teech ts’o’ok in perdonado tuláakal le p’aax, tuméen in Meente’ex rogado; ³³ax ma’ habrías lelo’oba’ ts’o’ok misericordia a láak’, bey teen ts’o’ok in lelo’oba’ ts’o’ok misericordia ti’ teechi’.» ³⁴ yéetel ken u soberano táan enojado, tu k’ubajubaj ti’ u torturadores tak ka ti’ pagó tuláakal u p’áax.

³⁵ Mi yuum yaan le cielos yaan u mentik k’ek’eno’ yéetel Te’exe’, wa jujuntúulal ti’ te’ex ma’ perdona u suku’un puksi’ik’al tumen u ofensas.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 19

¹ Jesús Yanchaj Ts’o’okan a t’aano’obo’, jóok’ ti’ Galilea ka j-k’uch le fronteras Judea, asab te’elo’ ti’ le Jordán. ² ya’ab máako’ob ku siguieron yéetel le sanaron te’elo’.

³ yéetel le fariseos taalo’ob ti’ leti’, ka tu tentaron, ka a’ala’ab ti’: wáaj le lícito alguno u divorcie u u ko’olelo’.

⁴ leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ habéis Xokbil u le creó wíinik yéetel le ko’olelo’ ti’ le principio ku creó.» ⁵ ka tu ya’alaj: Ba’axten seen dejará le máako’ u yuum yéetel u na’, ka u unirá u ko’olelo’, ka ka’atúul serán jump’éel tin juunal bak’, ti’ modo u ts’o’ok ma’ ken ka’ap’éel, sino jump’éel tin juunal bak’. Tune’, u yuum ts’o’ok chan nup’a’an, u Mix máak tu separe.

⁷’ob a’alab ti’: «Wáaj bix tu Moisés ts’a jump’éel ts’íibil ju’un divorcio ka divorciar leti’.»

⁸’ tu ya’alaj: Moisés, tu yo’olal vuestra dureza puksi’ik’al, os permitió divorciaros vuestras atan, ba’ale’ ti’ le principio ma’ bin bey; ⁹ ba’ale’ os kin: le u divorcia ti’ u ko’olelo’ ma’ tumen joy ts’om, yéetel u otoch yéetel uláak’, comete joy ts’om. yéetel le u otoch yéetel juntúul ko’olele’ divorciada comete joy ts’om.

¹⁰ discípulos a’alab ti’: «Wa lela’ u deber juntúul máak utia’al yéetel u yatan, asab ma’alo’ob u ku ts’o’okol u».

¹¹ ka tu ya’alaj: ma’ tuláakal ya’alik le t’aano’, sino ti’ máaxo’ob ku ti’ leti’ob ku ts’aik: ¹² tuméen yaan máaxo’obe’ síijo’ob ti’ u nak’ u na’. Ka yaan Skoptsy táan manchados wíiniko’ob; ka táan le Skoptsy ba’ax ku ts’o’ok u meentik Skoptsy utia’al u reino le cielos. Máax u acomodar u, Cha’ u acomodar.

¹³ paalalo’ob bino’ob traídos ti’ leti’, utia’al u pusiera u k’abo’ob yóok’ol leti’ob ka orara; Yéetel le discípulos ku tu prohibieron. ¹⁴ ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: Dejad bin le paalalo’obo’, ka ma’ ti’ leti’ob impidáis taal tin wiknal, tuméen ma’ xaan u reino le cielos. ¹⁵ ka tu ts’áaj u k’abo’ob yóok’ol leti’ob ka j-bin telo’.

¹⁶ ts’o’ok in te’ela’, taal juntúul máak ka tu ya’alaj: «ma’alo’ob aj ka’ansaj! Ba’ax uts K’a’abet in meentik yóosal kuxtal eterna.

¹⁷’ tu ya’alaj: wáaj Ba’axten in llamas ma’alob. Mix máak uts sino chéen yuum. Wa a wokol ichil eterna kuxtal, ta’akikubáa le mandamientos.

¹⁸ ku ya’alik: «Wáaj ba’ax.»

Jesús tu ya’alaj: «Ma’ matarás»; «Ma’ cometerás joy ts’om»; «Ma’ robarás»; «Ma’ ts’áaik falso testimonio»; ¹⁹ «Honrar u taata yéetel u na'»; Ka, «Amarás ti’ a prójimo bey ti’ teech wéet».

²⁰ táankelem xi’ipalo’ tu ya’alaj: «ts’o’ok in guardado tuláakal le ba’alo’oba’ tak in juventud; Wáaj ba’ax asab in táan u perdiendo.

²¹ Jesús tu ya’alaj: «wa a beel perfecto, ku yilik ka kóonik a posesiones ka ts’aik u le ti’ le óotsil máako’obo’. ka Ka’abet kaaxtaj taak’in ka’anal; ka Ko’oten ka t’u’uchken.

²² le táankelem xi’ipalo’ oyó le t’aano’, tu xot’aj yéetel yaj óolal, tuméen táaj jump’éel nuxi’ propiedad.

²³ Y Jesús tu ya’alaj u discípulos: «u jaaj os kin wa’alik u toop utia’al juntúul ayik’al wokol ichil u reino le cielos; ²⁴ yéetel xan os kin wa’alik ba’axi’ asab conveniente u jump’éel camello baak’ tumen xikino’ob jump’éel púuts’ u juntúul máak ki’ ichil ti’ le reino k’uj.

²⁵ discípulos oyeron le ba’ala’, ku asombraron ya’ab ka wa’alaj: «Wáaj máax u páajtal u salvo.»

²⁶ Jesús le tu wilaj ka tu ya’alaj: «Utia’al xiibo’obo’ le ba’ala’ es imposible, ba’ale’ utia’al u yuum tuláakal ba’alo’ob ku posibles».

²⁷ JPedroe’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «ts’o’ok in te’ela’, ts’o’ok u abandonado le ba’alo’ob, yéetel a ts’o’ok u seguido; Ba’ax kun yúuchul yéetel to’on.

²⁸ Y Jesús tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik u vosotros in habéis seguido, ka le paal ti’ le máako’ kutal ti’ le trono u gloria, bey xan vosotros os sentaréis yóok’ol doce tronos utia’al u juzgar le doce tribus Israel. ²⁹ yéetel je’el máaxake’ ku abandone u hogares, wa u láak’o’ob, wa u kiiko’obo’, wa u yuum, wa u na’, wa u yatan, wa u paalal, wa u paalal tumen causa in k’aaba’, recibirá cien Óoxten asab, ka heredará kuxtal eterna. ³⁰’ab serán le primeros yéetel le ichil primeros.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 20

¹ tuméen le reino le cielos bey u yuumil le najo’, jóok’ol ja’atskab utia’al a obreros ti’ u viña, ka habiendo acordado yéetel le obreros jump’éel denario utia’al u k’iin, le tu túuxtaj yaal u viña; ³ ka j-jóok’ mentik kex le óoxp’éel, tu yilaj láak’o’ob wa’atal ociosamente te’ k’íiwiko’, ka tu ya’alaj: «Id xan vosotros yaan in viña, ka u seguirá, os u ts’áik ti’ teech». J-bino’ob. ⁵ u jóok’ol u ka’a mentik kex le seis yéetel nueve tu Ta’aytak tu beetaj k’ek’eno’. ⁶ Ba’axten fin ka j-jóok’ mentik kex le undécima p’isib, tu láak’o’ob ociosos, ka tu ya’alaj: «Wáaj Ba’axten táan waye’ k’iin ociosos.» Leti’ ti’ leti’ob ku ya’alik: «Id xan vosotros yaan in viña, yéetel ku toj ka’, tu recibiréis».

⁸ ka j-k’uch áak’ab, le máako’ le viña tu ya’alaj u mayordomo: «K’aaba’ le meyajo’obo’ ka ts’aik u bo’ol, u káajal tak le ts’ook tak u yáax». ⁹ le ku taalo’ob mentik kex le undécima p’isib ta k’aame’ex ya’abkach jump’éel denario. ¹⁰ taalo’ob táanile’ tu tukultajo’ob u recibirían asab, ba’ale’ xan ta k’aame’ex ya’abkach jump’éel denario; ¹¹ yéetel ka tu ta k’aame’ex ya’abkach, jo’op u murmurar xu’ulsik u yuumil le najo’ ¹² ka wa’alaj: «le k’iino’oba’ ichil Meyajnaje’ex ichil jump’éel p’isib, yéetel le a nivelado yéetel to’on, ka k soportado le toopo’ob k’iin yéetel le ooxoj».

¹³’ tu núukaj ka tu ya’alaj ichilo’obe’: «etail! Ma’ kin beetik teech loob; Ba’ax ma’ negociaste tin yéetel juntúul denario. ¹⁴ uk’ le a tia’al ka Péenen; Taak in ts’a ti’ le ts’ook ba’ax taak in ts’aik teech; ¹⁵ ba’ax ma’ in ti’ u páajtalil ti’ le intia’al utia’al u meentik le ba’ax in. Ba’ax o a wich yaan sawin achil tuméen kolnáalen ma’alob.»

¹⁶ yaan le ts’o’ok u yáax, yéetel u yáax le ts’ook, tuméen ya’ab le llamados, ba’ale’ pocos le u escogidos.

¹⁷ yéetel le Jesús subía Jerusalén, tu t’aanaj u yaalak’ le doce discípulos tak junal, ka tu ya’alaj: «ts’o’ok in te’ela’,-na’ako’on Jerusalén, yéetel le paal tu le máako’ yaan entregado k’ajle’ k’iino’ob yéetel escribas, yéetel leti’ob ku condenarán u kíimil; ¹⁹ k’u’ubul ti’ le gentiles utia’al u je’el u reprochado, ka utia’al u golpeado, ka utia’al u crucificado; ka tercer k’iin resucitará.

²⁰ u na’ le paalalo’ob Zebedeo taal leti’ yéetel u paalal, inclinando u ka k’áatik ti’ ba’al.

²¹’ tu ya’alaj: «Ba’ax a k’áat.»

Leti’ tu ya’alaj: A’al ti’ le k’iino’oba’ ka’ap’éel paalal míos ba’ax ku ku yu’ubiko’obe’, wéetel, jump’éel le derecha, le Uláak ti’ le izquierda ti’ a reino.

²² Jesús tu núukaj: «Ma’ a wojel ba’ax ka k’áatik». Ba’ax je’el u páajtal a yuk’ik le luuch sak vino tu Teene’ beberé, wa u bautizado tumen le bautismo yéetel le in bautizado.

Leti’ob ku ya’ala’al ti’: «Je’el u páajtal k».

²³ ka tu ya’alaj: Beberéis in luuch sak vino, ka tuméen le bautismo yéetel ya’ab bautizado seréis bautizados, ba’ale’ tu ba’ax ku ku yu’ubiko’obe’, tin yéetel le derecha yéetel le izquierda, ma’ yaantal yo’osal ti’ teen, sino máax in taata u preparado.

²⁴ le uláak’ lajuntúul discípulos oyeron le ba’ala’, ku indignaron yéetel le ka’atúul suku’uno’ob.

²⁵ Yéetel Jesús le tu t’aanaj u yaalak’, wa’alik: «a wojele’ex ku príncipes le naciones yaan dominio yóok’ol leti’obe’, yéetel le nobles yaan dominio yóok’ol leti’ob. ²⁶ ba’ale’ u ma’ bixake’ bey ichil vosotros: Ba’ale’ le quiera nojochech ichil vosotros, ku bixake’ vuestro siervo; ²⁷ yéetel le quiera u u yáax ichil vosotros, ku bixake’ vuestro esclavo; ²⁸ le paal ti’ le máako’ Ma’ tal utia’al u servido, sino ti’ ten, yéetel utia’al u ts’aik u kuxtal tuméen le redención u ya’ab.

²⁹ ka ka’ u Jericó, jump’éel multitud ka tu ch’a’ajo’oltaj. ³⁰ yéetel ts’o’ok in te’ela’, ka’ap’éel ciegos táan kutal a el borde de le bejo’, ka oyeron u Jesús venía, jo’op u yaawat: «Ten piedad ti’ to’on, Jay máako’, paal David.» ³¹ kaajo’ le mantuvo ti’ mak a chi’ex; Chéen ba’ale’ clamaron láayli’ asab k’a’an: «Ten piedad ti’ to’on, Jay máako’, paal David.»

³² Jesús je’elij, le tu t’aanaj u yaalak’ ka tu ya’alaj: «Ba’ax taak wáaj ti’ teen.»

³³’ob ku ya’ala’al ti’: «máako’! Utia’al u k wicho’ob páajtal u abiertos.

³⁴ Jesús bin misericordioso ka macha’ u yicho’ob; ka inmediatamente u yiliko’ob u yicho’ob, ka tu siguieron.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 21

¹ yéetel ka u acercaban u Jerusalén, ka k’ucho’ob Betfagé le k’áaxo’ ti’ le Olivos, túun Jesús tu túuxtaj yaal ka’ap’éel discípulos, wa’alik ti’ leti’ob: «ka’a xi’iko’ob u aldea táan justo ti’ tu táan Jaajal te’ex. Yéetel inmediatamente encontrarás jump’éel burro atado, yéetel juntúul táankelem xi’ipalo’ yéetel; Le ken a hayas desatado, taasik teen desatado; ³ yéetel wa alguno ku ya’alik teech ba’al, núuk k’áata’al ka le máako’ tu k’áabet; ka enviará u inmediato.

⁴ ba’ale’ ba’alo’oba’ séen sucedido, ku bin hablado por medio de u profeta u beetik u, Máax ku ya’alik: ⁵ «A’al ti’ le waal Sión: ts’o’ok in te’ela’, a ajawo’ tal ti’ teech manso, sentado ti’ jump’éel, yéetel juntúul táankelem xi’ipalo’, paal jump’éel yugular».

⁶ discípulos bino’ob yéetel tu beetajo’ob ba’ax Jesús ti’ leti’ob ordenó: ⁷-tasa’aben jump’éel burro yéetel juntúul táankelem burro, ka ti’ leti’ob ts’a’ob u vestiduras, ka leti’ kulaj yóok’ol leti’ob. ⁸ yéetel juntúul multitud máako’ob extendieron u nook’o’obo’ ti’ le bejo’, ka’ jo’op’ u láak’o’ob Xo’ot k’ab k’áaxo’ob yéetel le extendieron a lo largo de le bejo’; ⁹ le máako’ob ku precedieron yéetel acompañaron clamaron: Hosanna le paal tu David! Bienaventurado le ku tal ti’ u k’aaba’ le máako’! Hosanna ti’ u asab ka’anal!

¹⁰ ka j-ook ti’ Jerusalén, tuláakal le kaajo’ Káaj u péeksik u, wa’alik: «Máaxi’ lela’.» ¹¹ yéetel le kaajo’ tu ya’alaj: «Lela’ Jesús ti’, le profeta Nazaret ti’ Galilea».

¹² Y Jesús j-ook ti’ le templo u K’uj, ka pulikinba ich náachil tuláakal le ku ku ko’onol ka compran ti’ le templo, ka volcó le mayak’che’ob le cambistas, yéetel le bancos le úukumo’obo’, ¹³ ka tu ya’alaj: Ts’íib táan: in wotoch yaan llamada wotoch payalchi’. Ka convertiste ti’ jump’éel áaktun ladrones.

¹⁴ le ciegos yéetel le cojos taalo’ob leti’e’ ti’ le templo, ka leti’ le sanó. ¹⁵ yéetel le k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka escribas tu yilajo’ob le milagros leti’ u obrado yéetel le paalalo’obo’ clamando ti’ le templo ka wa’alik: «Hosanna[6] u el paal u David», u indignaron ¹⁶, ka a’ala’ab ti’: wáaj Oyes ba’ax ku ya’ala’al.

Ka Jesús tu ya’alaj: «je’el! Ba’ax Ma’atech a Xokbil: «tu chi’ ti’ le bebés yéetel le paalalo’obo’ a meentik alabanza». ¹⁷ ka p’atken le, jóok’ ti’ le kaajo’ Betania, ka máan áak’abe’ telo’.

¹⁸ sáamal, ka suunaj u kaajil, táaj wi’ij; ¹⁹ yéetel ka tu yilaj juntúul higuera ti’ le bejo’, na’ak ti’ leti’, ka mixba’al ti’ leti’, sino chéen le’, tu ya’alaj: «Ma’ yanak yich ta u bejla’e’ ti’ táanil ti’ Mantats'». Yéetel le higuera ku marchitó inmediatamente.

²⁰ le discípulos tu yilajo’ob le ba’ala’, ku Ja’ak u yóolo’ob ka wa’alaj: «Wáaj bix u marchitó u higuera u inmediato.»

²¹ núukik Jesús, tu ya’alaj: «u jaaj os kin wa’alik u wa tenéis fe yéetel ma’ dudaréis, ma’ chéen haréis ba’ax ku beeta’al yéetel le higuera, sino u wa xan decís le k’áaxo’: Liik’en ka echa le k’áak’náabo’, bey yaan; ²² yéetel ku pidas ti’ payalchi’ yéetel fe, tu recibirás.

²³ yéetel ka taal le templo ka ka’ansajnak, k’ajle’ k’iino’ob yéetel le nukuch máako’obo’ le kaajo’ taalo’ob ti’ leti’, ka a’ala’ab ti’: «Wáaj yéetel ba’ax póopil beetik le ba’ala’.» Kux máax a ts’áaj tal póopil.

²⁴ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Os pediré jump’éel ba’al; Wa ka wa’alik ti’ teen le ba’ala’, in wa’alik ti’ teech yéetel ba’ax póopil meetej; ²⁵ bautismo Juane’ taal u: wáaj ka’an wa ti’ le xiibo’obo’.

  razonaron ichilo’obe’: wa k a’alik: «Tak ka’an», leti’ k leti’e’: «wáaj Ba’axten ma’ ti’ creíste.» ²⁶ wa k a’alik, «ti’ le xiibo’obo'», k sajakil máak, tuméen tuláakal veneran Juan bey jump’éel profeta. ²⁷ yéetel leti’ob respondieron Jesús: «Ma’ k ojel».

Xan tu ya’alaj: «Yéetel ma’ ti’ leti’ob wa’aliktech yéetel ba’ax póopil beetik lela'».

²⁸ax ka tukultik. Juntúul máak yaan ka’ach ka’ap’éel paalal; Ka bin u yáax ka tu ya’alaj: «paal! Xeen yéetel ku meyaj ich in viña bejla’e'». ²⁹’ale’ leti’e’ tu núukaj: «Ma’ taak in»; Ka ts’o’okole’, arrepintiendo u, bin. ³⁰ ka bin u le uláak’, tu ya’alaj k’ek’eno’. Este tu núukaj: «Táan in, máako'», ka ma’ bin. ³¹ ka’atúul tu beetaj le voluntad u yuum.

Leti’ob ku ya’ala’al ti’: «U yáax».

Jesús tu ya’alaj: «u jaaj os kin wa’alik u publicanos ka rameras yaan ti’ tu táan Jaajal vosotros le reino K’uj, tuméen Juane’ taal vosotros tumen le bejo’ le justicia, ka vosotros ma’ ti’ creísteis, sino ti’ le publicanos yéetel le rameras creyeron; Teeche’, ka wilik le ba’ala’, ma’ a arreppentiste ka’ creer ti’.

³³ tin wu’uyaj uláak’ parábola: yaan jump’éel jaaj yuumil jump’éel naj ka plantó jump’éel viña, le rodeó yéetel jump’éel Náats’, tu k’óoyaj jump’éel afilador ti’ leti’, tu meentaj julbil yéetel, ka’a ts’áaik u le le viticultores, tu xot’aj. ³⁴ yéetel ken u acercaba le k’iin u yich, tu túuxtaj yaal u siervos le cultivadores utia’al u tomaran u yich; ³⁵ viticultores, agarrando u sirvientes, clavaron ti’ uláak’, j-ti’ uláak’ yéetel apedrearon in láak’. ³⁶ ka’a tu túuxtaj yaal uláak’ siervos, asab u ka’ache’; Ka leti’ob tu beetajo’ob k’ek’eno’. Finalmente, tu túuxtaj yaal u yaal ti’ leti’ob, wa’alik: «U avergonzarán u in waal». Ba’ale’ le ken le viticultores tu yilajo’ob u paal, ku a’alab unos u láak’o’ob: «Lela’ jump’éel heredero; Vayamos kíinsike’ yéetel tomemos posesión u herencia». ³⁹ Ka tu Maachajo’ob, ka Jo’osa’ab u le viña ka j-kíinsa’abij.

⁴⁰ túun, ka k’áaxak u yuumil le viñedo, wáaj ba’ax yaan u mentik yéetel le productores.

⁴¹’ob a’alab ti’: «Leti’ pondrá ti’ le malhechores ti’ jump’éel kíimili’ malvada, ka ts’áaik u viña ti’ uláak’ cultivadores, máaxo’ob ti’ darán u yich tu u k’iinil».

⁴² Jesús tu ya’alaj: «Ba’ax Ma’atech habéis Xokbil ti’ le Escrituras: «le tuunicho’ le constructores rechazaron bin u pool ti’ jump’éelili’ kuchil-le ti’its’o’; Le máako’, yéetel le ki’ichkelem u k wicho’ob». ⁴³axten seen os kin wa’alik ti’ le reino yuum os yaan tseelik, ka yaan ts’áaik le kaajo’ ku ts’aik u yich; ⁴⁴ je’el máaxake’ ku lúubul yóok’ol le tuunicha’ yaan quebrantado, ka tu quienquiera lúubul yóok’ol le aplastará.

⁴⁵ yéetel le k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka fariseos tu yu’ubajo’ob u parábolas, ch’a’anu’ukto’obij u Leti’e’ táan wa’alik tu yo’olal leti’obe’, ⁴⁶ yéetel trataron u apoderar ti’, ba’ale’ yaan sajakil máak, tuméen leti’e’ ka’ach venerado bey juntúul profeta.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 22

¹ Jesús, continuando t’aan ti’ leti’ob ti’ parábolas, tu ya’alaj: ² u reino le cielos je’ex juntúul máak Ajaw, tu meentaj jump’éel mánk’iinal bodas utia’al u paal, ka tu túuxtaj yaal u siervos u t’anik le ku bino’ob invitados te’ cha’ano’ bodas; Ka ma’ querían taal. ⁴ ka’a tu túuxtaj yaal uláak’ siervos, wa’alik: «tin ti’ le ku llamados: ts’o’ok in te’ela’, ts’o’ok in preparado in cena, in becerros, ka ba’ax ku engorda le sacrificado, ka tu láaj táan ts’o’oksik; Ko’oten tu cha’anil bodas». ⁵’ale’ leti’obe’, habiendo descuidado le ba’ala’, bino’ob u jach yáax, ka yane’ ti’ u koonolo’; ⁶ le láak’o’ob Maach’ in u siervos, yéetel le insultaron, ka j-kíinsa’abij. ⁷ le ajawo’ k’uch ti’ le ba’ala’, k’éem ka tu túuxtaj yaal u tropas u destruir u asesinos ka yeelel u kaajil. ⁸ ya’alaj u siervos: «u cha’anil bodas táan ts’o’ok, chéen ba’ale’ le le yu’ulabo’ob Ma’ ayik’alo’ob dignos; ⁹ Id, je’elo’oba’, ti’ le encrucijada, ka k’aaba’ ti’ tuláakal le ku encuentres te’ cha’ano’ bodas». ¹⁰ siervos ka’ bejo’ob, ka much’tal ku kaxanta’al, tuukulo’oba’ k’asa’an bey ma’alob; yéetel u cha’anil bodas chu’upij ti’ le u reclinaron.

¹¹ le ajawo’, ok in wil le táan reclinados, tu yilaj telo’ juntúul máak ma’ táan vestido yéetel jump’éel nook’e’ ts’o’okol beelo’, ka tu ya’alaj: «etail! Wáaj bix llegaste waye’ ma’ yéetel a nook’ ts’o’okol beelo’. «, líik’esaj mak a chi’ex.» ¹³ le ajawo’ ya’alaj u siervos: «Habiendo atado u k’abo’ob yéetel wooko’ob, ch’aik u yéetel echar ti’ le tinieblas táankab; wáaj llanto ka crujir u kojo’ob»; ¹⁴ ya’ab le llamados, ba’ale’ pocos le escogidos.

¹⁵ob túun le fariseos bino’ob ka consultaron bix chukik yéetel t’aano’ob. ¹⁶ envían ti’ u discípulos yéetel le herodianos, wa’alik: aj ka’ansaj! K ojel teech justo, ka teech enseñado, ka ma’ a ansioso tumen complacer máak, tuméen ma’ a paakat Ba’axe’ yich; ¹⁷ Dinos, túun, ka woksaj óotik wáaj u jach permisible ts’áaj le César, wa ma’.

¹⁸’ale’ Jesús, wilik u astucia, tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten in tientáis, hipócritas.» ¹⁹ Muéstrame le k’an yéetel le ba’ax ku bo’ota’al yo’osal u prestada.

J-tasa’aben ti’ jump’éel denario. ²⁰ yéetel leti’ tu ya’alaj: «Wáaj u Máaxi’ le wíimbala’ yéetel K’áajal.»

²¹ ku ya’ala’al ti’: «ti’ le César».

Túun tu ya’alaj: «Dad, je’elo’oba’, yaan u César le ku ti’ le César, yéetel yuum le ku u yuum».

²² oyeron le ba’ala’, ku Ja’ak u yóolo’ob, ka p’áatal ka j-bino’ob.

²³ ti’ le k’iin je’elo’ le saduceos, ba’ax ku ya’ala’al mina’an resurrección, taalo’ob leti’ yéetel j-k’áata’ab ti’: «aj ka’ansaj! Moisés tu ya’alaj: «Wa juntúul máak kíimil xma’ paalal, ba’ax u suku’un yuk’ej u yatan utia’al yan wéet, ka restaure u simiente u suku’un»; ²⁵ Ukp’éel láak’o’ob; U yáax, habiendo u casado, kimeno’ yéetel, le ma’ túun paalal, tu p’ataj u yatan u suku’un; ²⁶ bey le ka ts’o’ok páajtal tak le séptimo; ²⁷’ tuláakal, u yatan xan kíimij; ²⁸’ túun ti’ le resurrección, Máakalmak le xíib je’el wáaj u yatan. Tuméen tuláakal le yaan.

²⁹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Estáis equivocados, ma’ K’ajóolt le Escrituras, mix u páajtalil K’uj, tuméen ti’ le resurrección ma’ u beelo’ob mix u beelo’ob, sino u permanecen bey ángeles u yuum ka’anal». ³¹ yéetel tu yo’olal u resurrección le pixan, ba’ax ma’ a Xokbil u yuum a tu ya’alaj: ³² «Teen yuum Abraham, ka yuum Isaac, ka yuum u Jacob». Yuum ma’ leti’ yuum le pixan, sino ti’ le vivos.

³³ le wíiniko’obo’ oyó, u maravillaron ti’ u xook’.

³⁴ le fariseos, oyendo ka u silenciado ti’ le saduceos, múuch’o’ob. ³⁵ juntúule’ ti’ leti’obe’, juntúul abogado, tu tentó, ka tu k’áataj, wa’alik: ³⁶’ansaj! Máakalmáak le mandamiento nojochil ti’ le ley

Jesús tu ya’alaj: «Amarás le máako’ a yuum yéetel a puksi’ik’al, yéetel tuláakal a pixan, yéetel tuláakal a pool». ³⁹ segunda le semejante: «Amarás u a prójimo bey ti’ teech wéet»; ⁴⁰’ol le ka’ap’éel mandamientos ku je’ets’el tuláakal le ley yéetel le profetas.

⁴¹ le fariseos bino’ob u reunidos, Jesús ti’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj ba’ax tuukultik u Cristo.» Ba’ax paal Máaxi’ leti’.

Leti’ob a’alab ti’: «David».

⁴³ ti’ leti’ob ku ya’alik: wáaj bix u k’aaba’ David, tuméen inspiración, máako’, ka ku ya’alik: ⁴⁴ «le máako’ tu ya’alaj in máako’: kulen in diestra tak ka ponga u a enemigos ti’ a estrado wook.. ⁴⁵’e’, wa David u k’aaba’ máako’, Bixi leti’ Su paal.

⁴⁶ yéetel máak u núukik ti’ jump’éel t’aan; Ka tak le k’iin je’elo’ máak u atrevió u k’áatiko’ob ti’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 23

¹ Jesús Káaj u t’aan u kaajal yéetel u discípulos, ka tu ya’alaj: «ti’ le trono Moisés kulukbalo’ob le escribas yéetel fariseos; ³ ba’ax a ordenen uts’, ku yéetel ku beetik; Ba’ale’ ma’ actúes de acuerdo con u balts’amo’ob, tuméen ku ya’ala’al yéetel ma’ ku ya’ala’al: ⁴ Atan kuuch pesadas yéetel intolerables, yéetel le jayke’ex yóok’ol le hombros xiibo’obo’, ba’ale’ leti’obe’ mismos ma’ taak u péeksik le yéetel jump’éel yaal. ⁵ ba’ale’ ku beetiko’ob u balts’amo’ob utia’al u xiibo’obo’ páajtal wil le: ensanchan u almacenes ka aumentan le voscriles u vestiduras; ⁶ ti’ leti’ob tin t’aan kutal ti’ le cha’ano’bo’, ka kutal ti’ le sinagogas, ⁷ ka saludar le máako’obo’, ka t’anik le: «aj ka’ansaj! Aj ka’ansaj.»

⁸ ma’ seréis llamados maestros, tuméen tenéis jump’éel chéen aj ka’ansaj, Cristo, ba’ale’ sois láak’o’ob; ⁹ yéetel ma’ llames máak lu’um a taata, tuméen teech jump’éel chéen yuum, yaan le cielos. ¹⁰ ma’ seáis llamados ka’ansiko’ob, tuméen tenéis jump’éel chéen náakake’ u yaak’il, Cristo. ¹¹ u u nojochil ti’ vosotros bixake’ vuestro siervo: ¹² tuméen le u exalta bey wéet yaan humillado, yéetel le u humilla yaan u exaltado.

¹³ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u cerráis u reino le cielos u xiibo’obo’, tuméen vosotros mismos ma’ entráis, ka ma’ admitís le taak wokol!

¹⁴ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u comáis u le viudas yéetel oréis hipócritamente ichil ya’ab k’iin!

¹⁵ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u rodeéis le k’áak’náabo’ yéetel le lu’umo’, utia’al convertiros juntúul; Yéetel ka lelo’ yúuchul, conviértelo ti’ juntúul paal Gehenna ti’, le doble u k’aasil u teech.

¹⁶ yan u vosotros ti’, ya’ak u jo’olmakilo’ob ciegos, ba’ax ku ya’ala’al: «Wa alguno jura tumen le templo, ma’ jach mixba’al, ba’ale’ wa alguno jura tumen le táak’iin le templo, aj k’ocha’n». ¹⁷ poolech ka ciego! Ba’ax le asab nojoch: le táak’iin, wa u templo u santifica le táak’iin. ¹⁸ xan: «wa alguno jura tumen le ka’ancheo’, ma’ jach mixba’al, ba’ale’ wa alguno jura tumen le don táan yóok’ol, aj k’ocha’n». ¹⁹ poolech ka ciego! Máakalmáak asab, le don wa le ka’ancheo’ u santifica le siibal ²⁰ bey u le jura tumen le ka’ancheo’ jura tumen leti’e’ yéetel yo’olal tuláakal ba’ax yaan ti’ leti’; ²¹ jura tumen le templo jura tumen leti’e’ yéetel tuméen le mora ti’ leti’e’; ²² jura tumen le ka’ano’ jura tumen le trono k’uj yéetel tuméen le ku kutaj ti’ leti’.

²³ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u diezmos menta, anís yéetel comino, ka habéis u dejado le ba’alo’ob asab importantes ti’ le ley: juicio, misericordia yéetel fe; Le ba’ala’ debía meentik u, ka u Ku p’atik. ²⁴ nojochilo’ob táan ciegos, forzando le mosquito yéetel devorando camellos!

²⁵ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u purificar u exterior le luuch sak vino yéetel u le lako’, ka’ jo’op’ u tuméen ichil Chuuptak ti’ robo yéetel injusticia! ²⁶ le fariseo jach ciego! P’o’ik yáax yaan tu ts’u’ le un’un yéetel le lako’, utia’al u u exterior xan ka’ansaje’ táan limpio.

²⁷ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u seáis bey tumbas pintadas, ku tumen náachil parecen ki’ichpam, ba’ale’ tuméen ichil Chuuptako’ob u baako’obo’ pixan yéetel tuláakal xook impurezas; ²⁸ ti’ jump’éelili’ kuchil-bix ken bey u justo tuméen náachil, ba’ale’ tuméen ichil a Chuup yéetel u hipocresía yéetel iniquidad.

²⁹ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u construyáis tumbas ti’ le profetas yéetel adornéis monumentos le justos, ³⁰ yéetel digáis: «Wa hubiéramos yaax yaantal ichil u k yúumo’ob, ma’ habríamos sido u cómplices ti’ le derramamiento k’i’ik’el le profetas»; ³¹ testificáis xu’ullsa’al vosotros mismos u sois paalal ti’ le j-ti’ le profetas; ³² kuuch p’iss bey u a yúumo’ob. ³³ kaan, le descendencia víboras! Wáaj bix huirás ti’ le condenación ak’bal na. ³⁴axten seen ts’o’ok in te’ela’, os envío profetas, sabios yéetel escribas; Ka mataréis ka crucificarás u láak’o’ob, ka golpearéis u láak’o’ob ti’ vuestras sinagogas, yéetel le echarás kaajo’ tu kaajil; ³⁵ u tuláakal k’i’ik’el justa derramada te’ lu’umo’ taak yóok’ol ta, tak k’i’ik’el Abel justo tak k’i’ik’el Zacarías ti’, paal Baraquias, Yaan máax jéekil ichil le templo yéetel le ka’ancheo’. ³⁶ u jaaj os kin wa’alik ti’ tuláakal le ba’alo’oba’ vendrán yóok’ol le generación.

³⁷ Jerusalén, Jerusalén, láajik le profetas yéetel lapidando le a envían! Jaytéen ts’o’ok in querido reunir a paalal, bey juntúul ch’íich’ ku much’kíintik u polluelos yáanal u xiik’, ka Teeche’ ma’ querías! ³⁸’o’ok in te’ela’, ta wotoch a p’áatal vacía. ³⁹ tuméen os kin wa’alik u ma’ in veréis u bejla’a’ ti’ táanil tak ka claméis: «Bendito le ku tal ti’ u k’aaba’ le máako’.»

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 24

¹ Jesús jóok’, náachchaj tu ti’ le templo; Ka u discípulos talo’ob we’esik ti’ le kúuchilo’ob le templo. ² Jesús tu ya’alaj: «Wáaj Ko’oten tuláakal lela’.» U jaaj os kin wa’alik u ma’ quedará tuunich xma’ remover; Tuláakal yaan destruido.

³ yéetel ka táan kulukbal ti’ le k’áaxo’ ti’ le Olivos, le discípulos taalo’ob leti’e’ tak junal ka j-k’áata’ab ti’: «A’al k, k’iin yaan le ba’ala’.» ka Máakalmáak le señal a venida yéetel u le ts’o’okol yóok’ol kaab

⁴ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Kanáantik u mixmáak le engañe», tuméen ya’ab vendrán yáanal in k’aaba’, ka dirán: «Teen le Cristo», ka engañarán u ya’ab. ⁶’ xan escucharás yóok’ol noj ba’ate’el yéetel rumores k’atun. Ts’o’ok in te’ela’, ma’ a desanimes, tuméen tuláakal le ba’alo’oba’ k’a’abéet u beel, ba’ale’ ma’ lela’ u ts’o’okol: ⁷ tuméen sukbenilo’ob xu’ullsa’al sukbenilo’ob u levantará, ka reino xu’ullsa’al reino; ka wáaj plagas, pestilencias yéetel rremotos yaan kak; ⁸ láayli’ beyo’, lela’ u comienzo le k’aas k’oja’anilo’obo’.

⁹ k’u’ubul ti’ teech yo’osal torturar teech yéetel kíinsa’al a; ka seréis odiados tumen tuláakal le naciones tumen causa in k’aaba’; ¹⁰ yéetel túun ya’ab serán tentados, yéetel u traicionarán unos u láak’o’ob, yéetel u odiarán unos u láak’o’ob; ¹¹ yéetel levantarán ya’ab falsos profetas, ka engañarán u ya’ab; ¹² yéetel, tu yo’olal u multiplicación le iniquidad, le yaakunaj u enfriará ti’ ya’ab; ¹³ persevere tak u ts’o’okol yaan salvo. ¹⁴ le evangelio le reino yaan u predicado way yóok’ol kaabe’, utia’al testimonio tuláakal le naciones; ka túun yaan u taal le fin.

¹⁵ tune’, le ken veáis le abominación desoladora, hablada por medio de le profeta Daniele’, wook ti’ jump’éel kúuchil santo, u le máax xokik entienda, ¹⁶ túun u le táan ti’ Judea huyan ti’ le witso’obo’; ¹⁷ yéetel le ka’ansaje’ táan yók’ol paak’, ba’ax ma’ baje ch’a’ ba’al u yotoch; ¹⁸ yéetel le ka’ansaje’ táan ti’ le jach yáax, ba’ax ma’ u sut utia’al u ch’a’ u vestiduras. ¹⁹ yan u ku táan embarazadas yéetel le pezón ti’ le k’iino’obo’! ²⁰ Ora utia’al u a vuelo ma’ ocurra ti’ u k’iinil ke’elil wa ti’ le k’iino’ chan je’elel, ²¹ tuméen túun wáaj jump’éel nuxi’ tribulación, techo’ bey ma’ u sido tak le principio yóok’ol kaab tak Be’elajke’, ka ma’ yaan. ²² le k’iino’obo’ ma’ u hubieran acortado, mix bak’ ku habría salvado; Ba’ale’ tumen causa u escogidos le k’iino’obo’ serán acortados.

²³, wa yaan Máax ku ya’alik teech: «Ts’o’ok in te’ela’, waye’ táan Cristo» wa «te’elo'», ma’ tu oksajóoltik le ba’alo’oba’. ²⁴ u levantarán falsos Cristos yéetel falsos profetas, ka darán nukuch señales yéetel ts’ono’oto’obo’jump’éel utia’al u tuus beya’, wa páajtal, ti’ le elegidos. ²⁵’o’ok in te’ela’, teech ka ts’o’ok in ya’alaj teen u antemano.

²⁶ tune’, wa ku ya’ala’al teech: «Ts’o’ok in te’ela’, leti’ táan ti’ le desierto», ma’ ken jóok’oleche’; «Ts’o’ok in te’ela’, leti’ yaan habitaciones secretas», ma’ a wa’alik; ²⁷ tuméen bey le cháak ti’ le procede u laak’in, yéetel le visible páajtal tak chik’iin, bey yaan u venida le paal ti’ le máako’; ²⁸’ux yaan jump’éel cadáver, wáaj águilas.

²⁹ yéetel ju’une’, ka’ u tribulación le k’iino’obe’, le k’iino’ ku oscurecerá, yéetel le ujo’ ma’ ts’áaik u sáasil, yéetel le eek’o’obo’ caerán ka’an, yéetel le poderes ka’an serán sacudidos; ³⁰ señal le paal ti’ le máako’ kun tip’ij ka’anal; Ka túun llorarán tuláakal le tribus lu’um, ka verán le paal ti’ le máako’ taal ti’ le múuyalo’obo’ ka’an yéetel páajtalil yéetel nuxi’ gloria; ³¹ enviará u ángeles yéetel juntúul trompeta k’a’am, ka recogerán ti’ u elegidos ti’ le kan iik’ob, tak u borde le cielos tak borde ti’ leti’ob.

³² higuera, uk’ le semejanza: ka u k’ab u vuelven suaves ka p’a’atal jóok’ol le’, a wojel u le verano Náats’; ³³ túun, ka wilik tuláakal le ba’alo’oba’, k’a’abet a wojeltik u Náats’, tu jool. ³⁴ jaaj os kin wa’alik: le generación ma’ kun yúuchul, bey tuláakal le ba’alo’oba’ sucederán; ³⁵ ka’anal yéetel lu’um yaan u máan, ba’ale’ in t’aano’ob ma’ yaan u máan.

³⁶ ti’ le k’iine’ ka p’isib Mix máak u yojel, mix peek le ángeles ka’an, sino chéen in taata; ³⁷ ba’ale’ je’el bix bin ichil u Noé, Bey yaan ti’ le venida le paal tu le máako’: ³⁸ tuméen bey je’el bix ti’ le k’iino’obo’ máako’ob síinajo’obo’ le diluvio janta’al, bebieron, u casaron yéetel u casaron, tak le k’iin ku Noé j-ook ti’ le arca, ³⁹ yéetel ma’ tu tukultaj, tak ka tal le diluvio yéetel destruyó tuláakal, bey yaan u venida le paal ti’ le máako’; ⁴⁰ túun wáaj ka’ap’éel ti’ le jach yáax: juntúul ku yu’uk’ul yéetel le uláak’ u P’at; ⁴¹’ap’éel molinillos tuunich molino: juntúul ku yu’uk’ul yéetel le uláak’ u deja.

⁴² Velad, je’elo’oba’, tumen ma’ sabéis p’isib yaan u taal vuestro máako’. ⁴³ ba’ale’ a wojel u wa u yuumil le najo’ supiera ba’ax guardia acudiría le j-ookolo’, estaría despierto yéetel Teene’ mixtan u p’atik u yotoch ka’ taalaken socavada. ⁴⁴axten seen estad xan preparados, tuméen p’isib ma’ pensáis, yaan u taal le paal ti’ le Hombre.

⁴⁵ le siervo fiel yéetel discreto ti’ máax u yakumech ts’o’ok puesto yóok’ol u siervos utia’al u ts’aik janal tu k’iinili’. ⁴⁶ Bienaventurado u siervo u máax u yakumech, ka tal, yaantal beetik u; ⁴⁷ u jaaj os kin wa’alik ti’ leti’e’ tu pondrá yóok’ol tuláakal u posesiones. ⁴⁸ale’ wa le siervo, enojado, Ku ya’alik ti’ u puksi’ik’al: «in yakumech ma’ táan u taal séeb», ⁴⁹ ka Káaj u loxikaba’ex ti’ u semejantes, ka janal yéetel yuk’ik yéetel borrachos, ⁵⁰ túun le yakumech le siervo yaan u taal ti’ jump’éel k’iin le ma’ pa’ta’al, yéetel jump’éel p’isib le ku ma’ tukultik, ⁵¹ yéetel u ch’ak, ka somete ti’ u yéet destino ba’ax ku hipócritas; wáaj llanto ka crujir u kojo’ob.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 25

¹ u reino le cielos yaan bey le lajuntúul vírgenes u, uk’ik u lámparas, ka’ u encuentro u yéet tsikbal. ² lelo’oba’, cinco ayik’alo’ob sabios yéetel cinco ayik’alo’ob tontos. ³ necios tu ch’a’ob u lámparas ka ma’ tu ch’a’ob tsaats yéetel ti’ leti’obe’. ⁴ le sabios yéetel u lámparas, tu ch’a’ob le aceites ti’ u vasijas. ⁵ yéetel ken u yéet tsikbal Jáatspaj le velocidad, tuláakal p’áato’ob dormidos yéetel u weenel.

Ba’ale’ u medianoche Yanchaj jump’éel yawat: «Ts’o’ok in te’ela’, u yéet tsikbal tal, ta’ab u encuentro». ⁷’ túun tuláakal vírgenes líik’ob ka enderezaron u lámparas. ⁸ necio tu ya’alaj le sabios: «Ts’aik to’on a tsaats, tuméen k lámparas ku tupiko’ob u». ⁹ yéetel le baal kaajil miats tu núukaj: «Utia’al u ma’ yanak escasez tuukulo’oba’ to’on bix u ta, asab ma’alo’ob bin aquellos ba’ax ku ko’onol yéetel compran teechi'».

¹⁰ ka ka jbino’ob maan, tali’ u yéet tsikbal, yéetel le táan listos ka j-ok yéetel tu cha’anil bodas, ka jóol u cerraron; ¹¹ le uláak’ vírgenes yéetel ku ya’ala’al: «máako’! Yuum! Je’e k le». ¹² núukik leti’ ka tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik u ma’ os in k’ajóol.

¹³ Velad, je’elo’oba’, tumen ma’ sabéis mix k’iin mix le p’isib ku yaan u taal le paal ti’ le máako’.

¹⁴ tuméen actuará bey juntúul máak ku, bin jump’éel lu’um extranjera, tu t’aanaj u yaalak’ u siervos yéetel ti’ confió u posesiones: ¹⁵ yéetel juntúul tu ts’áaj jo’op’éel talentos, uláak’ ka’atúul u láak’, u jujuntúulal bin u muuk’; Ka inmediatamente bin. ¹⁶ jk’aamikubaa le jo’op’éel talentos bin ka tu ts’áaj ti’ beetik, ka adquirió le uláak’ jo’op’éel talentos; ¹⁷ ti’ jump’éelili’ kuchil-bix ken, le ku jk’aamikubaa ka’atúul talentos adquirió uláak’ ka’atúul; ¹⁸ yéetel le jk’aamikubaa jump’éel Chich óolal bin ka kimen íichamo’ ti’ le lu’umo’, ka ta’akubaj le plata u aj-ka’ansaj.

¹⁹ ya’ab k’iin, le yakumech le paalitsilo’obo’ ku taal yéetel ti’ leti’ob exige jump’éel yilaje’. ²⁰ ka na’ak, le ku jk’aamikubaa le jo’op’éel talentos tu taasaj le uláak’ jo’op’éel talentos ka tu ya’alaj: «máako’! Jo’op’éel talentos Ts’o’ok a ts’áaik teen; Ts’o’ok in te’ela’, le uláak’ jo’op’éel talentos ba’ax ts’o’ok in adquirido yéetel leti’ob». ²¹ yakumech tu ya’alaj: «ma’alob meetmaj, siervo ma’alob yéetel fiel! ti’ le mejen ba’alo’ob a sido fiel, yóok’ol ya’ab ba’alo’ob a pondré; Ku yokol ichil le gozo a máako'».

²² ts’o’ok u k’a’am le ka’ap’éel talentos xan vino ka tu ya’alaj: «máako’! Ka’atúul talentos Meente’ex ts’áaik teen; Ts’o’ok in te’ela’, le uláak’ ka’ap’éel talentos ba’ax ts’o’ok in adquirido ti’ leti’ob». ²³ yakumech tu ya’alaj: «ma’alob meetmaj, siervo ma’alob yéetel fiel! ti’ le mejen ba’alo’ob a sido fiel, yóok’ol ya’ab ba’alo’ob a pondré; Ku yokol ichil le gozo a máako'».

²⁴ jk’aamikubaa jump’éel Chich óolal Náats’ ka tu ya’alaj: «máako’! In wojel teech u teech juntúul máak j kalbach, joochik tu’ux ma’ a xane’, ka mo’ol tu’ux ma’ a a dispersado, ka tu teniendo sajakil, a biin yéetel ta’akubae’ a Chich óolal lu’um; Way táan a tia’al teechi'».

²⁶ yakumech ti’ tu núukaj, wa’alik: «Siervo malvado yéetel perezoso! Teeche’ a wojel ba’ax kin siego tu’ux ma’ in xane’, ka tu kin molik, ka tu kin molik, tu’ux ma’ in xane’; ²⁷ tune’, a correspondía ts’áaj in plata le mercaderes, yéetel le viniera, recibiría mía yéetel li’isik tojol. ²⁸ Ba’axten seen uk’ jump’éel Chich óolal ti’, ka tu ts’áaj ti’ le yaan lajuntúul talentos, ²⁹ tuméen u je’el máaxake’ ku ka yanak ti’, ku ti’ ts’áaik yéetel multiplicará, yéetel le tu mina’an, bey xan ku ti’ quitará ba’ax yaan; ³⁰ arroja le esclavo inapto ti’ le tinieblas táankab: wáaj llanto ka crujir u kojo’ob». Ka Jesús Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, clamó: «le yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikin, oiga!»

³¹ ka le paal tu le máako’ taak ti’ u gloria, ka tuláakal le te’ k’ujo’obo’ ángeles yéetel leti’, túun leti’ ku sentará ti’ le trono u gloria, ³² yéetel tuláakal naciones serán reunidas ti’ tu táan Jaajal leti’; ka separará u juntúule’ ti’ le uláak’, bey le pastor separa le ovejas le cabras; ³³ ka tu ts’áaj le ovejas tu tséel k’abil, yéetel le cabras yaan u izquierda.

³⁴ túun le ajawo’ leti’e’ le táan u u derecha: «Venid, benditos in taata, hereda le reino preparado ti’ vosotros tak u béeychajal le yóok’ol kaaba’: ³⁵ tuméen Anchaj wi’ij, ka diste u janal; sediento, ka habéis u ts’áaik teen u yuk’ik; fuisteis forasteros, yéetel in recibisteis; ³⁶ táan desnudo, yéetel in vististeis; K’oja’anen, ka ta wilaj; Táan ti’ k’alab najo’ ka taalech tin wiknal».

³⁷ le justos ti’ responderán: «máako’! Ba’ax k’iin a ilmaj wi’ij túun a alimentamos. Ba’ax wa sediento ka kala’an. ³⁸ k’iin a ilmaj bey jump’éel extraño túun a recibimos. Ba’ax wa desnudo yéetel vestido. ³⁹ Ba’ax k’iin a ilmaj k’oja’anen, wa ti’ k’alab najo’, ka vinimos ti’ teech.» ⁴⁰ yéetel le ajawo’ ti’ leti’ob responderá: «u jaaj os kin wa’alik u en cuanto tu hicisteis juntúul le k’iino’oba’ láak’o’ob asab mejen, ti’ teen le hicisteis».

⁴¹ túun leti’e’ ti’ le táan ti’ le tséel ts’íik lela’: «apártense ti’ teen, malditos, k’áak’ eterno preparado yo’osal le kisino’ yéetel u ángeles: ⁴² tuméen Wi’ij, ka ma’ ts’a’aten u janal; sediento, ka ma’ in habéis u ts’áaik u yuk’ik; ⁴³’ach juntúul extraño, ka ma’ in jk’aamikubaa; Táan desnudo yéetel ma’ in vistieron; K’oja’anen yéetel k’alab najo’, ka ma’ in séen xíimbaltik».

⁴⁴’ dirán ti’ núukik: «máako’! Le ken a ilmaj wi’ij, wa sediento, wa jela’an, wa desnudo, wa k’oja’anen, wa ti’ k’alab najo’, ka ma’ a k servido.» ⁴⁵ túun leti’ ti’ leti’ob responderá: «u jaaj os kin wa’alik: En cuanto ma’ tu hicisteis juntúul u le asab mejen, ma’ in tu habéis u meentik tin wiknal». ⁴⁶ lelo’oba’ yan u bino’ob le castigo eterno yéetel le justos tu eterna kuxtal.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 26

¹ Jesús Yanchaj Ts’o’okan tuláakal le t’aano’obo’, tu ya’alaj u discípulos: «Sabéis u ichil ka’ap’éel k’iin wáaj Pascua, yéetel le paal tu le máako’ yaan u entregado utia’al u crucificado».

³ túun k’ajle’ k’iino’ob, yéetel le escribas, yéetel le nukuch máako’obo’ le kaajo’ múuch’o’ob ti’ le atrio le sumo yuum k’iino’, cuyo k’aaba’ ka’ach Caifás, ⁴ yéetel u ts’a’ob ti’ tsolxikin yo’osal ch’a’ Jesús nuup yéetel kíinsike’; ⁵ale’ a’alab: ma’ ti’ jump’éel k’iin festivo, utia’al u ma’ yanak indignación ichil le máako’obo’.

⁶ Jesús táan ti’ Betania, tu yotoch Simón le leproso, ⁷ juntúul ko’olele’ taal leti’ yéetel juntúul vaso alabastro preciosa Jets’ óolal yéetel weekaj yóok’ol u pool. ⁸ u discípulos tu yilajo’ob le ba’ala’, ku indignaron ka wa’alaj: «Wáaj Ba’axten tal desperdicio.» ⁹ sería páajtal koonik le mirra ti’ jump’éel tojol ka’anal ka ts’aik u le ti’ le óotsil máako’obo’.

¹⁰ ba’ale’ ka Jesús tu na’ataj le ba’alo’oba’, tu ya’alaj: «Wáaj Ba’axten confunden ti’ juntúul ko’olele’.» Leti’ ts’o’ok u meentik jump’éel ma’alo’ob mayajo’ wo’osal: ¹¹ Tuméen mantats’ teech le óotsil máako’obo’ wéetel, chéen ba’ale’ ma’ Mantats’ in teech tin wiknal; ¹² Derramando le mirra yóok’ol in wíinkilil, in beet utia’al u entierro; ¹³ jaaj os kin wa’alik: Dondequiera u predique le evangelio way yóok’ol kaabe’, ku leti’e’ ti’ u memoria yéetel ku Leti’ ts’o’ok u meentik.

¹⁴’ juntúul le Doce, llamado Judas Iscariote, bin k’ajle’ k’iino’ob ¹⁵ ka tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax in daréis yéetel os u entregaré.» Ti’ ofrecieron treinta páajtal a u plata; ¹⁶ ka tak le súutuko’ kaxantaj jump’éel oportunidad utia’al u traicionar.

¹⁴’ juntúul le Doce, llamado Judas Iscariote, bin k’ajle’ k’iino’ob ¹⁵ ka tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax in daréis yéetel os u entregaré.» Ti’ ofrecieron treinta páajtal a u plata; ¹⁶ ka tak le súutuko’ kaxantaj jump’éel oportunidad utia’al u traicionar.

¹⁷ yáax k’iinil p’éel xma’ levadura, le discípulos taalo’ob Jesús yéetel a’alab ti’: «Wáaj tu’ux k mandas u preparemos le Pascua teechi’.»

¹⁸ tu ya’alaj: Xeen a le kaajo’ tal wa cual máak yéetel dile: «le j-ka’ansajo’ ku ya’alik: in k’iin Náats’; yéetel vosotros celebraré le Pascua yéetel in discípulos».

¹⁹ discípulos tu beetajo’ob ba’ax Jesús ti’ u mandado ka tu beetajo’ob ya’abkach le Pascua.

²⁰ k’uch áak’ab, chilak yéetel le doce discípulos; ²¹ ka ka’ jo’op’ habían jantik, tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik ti’ juntúul u vosotros in traicionaré.

²² entristecieron grandemente, ka jo’op u ya’al ti’ jujuntúulal ti’ leti’ob: «Ba’ax ma’ teeni’, máako’.»

²³ ka leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «le ponga u k’ab ti’ le lako’ wéetel, le in traicionará; ²⁴ ba’ale’ le paal tu le máako’ tal, je’el bix táan ts’íib ti’, ba’ale’ yan u máax le paal tu le máako’ ku ku ts’áajik: sería ma’alo’ob u le máako’ ma’ naciera!

²⁵ Yéetel Judas, ka tu traicionó, tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ teeni’, Rabí.»

Jesús tu ya’alaj: «Teech a hablado».

²⁶ ka ka’ jo’op’ jantiko’ob, Jesús tu ch’a’aj le waajo’, ka tu bendijo, ka tu xot’aj yéetel u tu ts’áaj u le discípulos, wa’alik: «Tomad, comed: lela’ in wíinkilil».

²⁷ ka tu ch’a’aj le luuch sak vino ka tu ts’áaj Nib óolal, ka tu tu ya’alaj: uk’ tuláakal, ²⁸ tuméen lela’ in k’i’ik’el le túumben k’aba’táan, u jach derramada tumen ya’ab utia’al u remisión le si’ipil. ²⁹ yéetel os kin wa’alik u bejla’a’ ti’ táanil ma’ beberé ti’ u yich le vid tak k’iin ku beba vino túumben yéetel vosotros ti’ le reino in taata.

³⁰ ka k’aaynaj, bino’ob le k’áaxo’ ti’ le Olivos.

³¹ Jesús tu ya’alaj: «tuláakal vosotros seréis tentados wo’osal le áak’aba’, tuméen ts’íib:»Heriré ti’ le pastor, yéetel le ovejas le rebaño serán esparcidas»; ³² ka’ in resurrección, precederé ti’ Galilea.

JPedroe’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wa tuláakal le tentados ta wo’olal, Teene’ Mix bik’in in meent in tentado».

Jesús tu ya’alaj: «u jaaj kin wa’alik ti’ le áak’aba’ ti’ tu táan Jaajal le cuervos, in negarás Óoxten».

JPedroe’ tu ya’alaj: «Kex kíimil wéetel, ma’ a negaré». Le discípulos tu ya’alo’obe’ k’ek’eno’.

Túun Jesús taal yéetel leti’ob jump’éel kúuchil llamado Getsemaní ka tu ya’alaj le discípulos: «Kulen waye’ ka’ jo’op’ Teene’ yaan yéetel táak’iin ti'». ³⁷ yéetel yan JPedroe’ yéetel le ka’ap’éel paalal Zebedeo, Káaj u afligir u yéetel afligir ku. ³⁸Túun Jesús tu ya’alaj: «pixan u aflige mortalmente; P’áat a waye’ ka Il wéetel.

³⁹ ka tu jatsajuba jump’íit, ku postró yóok’ol u yich, oró ka tu ya’alaj: «yuum áanteni’! Wa páajtal, P’at le luuch sak vino baak’ náach tin; Ba’ale’ ma’ bey Teene’ taak in, sino bey Teeche’ ka beetik.

⁴⁰ ka taal le discípulos, ka le tu dormidos, ka tu ya’alaj JPedroe’: wáaj ma’ habéis yaax yaantal despiertos tin yéetel ichil jump’éel p’isib. ⁴¹ Velad yéetel orad utia’al u ma’ caigáis ti’ tentación: le pixano’ jach alegre, ba’ale’ le bak’o’ t’ona’an.

⁴² juntéen, ka tu xot’aj, oró, wa’alik: «yuum áanteni’! Wa le luuch sak vino ma’ u máan in, no sea ti’ le beba, meentik a voluntad. ⁴³ ka k’uch, le tu dormidos u ka’a tuméen u yicho’ob táan aalo’ob.

⁴⁴ p’atken le, tu xot’aj u ka’a yéetel oró tumen tercera ka’atéen, wa’alik le ti’ jump’éelili’ kuchil-t’aano’. ⁴⁵ túun Náats’ u discípulos ka tu ya’alaj: «Wáaj láayli’ táan dormidos túun je’elel.» Ts’o’ok in te’ela’, le p’isib Náats’, yéetel le paal ti’ le máako’ jach u entregado te’ k’ab pecadores; ⁴⁶, Ko’one’ex: ts’o’ok in te’ela’, le ku in traiciona Náats’.

⁴⁷ ka ka’ jo’op’ láayli’ t’aan tu beetaj, ts’o’ok in te’ela’, Judá, juntúul le Doce, tali’, ka yéetel juntúul multitud máako’ob yéetel espadas yéetel estacas, k’ajle’ k’iino’ob yéetel le nukuch máako’obo’ le kaajo’. ⁴⁸ yéetel le u traicionó ti’ leti’ob ts’áaj jump’éel señal, wa’alik: «Yaan máax besaré, leti’ jach, ch’aik u». ⁴⁹ inmediatamente bin u Jesús ka tu ya’alaj: «náachkunta’al, Rabí! Ka tu besó.

⁵⁰ Jesús tu ya’alaj: «Etail, wáaj Ba’axten a venido.»

Túun talo’ob ka impusieron u k’abo’ob yóok’ol Jesús, ka tu tu ch’a’ob. ⁵¹ yéetel in te’ela’, juntúul u le táan yéetel Jesús tu jayaj u k’ab, tu jóok’esaj u espada, ka tu p’uchaj le siervo le sumo yuum k’iino’, ka tu k’oosaj u xikin. ⁵² Jesús tu ya’alaj: «Ts’aa a espada ka’a tu kúuchilo’ob, tuméen tuláakal le ku ku ch’aiko’ob bey le espada perecerán tumen le espada». ⁵³ wa a wa’alik u bejla’e’ ma’ je’el in k’áat óol ti’ Mi yuum, ka leti’ in presentará asab u doce legiones ángeles. ⁵⁴ wáaj bix u cumplirán le Escrituras utia’al u jaaje’ bey k’a’ana’an u beel.

⁵⁵ le p’isib Jesús tu ya’alaj le kaajo’: «jach bey hubierais salido xu’ullsa’al juntúul j-ookolo’ yéetel espadas yéetel estacas utia’al u luk’ik; Sáansamal in sentaba yéetel Te’exe’, ka’ansik ti’ le templo, ka Te’exe’ ma’ bisa’aben. ⁵⁶ ba’alo’oba’ séen sido, utia’al u le Ts’íibo’ob le profetas ku cumplan.

Túun tuláakal le discípulos, p’atken, huyeron.

⁵⁷ yéetel le bisa’ab Jesús bisa’ab Caifás le sumo yuum k’iino’, tu’ux múuch’o’ob le escribas yéetel nukuch máako’obo’. ⁵⁸ JPedroe’ ka tu ch’a’ajo’oltaj tak náachil, yaan u corte le sumo yuum k’iino’; Yéetel ka j-ok, kulaj yéetel le sirvientes utia’al u yil tu Xul.

⁵⁹ k’ajle’ k’iino’ob yéetel nukuch máako’obo’ yéetel le Sanedrín [7]kaaxto’ob perjurio xu’ullsa’al Jesús yo’osal ts’áa kíimil, ⁶⁰ yéetel ma’ kaxanta’al; Ka, kex taalo’ob ya’ab testigos falsos, ma’ u kaxanta’al. Ba’ale’ tu Xul taalo’ob ka’ap’éel falsos testigos ka wa’alaj: ⁶¹ tu ya’alaj: «Je’el in destruir le templo k’uj yéetel meentik óoxp’éel yaan k’iino’ob».

⁶² sumo yuum k’iino’ liik’ ka tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten ma’ respondes mixba’al.» Ba’ax testifican xu’ullsa’al Ti. ⁶³ Jesús líik’esaj mak a chi’ex. Yéetel le sumo yuum k’iino’ tu ya’alaj: conjuro tumen yuum kuxa’an, dinos: wáaj teech teech le Cristo, le paal tu Dios.

⁶⁴ Jesús tu ya’alaj: «teech a hablado; páajtal os kin: U bejla’e’ ti’ táanil ts’o’ok in waye’ le paal tu wíinik sentado le diestra ti’ le u, ka taal yóok’ol le múuyalo’obo’ ka’an.

⁶⁵ le sumo yuum k’iino’ rasgó u vestiduras ka tu ya’alaj: «leti’ blasfema! Ba’ax asab testigos to’on. Ts’o’ok in te’ela’, bejla’e’ habéis oído u blasfemia! ⁶⁶ax ka tukultik.

Leti’obe’ respondieron: «Kolnáalen k’ocha’n kíimili'».

⁶⁷ tu láak’ ti’ escupieron ti’ u yich ka Lo’om; ka láak’o’ob ta p’uche’ex ti’ le Lanitas ⁶⁸ ka wa’alaj: «a’al to’on, Jay Cristo, wáaj máax a loobitubaj.

⁶⁹ JPedroe’ kulaj táankab te’ táankabo’. Yéetel juntúul sirvienta ti’ Náats’ ka tu ya’alaj: «Yéetel teech ka’ach yéetel Jesús le galileo». ⁷⁰’ale’ leti’e’ ku tu negó ti’ tuláakal, wa’alik: «Ma’ in wojel ba’ax ka wa’alik».

⁷¹ yéetel ken salía tumen le joolnajo’, ch’uup tu yilaj, ka tu ya’alaj le yano’ob ti’: «Yéetel le táan yéetel Jesús u Nazaret». ⁷² ka ka’a t’anaj negar yéetel juntúul juramento ma’ conocía le máako’.

⁷³ chúunk’in, le ku táan ti’ taalo’ob ka wa’alaj ti’ JPedroe’: «Ciertamente teech juntúule’ ti’ leti’obe’, tuméen a t’aan xan a reprende». ⁷⁴’ túun Káaj u jurar ka jurar u ma’ conocía ti’ le máako’. Ka ju’une’ le t’eelo’ Káaj u k’aay. ⁷⁵ JPedroe’ recordó le t’aano’ Jesús ti’ u hablado: «Bey ma’ le cuervos, in negarás Óoxten». Ka ka’ jóok’, wok’tik u bin u yóok’ol.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 27

¹ ka j-k’uch sáamal, tuláakal k’ajle’ k’iino’ob yéetel nukuch máako’obo’ le kaajo’ celebraron jump’éel conferencia tu yo’olal Jesús utia’al ts’áa kíimili’; ² habiendo ti’ atado, j-bisa’abij yéetel u k’ubikubaj ti’ Poncio Pilato, le jala’achilo’.

Túun Judas, ka tu ka’a traicionado, ka tu yilaj táan condenado ka u arrepintió, devolvió treinta páajtal a u plata k’ajle’ k’iino’ob yéetel nukuch máako’obo’, wa’alik: «Ts’o’ok in pecado traicionando k’i’ik’el inocente».

Yéetel leti’ob a’alab ti’: «Wáaj ba’ax k importa.» Compruébelo tech wéet.

⁵ tu’ux le páajtal a plata ti’ le templo, ka jóok’ij, ka u estranguló.

⁶ k’ajle’ k’iino’ob tu ch’a’ob páajtal a u plata ka wa’alaj: «Ma’ jach permisible Búukint le ti’ le kaaxtaj taak’in najil k’uj, tuméen u tojol k’i’ik’el». ⁷ ka’ meentik jump’éel conferencia, tu mano’ob u lu’umil le alfarero yéetel leti’ob, utia’al u entierro extraños; ⁸ beetike’ u le lu’umo’ u k’aaba’ «u lu’umil k’i’ik’el» tak be’elajke’.

⁹ túun tu beetaj súutulo’ob jaajil ba’ax tu ya’alaj por medio de le profeta Jeremías, Máax ku ya’alik: «Ka tu ch’a’ob treinta páajtal a u plata ti’, u tojol le Valorado, Yaan máax le paalalo’ob Israel valoraban, ¹⁰, yéetel le Ts’a’ab tuméen u lu’umil le alfarero, bey le máako’ tu ya’alaj teen».

¹¹ Jesús ku presentó tu taan u gobernante. Yéetel le jala’achilo’ tu k’áataj: «wáaj teech teech le ajawo’ le judíos.»

Jesús tu ya’alaj: «Teech a t’aan». ¹² k’ajle’ yuum k’iino’ob yéetel nukuch máako’obo’ tu acusaron, leti’e’ ma’ tu núukaj.

¹³ Pilato tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ oyes Jaytúul testifican xu’ullsa’al ta.»

¹⁴ ma’ ti’ tu núukaj jump’éel tin juunal t’aano’, yo’olal le jala’achilo’ u sorprendió ya’ab.

¹⁵ ti’ le cha’ano’ Pascua, ka’ach suukbenilo’obo’ le jala’achilo’ liberar le kaajo’ ti’ jump’éel prisionero quisieran. ¹⁶ ti’ le k’iin yaan jump’éel prisionero jach k’ajóolta’an llamado Barrabás; ¹⁷ bey u ka táan reunidos, Pilato tu ya’alaj: «Wáaj máax a k’áat ti’ teech tin bin, Barrabás, wa Jesús, ba’ax u k’aaba’ Cristo.» ¹⁸ in wojel ba’ax u sido traicionado tumen celos.

¹¹ Jesús ku presentó tu taan u gobernante. Yéetel le jala’achilo’ tu k’áataj: «wáaj teech teech le ajawo’ le judíos.»

Jesús tu ya’alaj: «Teech a t’aan». ¹² k’ajle’ yuum k’iino’ob yéetel nukuch máako’obo’ tu acusaron, leti’e’ ma’ tu núukaj.

¹³ Pilato tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ oyes Jaytúul testifican xu’ullsa’al ta.»

¹⁴ ma’ ti’ tu núukaj jump’éel tin juunal t’aano’, yo’olal le jala’achilo’ u sorprendió ya’ab.

¹⁵ ti’ le cha’ano’ Pascua, ka’ach suukbenilo’obo’ le jala’achilo’ liberar le kaajo’ ti’ jump’éel prisionero quisieran. ¹⁶ ti’ le k’iin yaan jump’éel prisionero jach k’ajóolta’an llamado Barrabás; ¹⁷ bey u ka táan reunidos, Pilato tu ya’alaj: «Wáaj máax a k’áat ti’ teech tin bin, Barrabás, wa Jesús, ba’ax u k’aaba’ Cristo.» ¹⁸ in wojel ba’ax u sido traicionado tumen celos.

¹⁹ ka’ jo’op’ táan kulukbal ti’ le asiento le juez, u yatan ka tu túuxtaj yaal in wa’al: «Ma’ ti’ meentik mixba’al ti’ le Justo Tom, tuméen ts’o’ok in muk’yaj tu ya’ab yo’osal leti’ ka’ jo’op’ dormía le k’iina'».

Ba’ale’ k’ajle’ k’iino’ob yéetel nukuch máako’obo’ incitaron le máako’obo’ in k’áatik u Barrabás ka Jesús-bino’ob destruidos. ²¹ le jala’achilo’ ti’ leti’ob tu k’áataj: «Máakalmak le ka’ap’éel táak u a tin bin.»

Tu ya’alo’obe’: Barrabás.

²² Pilato tu ya’alaj: «wáaj ba’ax yaan in meentik Teene’ yéetel Jesús, ba’ax u k’aaba’ Cristo.»

Tuláakal ku ya’ala’al ti’: u bixake’ crucificado.

²³ jala’achilo’ tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax k’aas ts’o’ok u meentik.»

Chéen ba’ale’ gritaron láayli’ asab k’a’an: u je’el u crucificado.

²⁴ Pilato, u yilik ba’ax mix ayudaba, sino ti’ le confusión aumentaba, tu ch’a’aj ja’ yéetel u p’o’ik k’abo’ob ti’ tu táan Jaajal le kaajo’, ka tu ya’alaj: «ya’ab inocente u k’i’ik’el le justo. Je’el k ilikbaj.

²⁵ ka le kaajo’ tu núukaj, a’alab: «u k’i’ik’el táan yóok’ol To’one’ ka yóok’ol k paalal».

²⁶’ túun ti’ pots’kajtaj u Barrabás, tu p’uchaj Jesús yéetel k’ubajubaj utia’al u crucificado.

²⁷ soldados le jala’achilo’, bisik u Jesús ti’ le pretorio[8], much’tal ti’ tuláakal le regimiento xu’ullsa’al leti’e’, ka habiéndo tu desnudado, tu ts’a’ob jump’éel túnica escarlata; ²⁹ habiendo tejido jump’éel corona espinas, tu ts’a’ob yóok’ol u pool, ka ti’ Ts’a’ab jump’éel xóolte’ ti’ u xno’oj k’abil beya’. Ka arrodillados tu taan leti’e’, u burlaron ti’ leti’e’, wa’alik: alégrate, ajawo’ le judíos! ³⁰’ ka ti’ tu yu’uba’ob, ka tu ch’a’ob jump’éel xóolte’, ka ta p’uche’ex tu pool. ³¹ yéetel ken u burlaron ti’, ti’ luk’sa’al u túnica escarlata, ka vistieron yéetel u vestiduras, ka bisa’ab u crucificado.

³² u jóok’ol, ku kaxanta’al yéetel jump’éel jaaj cireneo, llamado Simón; Yéetel le je’ela’ meenta’ab bisik u cruz. ³³ ka ka jk’ucho’ob le kúuchil llamado Calvario, ti’ u «u kúuchil ti’ le táan», ti’ Ts’a’ab u yuk’ik suuts’ kio’ mezclado yéetel bilis; ka, habiendo probado, ma’ taak ka’ach in yuk’ik.

³⁵ yéetel le u crucificaron dividieron u vestiduras, echando suertes; ³⁶ ka’ jo’op’ kulukbalo’ob tu vigilaban ti’; ³⁷’áaj yóok’ol u pool jump’éel K’áajal u significaba u culpa: «Lela’ Jesús ti’, ajawo’ le judíos». ³⁸ ka’ap’éel ladrones bino’ob crucificados yéetel leti’, juntúul ti’ le tséel k’abil, le Uláak ti’ le ts’íik lela’.

³⁹ yéetel le pasaban tumen je’el u maldecían, asintiendo yéetel u pool ⁴⁰ ka wa’alik: «le ku k’askúuntik, le templo, ka tu óoxp’éel k’iino’ob le edifica.» Na’aken ta wéet; Wa teech le paal tu Dios, desciende ti’ le cruz. ⁴¹ u yéet modo, k’ajle’ k’iino’ob yéetel le escribas yéetel nukuch máako’obo’ yéetel fariseos a’alab burlonamente: ⁴² leti’ jeechaj u láak’o’ob, chéen ba’ale’ Ma’ páajchaj salvar u bey wéet; Wa leti’ le ajawo’ u Israel, ku bejla’e’ éemek ti’ le cruz, ka creamos ti’ leti’e’; ⁴³ confiado ti’ yuum; Ba’ax ka libere bejla’e’, wa leti’ ti’ tin wich. Tuméen tu ya’alaj: «Teen le paal tu Dios». ⁴⁴ u yéet modo, puchtik ku bino’ob crucificados yéetel u injuriaron.

⁴⁵ sexta p’isib Yanchaj tinieblas yóok’ol tuláakal le lu’umo’ tak le p’isib novena; ⁴⁶ mentik kex le novena p’isib Jesús gritó k’a’am: «wa, O! Ba’ax lama Sawahfani. es decir «Ki’ichkelen yuum, Ki’ichkelen yuum! «Ba’ax Ba’axten a p’atiken.»

⁴⁷ yane’ ti’ le táan telo’ tu yu’ubajo’ob le ba’ala’, wa’alik: «Leti’e’ táan llamando ti’ Elías». ⁴⁸ yéetel inmediatamente juntúule’ ti’ leti’obe’ corrió, tu ch’a’aj jump’éel esponja, u chu’upul suuts’ kio’, ka tu ts’áaj ti’ jump’éel xóolte’, ka tu tu u yuk’ik. ⁴⁹ láak’o’ob a’alab: «Páa’tajo’, k ilej wa Elías ku tal u salvar le».

⁵⁰ Jesús u ka’a t’anaj clamar nuxi’ t’aan yéetel k’ubajubaj u pixan.

⁵¹ ts’o’ok in te’ela’, le velo ti’ le templo bin rasgado ichil ka’ap’éel, u ka’anal in kaambal; yéetel le lu’umo’ tembló; yéetel le tuunicho’obo’ bino’ob u esparcidas; ⁵² jebe’ex le ataúdes; Yéetel ya’ab wíinklil le te’ k’ujo’obo’ difuntos bino’ob levantados ⁵³, ka habiendo salido ti’ le tumbas ka’ u resurrección, ooke’ex le kaajo’ santa yéetel u aparecieron u ya’ab.

⁵⁴ yéetel le centurión yéetel le velaban tumen Jesús yéetel leti’, wilik le terremoto yéetel tuláakal ba’ax ts’o’ok u sido, táan jach asustados, ka a’ala’ab: «Verdaderamente leti’ ka’ach le paal tu Dios».

⁵⁵ Yanchaj ya’ab ko’olelo’obo’ siguieron ti’ Jesús tak Galilea ti’ u mayaj leti’e’; ⁵⁶ ichil, táan María Magdalena yéetel María, le na’ Santiago yéetel Josías, yéetel le na’ u Zebedeo.

⁵⁷ ka j-k’uch áak’ab, taal juntúul máak ki’ u Arimatea, llamado Jose, ba’ax xan u estudiado yéetel Jesús; ⁵⁸ Taal Pilato ka tu k’áataj u wíinkilal Jesús. Túun Pilato ordenó ti’ u wíinkilal ka’ taalaken devuelto; ⁵⁹ ka uk’ik u wíinkilal, Jose ka envolvió ti’ jump’éel sudario[9] limpio ⁶⁰ ka tu ts’áaj ti’ u túumben máabenil, ka u tallado ti’ le roca; ka, je’ela’ jump’éel nuxi’ tuunich xu’ullsa’al le joolnajo’

le máabenil, ku retiró. ⁶¹ María Magdalena yéetel le uláak’ María táan sentadas xu’ullsa’al le tumba.

⁶² k’iine’ uláak’ le tak viernes, k’ajle’ k’iino’ob yéetel fariseos múuch’o’ob yéetel Pilato ⁶³ ka wa’alaj: «máako’! K k’a’ajsik u le engañador, ka’ jo’op’ láayli’ kuxa’an, tu ya’alaj: «Ka’ óoxp’éel k’iin resucitaré»; ⁶⁴ tune’, ordena ti’ le tumba bixake’ custodiada tak tercer k’iin, no sea ka u discípulos Ko’otene’ex a áak’ab yéetel u roben, ka ya’ala’al le kaajo’: «Ts’o’ok resucitado ichil tuláakal le pixan». Yéetel u ts’ook engaño yaan peor u u yáax.

⁶⁵ Pilato tu ya’alaj: «Tenéis jump’éel guardia; Xeen, guardia, bey a wojel.

⁶⁶’ob yéetel colocaron jump’éel guardia ti’ le tumba, ka ts’a’ob jump’éel sello ti’ le tuunicho’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Mateo, Capitulo 28

¹ yaan u sábado le sáastale’ yáax k’iinil le k’iino’ob, María Magdalena yéetel uláak’ María talo’ob in wilik le tumba. ² yéetel ts’o’ok in te’ela’, Yanchaj juntúul nuxi’ terremoto, tuméen u ajkanulil le máako’, ka ts’o’ok u yéensa’al ka’an, tali’ ka piitaj le tuunicho’ jool le tumba ka kulaj ti’ leti’; ³ apariencia ka’ach bey juntúul rayo, yéetel u nook’o’obo’ ayik’alo’ob sak wíiniko’ob bey le nieve; ⁴ Asustados ti’ leti’e’, le ku vigilaban temblaban yéetel u volvían bey le pixan;

⁵ yéetel le pixamech t’aanaj le ko’olelo’obo’, wa’alik: «Ma’ kaambalo’ob, tuméen in woojel ba’ax buscáis Jesús crucificado. ⁶ ma’ waye’, ts’o’ok resucitado, bey tu ya’alaj. Ko’otene’ex a, yilo’ob u kúuchil tu’ux yacía le máako’, ⁷ ka ka’a xi’iko’ob séeb, ya’ala’al ti’ u discípulos u Leti’ ts’o’ok resucitado ichil tuláakal le pixan yéetel ku precede ta ti’ Galilea; Je’el a wilik. Te’ela’, tin wa’alaj teech.

⁸ ka ka’ apresuradamente ti’ le tumba, corrieron yéetel nuxi’ sajkil yéetel gozo utia’al u proclamar ti’ u discípulos.

⁹ ts’abil in wa’al ti’ u discípulos, ka ts’o’ok in te’ela’, Jesús le tu kaxtaj ka tu ya’alaj: alégrate! Ka jtalo’b ka tu ch’a’ob u yooko’ob ka ti’ adoraron. ¹⁰ Jesús tu ya’alaj: «Ma’ tengáis sajakil; Id ka decid in láak’o’ob ka’a xi’iko’ob Galilea, ka je’el in verán.

¹¹’ jo’op’ caminaban, yane’ le Kaambalo’ob yétel le ooke’ex le kaajo’ ka anunciaron u k’ajle’ k’iino’ob tuláakal ba’ax ts’o’ok u sucedido. ¹² yéetel lelo’oba’, ka ka múuch’o’ob yéetel le nukuch máako’obo’, ka ts’áab ti’ jump’éel conferencia, ts’áab ma’alob cantidad taak’in le soldados, ka a’alab: a’al teen u discípulos taalo’ob áak’ab ka tu yookolto’ob ka’ jo’op’ dormíamos. ¹⁴ yéetel wa u noticia ti’ le je’ela’ ku k’uchul le gobernante, tu convenceremos, ka salvaremos ti’ talamilo’ob.

¹⁵ tu ch’a’ob le taak’in, tu beetajo’ob ba’ax ku ti’ leti’ob u enseñado; Yéetel le t’aano’ ku ts’o’ok extendido ichil le judíos tak be’elajke’.

¹⁶ once discípulos bino’ob u Galilea, k’áax tu’ux Jesús ti’ u mandado, ka ka ila’ab, tu adoraron, ka’ jo’op’ u láak’o’ob dudaron. ¹⁸ Jesús Náats’, tu ya’alaj: «tuláakal póopil ka’anal yéetel lu’um in ts’o’ok sido dada». ¹⁹ Id, je’elo’oba’, ka haced discípulos ti’ tuláakal le naciones, bautizando le ti’ u k’aaba’ u taata yéetel le paal yéetel le pixano’ k’ujo’, ka’ansik ti’ leti’ob ooks tuláakal ba’ax os ts’o’ok in mandado; ka ts’o’ok in te’ela’, Teene’ táan in yéetel vosotros Sáansamal, tak u ts’o’okol yóok’ol kaab. Amén.


[1] tuunich

[2] kuxtal

[3] Ka’atúul didracmas: jump’éel jaaj tributo ti’ le templo

[4] Kanp’éel dracmas

[5] Peso plata

[6] salvación

[7] Le Corte Suprema

[8] Le Corte Pretor

[9] Lona

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 1

¹ u comienzo le evangelio Jesucristo ti’, le paal tu Dios, ² bey táan ts’íib ich le profetas: «Ts’o’ok in te’ela’, envío in pixamech ti’ tu táan Jaajal ta, ku preparará a beel ti’ tu táan Jaajal ta». ³ «Le t’aan u máax clama ti’ le desierto: beetik le bejo’ le máako’, endereza u bejo’ob».

⁴ Juane’ Chíikpaj, bautizando ti’ le desierto yéetel predicando le bautismo suut óolil utia’al u k’eeban le si’ipil. ⁵ yéetel le Nojlu’umila’ Judá yéetel u kaajil Jerusalén ka’ ti’ leti’, yéetel tuláakal bino’ob bautizados tumen leti’e’ ti’ le ja’ Jordán, confesando u si’ipil.

⁶ ka Juane’ llevaba jump’éel túnica tso’otsel camello yéetel jump’éel nook’o’ cuero ti’ u lomos, ka comía acridas yéetel kaab pooxi’. ⁷ yéetel predicó, wa’alik: «le asab poderoso ti’ teen tal ti’ pos ti’ teen, máax ma’ ya’ab digno, inclinando in, utia’al desatar u correa u xanab; ⁸ bauticé yéetel ja’, ka leti’ a bautizará yéetel le pixano’ k’ujo’.

⁹ ka aconteció ti’ le k’iino’obe’ u Jesús taal u Nazaret Galilea ka j-bautizado tumen Juane’ ti’ le Jordán. ¹⁰ ka ka’ jóok’ ti’ le ja’, Juane’ inmediatamente tu yilaj le cielos ku abrían yéetel le pixano’ bey juntúul sakpakalo’ descendía yóok’ol. ¹¹ jump’éel t’aan taal ka’an: «Teech in waal amado, ti’ máax yaan complacencia».

¹² Inmediatamente ts’o’okole’, le pixano’ tu conduce ti’ le desierto. ¹³ estuvo ti’ ti’ le desierto teen ka’a k’aal k’iino’ob, tentado tumen Satanás, ka estuvo yéetel le bestias; yéetel le ángeles ministraron.

¹⁴ ti’ ka’ Juane’ bin u traicionado, Jesús taal Galilea, predicando u evangelio le reino yuum ¹⁵ ka wa’alik ti’ le k’iin ku ts’o’ok u beetiko’ob u meyajil yéetel le reino yuum yanen naats’il: arrepiéntete yéetel u oksaj óoltik wa ti’ le evangelio.

¹⁶ yéetel le ku yúuchul beyo’ naats’ le k’áak’náabo’ u Galilea, tu yilaj Simón yéetel Andrese’, u suku’un, echando u redes u le k’áak’náabo’, tuméen ayik’alo’ob jats’utsil. ¹⁷ Jesús tu ya’alaj: sígan in, ka yaan in meentik seáis jats’utsil wíiniko’ob. ¹⁸ inmediatamente p’áatal u redes yéetel u siguieron.

¹⁹ yéetel ka Yanchaj salido jump’íit u te’elo’, tu yilaj Santiago ti’ Zebedeo, yéetel Juane’ u suku’un xan ti’ le barca, remendando le redes; ²⁰ inmediatamente le tu t’aanaj u yaalak’. Ka leti’obe’, p’atken u yuum Zebedeo ti’ le barca yéetel le obreros, tu siguieron.

²¹ ku talo’ob Cafarnaúm; ka séeb, ti’ sábado, j-ook ti’ le sinagoga ka ka’ansajnak. ²² maravillaron ti’ u xook’, tuméen leti’e’ ti’ leti’ob ka’ansajnak bey máax chi’ póopil, ka ma’ je’el bix escribas.

²³ yaan juntúul máak ti’ u sinagoga táan poseído tumen juntúul pixan inmundo, ka gritó: «p’atik! Wáaj ba’ax a importa ti’ to’on, Jesús u Nazaret. A venido destruir k! In k’ajóol Máaxech, le k’ujo’ u Dios.

²⁵’ale’ Jesús u tu prohibió, wa’alik: «Maak a chi’ yéetel ta’ab leti'».

²⁶ le pixano’ inmundo tu sacudió ka gritó k’a’am. ²⁷ tuláakal táan horrorizados, bey u u j-k’áata’ab unos u láak’o’ob: ba’ax le ba’ala’. Máakalmáak le túumben doctrina, ku leti’ xan manda u pixano’obe’ inmundos yéetel póopil, yéetel leti’ob obedecen ²⁸ séeb u corrió u t’aan tu yo’olal leti’ tumen tuláakal le vecindario Galilea.

²⁹’íit ka’ le sinagoga, k’ucho’ob tu najil Simón yéetel Andrese’, yéetel Santiago yéetel Juan. ³⁰ suegra Simonov yaan ka’ach chokwil; ka inmediatamente ti’ t’ano’obo’ u beyo’. ³¹ naats’ene’ex, tu líik’esaj, uk’ik le k’ab; Ka u chokwil le tu p’áataj inmediatamente, ka Káaj u ten ti’ leti’ob.

³² lúubul áak’ab, ka le k’iino’ u táan u ts’áajik, tuláakal le k’oja’ano’obo’ yéetel poseídos bino’ob llevados ti’ leti’. ³³ yéetel tuláakal le kaajo’ ku tu laaj múuch’aj tu jool. ³⁴ sanó ti’ ya’ab táan afligidos yéetel kúuchilo’ob k’aas k’oja’anilo’obo’; Pulikinba ich náachil ya’ab demonios, ka ma’ permitió ti’ le demonios wa’alako’ob belile’ u sabían leti’ ka’ach u Cristo.

³⁵ yéetel sáamal, líisik u jach ja’atskab jóok’ ka u retiró ti’ jump’éel kúuchil desierto, ka ti’ oró. ³⁶ Simón yéetel le táan yéetel u siguieron ³⁷ yéetel ken a kaxanta’al, a’alab ti’: «Tuláakal a

kaxanta’al». ³⁸’ tu ya’alaj: «Vayamos kaajilo’ob yéetel ciudades vecinas, utia’al u in prediquemos te’elo’, tuméen le beetike’ ts’o’ok in venido». ³⁹ predicó ti’ u sinagogas tuméen tuláakal Galilea yéetel pulikinba ich náachil demonios.

⁴⁰ jump’éel leproso ku taal leti’ yéetel, rogando ti’ ka lúubul Xolokbalen tu taan leti’e’, ku ya’alik: «Wa a, je’el a cho’oik in». ⁴¹ Jesús, teniendo misericordia ti’ leti’e’, tu jayaj u k’ab, tu macha’ ka tu ya’alaj: «Taak in beel limpiado». ⁴² ka’ le t’aano’, le lepra lanchajal inmediatamente ti’, ka sunaj limpio. ⁴³ yéetel ka tu tu wilaj severamente, inmediatamente u despidió, ka tu ya’alaj: Il, ma’ a’alik mixba’al máak, sino xeen ka muéstrate le yuum k’iino’, ka k’u’ubul utia’al a purificación, u Moisés u mandado, bey testigo ti’ leti’ob.

⁴⁵ yéetel ka’ jóok’, Káaj u proclamar yéetel xook ba’ax u sucedido, ti’ modo u Jesús⁴⁵ ts’o’ok ma’ u wokol abiertamente ichil le kaajo’, sino u táan táankab, kak ti’ le desierto. Ka jtalo’b leti’ tuláakal tu’ux.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 2

¹’éel k’iino’ob chúunk’in ka’a t’anaj Cafarnaúm; ka u oyó Leti’e’ yanen ta tu yotoch. ² inmediato múuch’o’ob ya’ab, ti’ modo u Mina’a kúuchil te joonajo’; Ka tu t’aanaj ti’ leti’ob le t’aano’. ³ ka jtalo’b leti’ yéetel juntúul paralítico, ku j-úuch u láaj bis tumen kantúulo’on; ⁴ yéetel Ma’ pudiendo naats’ene’ex leti’e’ tuméen le multitud, jebe’ex paak’ le najo’ tu’ux Leti’e’ táan, ka habiendo le k’óoyo’, bajaron le le ku yacía le paralítico Taas tu’ux che’o’. ⁵ Jesús, wilik u fe, tu ya’alaj le paralíticos: «paalo’! A si’ipil a le perdonados.

⁶ yane’ le escribas kulajo’ob waye’ ka tu tukultajo’ob u puksi’ik’alo’obo’: ⁷ wáaj Ba’axten blasfema seen. Wáaj máax je’el sa’asik si’ipil sino chéen yuum.

⁸ Jesús, sabiendo inmediatamente tumen u pixan pensaban bey ti’ yan mismos, tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten pensáis bey ti’ vuestros puksi’ik’alo’obo’.» ⁹ máakalmáak asab ch’a’abil. Ba’ax K’a’abet in wa’alik ti’ le paralíticos: «a si’ipil a le perdonados». Ba’ax wa wa’alik: «Líik’en, uk’ a Taas che’o’ yéetel ku xíimbal». ¹⁰ ba’ale’ utia’al u sepáis le paal tu wíinik yan u yóok’ol kaab utia’al sa’asik si’ipil, ku ya’alik le paralíticos: ¹¹ kin wa’alik teech: Líik’en, uk’ a lecho yéetel xeen a wotoch. ¹² Inmediatamente liik’, tu ch’a’aj u Taas che’o’ yéetel jóok’ ti’ tu táan Jaajal tuláakal, utia’al u tuláakal u asombraran ka glorificaran yuum, wa’alik: «Ma’atech k wilik ba’al je’el bix le ba’ala'».

¹³ Jesús jóok’ ka’a le k’áak’náabo’; yéetel le kaajo’ bin leti’e’, ka leti’ ti’ leti’ob ka’ansajnak. ¹⁴ máan, tu yilaj Leví Alfeo sentado ti’ le caseta peaje ka tu ya’alaj: «T’uchen». Ka liik’ ka tu ch’a’ajo’oltaj.

¹⁵ Jesús táan reclinado tu yotoch, u discípulos yéetel ya’ab publicanos yéetel pecadores táan reclinados yéetel leti’, tuméen yaan ya’ab ti’ leti’ob, yéetel le siguieron. ¹⁶ le escribas yéetel fariseos tu yilajo’ob u táan janal yéetel publicanos yéetel pecadores, a’alab ti’ u discípulos: «Bix le ku jantik yéetel chan paal yéetel publicanos yéetel pecadores.»

¹⁷ Jesús oyó le ba’ala’, tu ya’alaj: «Ma’ le le t’a’ajo’ob le k’a’anan juntúul j-ts’aako’, sino le k’oja’ano’obo’; Ma’ in venido u t’anik ti’ le justos, sino ti’ le pecadores ti’ le suut óolil.

¹⁸ discípulos yéetel fariseos Juane’ ayunaron. Ku talo’ob leti’ yéetel ku ya’ala’al ti’: «wáaj Ba’axten ayunan le discípulos yéetel fariseos Juan, ba’ale’ a discípulos ma’ ayunan.»

¹⁹ Jesús tu ya’alaj: wáaj páajtal le paalal le cámara nupcial ayunar ken u yéet tsikbal táan yéetel leti’ob. Ka’ jo’op’ u yéet tsikbal ka’ansaje’ táan yéetel leti’ob, ma’ táan u béeytal ayunar, ²⁰  ba’ale’       vendrán k’iin ku u yéet tsikbal ti’ leti’ob yaan tseelik, ka ts’o’okole’ ayunarán ti’ le k’iino’obo’.

²¹ adhiere parches nook’ xma’ blanquear nook’ te’ ruinas: ti’ le contrario, le recién cosida arrancará le xnuuktaj yéetel chéen yaan láayli’ peor. ²² Mix máak vierte le vino le xi’ipalalo’obo’ ti’ le ch’íijilo’ob fuelles; ti’ le contrario, le vino táankelem romperá ti’ le fuelles, yéetel le vino fluirá, yéetel le fuelles sa’atale’ex; Ba’ale’ le vino táankelem k’a’ana’an u vertido ti’ túumben fuelles.

²³ yéetel úuchik túun ti’ u k’iin u chan je’elel máan tuméen le sikte paak’alo’ob, ka u discípulos jo’op u t’okik mazorcas ixi’im. ²⁴ fariseos a’alab ti’: Il, ba’ax ku beetiko’ob ti’ le k’iino’ chan je’elel ma’ k’a’abéet meentik.

²⁵’ tu ya’alaj: «Ba’ax Ma’atech habéis Xokbil u David tu beetaj le táan necesitado ka wi’ij yan wéet yéetel u le táan yéetel leti’.» ²⁶ wáaj bix j-ook tu yotoch yuum tu meyajo’ob le sumo yuum k’iino’ Abiatar ka tu jantaj p’éel ti’ibil óolala’, u ma’ debían u comidos tuméen mixmáak asab u k’iino’ob, ka tu le tu ti’ le táan yéetel leti’.

²⁷ ka tu ya’alaj: u k’iin u chan je’elel u ti’al le máako’, ka ma’ le máako’ utia’al u sábado. ²⁸ tune’, le paal tu wíinik jach le máako’ le sábado.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 3

¹ ka’a t’anaj le sinagoga; Yaan juntúul máak chi’ jump’éel k’ab tijil. ² yil wa ma’ sería sanado ti’ sábado, utia’al u acusar. ³ yéetel ku ya’alik ti’ le máako’ táaj jump’éel k’ab tijil: «Máan a ti’ le ka’a». ⁴ yéetel ti’ leti’ob ku ya’alik: wáaj u yaan meent le ma’alo’ob ti’ sábado, wa yaan meent u le k’aas. Ba’ax utia’al salvar le óolo’ wa utia’al destruir. Chéen ba’ale’ guardaron mak a chi’ex. ⁵ yéetel le tu wilaj yéetel ira, afligiendo tumen le dureza u puksi’ik’alo’obo’, ka tu ya’alaj le máako’: Jaay a k’ab. Sáay yéetel u k’ab sunaj jach saludable bey u láak’.

⁶ le le fariseos ka’, inmediatamente celebraron jump’éel conferencia yéetel le herodianos xu’ullsa’al leti’e’, bey utia’al u destruir.

⁷’ale’ Jesús yéetel u discípulos retiraron ti’ le k’áak’náabo’; Ka j-seguido tumen juntúul multitud máako’ob Galilea, Judea, Jerusalén, Idumea, ka asab te’elo’ ti’ le Jordán. Yéetel le kaja’ano’obi’ ti’ le barrio Tiro yéetel Sidón, ka tu mukajo’ob le ba’ax ku meentik, acudieron leti’e’ ti’ nuxi’ meyaj ku. ⁹ ya’alaj u discípulos ti’ jump’éel barca debía yaantal ts’o’ok ti’ tu yo’olal le multitud máako’ob, utia’al u ma’ tu oprimaran. ¹⁰ sanó ti’ ya’ab, ti’ modo ti’ le yaan plagas corrieron leti’e’ utia’al paax ka. ¹¹ pixano’obe’ inmundos, ka ila’ab, ku postraron ti’ tu táan Jaajal leti’e’, ka clamaron: «Teech le paal tu Dios». ¹²’ ti’ leti’ob prohibió estrictamente u ma’ tu dieran ojéeltbil.

¹³ k’áaxo’ ka tu t’aanaj u yaalak’ bey wéet máax yaabilmech; Ka jtalo’b ti’ leti’. ¹⁴ ka nombró u doce leti’obe’, utia’al u estuvieran yéetel, ka enviaran u predicar, ¹⁵, ka utia’al u tuvieran u yo’osal sanar k’aas k’oja’anilo’obo’ yéetel echar ka’ taalaken demonios;

¹⁶ Nombró Simón, T’anik u JPedroe’, ¹⁷ Santiago Zebedeo, ka Juane’ suku’un Santiago, t’anik le Boanerges, es decir «paalal ti’ le trueno», ¹⁸ Andrese’, Jpiil, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago Alfeo, Tadeo, Simón le cananeo ¹⁹, yéetel Judas Iscariote, máax u traicionó.

²⁰’ ko’onol le najo’; Ka tu máak convergió, ti’ modo u ti’ leti’ob ka’ach imposible janal waaj. ²¹ oyeron t’aan ti’, u máako’ob te’ tséelilo’ bino’ob u bisik u, tuméen a’alab u sa’atal le estribos. ²² yéetel le escribas taalo’ob u Jerusalén tu ya’alo’obe’ u chi’ in Belcebú ti’ yan wéet, ka tu u pulikinba ich náachil demonios tumen u páajtalil jump’éel príncipe demonios.

²³ le yanchaj llamado, tu ya’alaj ti’ parábolas: «wáaj bix u Satanás echar náachil u Satanás.» ²⁴ wa u reino táan dividido xu’ullsa’al yan wéet, le reino ma’ u permanecer; ²⁵ wa jump’éel naj jats xu’ullsa’al yan ti’ jump’éelili’ kuchil-, le najo’ ma’ u sostener u; ²⁶,, wa Satanás u ts’o’ok rebelado xu’ullsa’al yan wéet yéetel táan dividido, ma’ u resistir, sino ti’ u ts’o’okol ts’o’ok u k’uchul.

²⁷’ mixmáak, habiendo entrado tu yotoch juntúul máak k’a’am, u saquear u nu’ukulo’ob, a menos u yáax ate le fuerte yéetel ku saquee u yotoch.

²⁸ jaaj os kin wa’alik ti’ tuláakal le si’ipil yéetel blasfemias serán perdonados le paalal xiibo’obo’, ku blasfemen; ²⁹ ba’ale’ je’el máaxake’ ku blasfema xu’ullsa’al le pixano’ k’ujo’ Ma’atech yaan perdonado, sino u táan sujeto u condenación eterna. ³⁰’alaj le ba’alo’oba’, tuméen leti’ob a’alab: «Yaan jump’éel pixan inmundo ti’ leti’e'».

³¹ taalo’ob u na’ yéetel u láak’o’ob, ka estando paach le najo’, ti’ enviaron u t’anik u. ³²’éel kaaj kulaj tu tséel. Ka a’ala’ab ti’: ts’o’ok in te’ela’, a na’, ka a láak’o’ob, ka a kiiko’obo’ paach le najo’, pídete.

³³ yéetel leti’ ti’ leti’ob tu núukaj: «Máaxi’ in na’ yéetel láak’o’ob.» ³⁴ tu yilaj le kulukbalo’ob ti’ u paach, wa’alik: ts’o’ok in waye’ in na’ yéetel in láak’o’ob; ³⁵ tuméen máax beetik le voluntad yuum in suku’un, in kiik yéetel in na’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 4

¹ u ka’a Káaj u ka’ansik ti’ le k’áak’náabo’; Ka jump’éel multitud máako’ob múuch’o’ob yéetel leti’, ti’ modo ka j-ook ti’ le barca ka kulaj ti’ le k’áak’náabo’, ka le kaajo’ táan yóok’ol kaab yiknal le k’áak’náabo’. ² ti’ leti’ob ka’ansajnak ya’ab parábolas, ka ti’ u doctrina tu ya’alaj:

³’ U’uyej, ts’o’ok in te’ela’, jump’éel sembrador ts’o’ok salido paak’al; ⁴ yéetel ka kin páak’ik, úuch ba’al asab lúub ti’ le bejo’, ka le ch’íich’o’obo’ ku abalanzaron, ku picotearon. ⁵ uláak’ lúub yóok’ol jump’éel kúuchil rocoso tu’ux u poca lu’um, ka séeb brotó, tuméen le lu’umo’ Jach taam; ⁶ jóok’ le k’iino’, ku marchitó yéetel, bey ma’ táaj mootsil, u marchitó. ⁷ uláak’ lúub le espinas, yéetel le espinas nuukchaje’exe’, ka -búulo’ob u neek’, ka ma’ tu ts’áaj u yich. ⁸ yéetel uláak’ ba’alo’ob báan yóok’ol ma’alo’ob lu’um, ka Ts’a’ab yich, ku brotó ka nojochchaje’, ka tu ts’áaj u sáasil uláak’ treinta, uláak’ sesenta yéetel uláak’ cien.

⁹ ka tu ya’alaj: le yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikino’ob, oiga.

¹⁰ táan xma’ kaajal, le ku tu rodeaban, yéetel le Doce, j-k’áata’ab ti’ tu yo’olal u parábola. ¹¹ ka tu ya’alaj: Os ts’o’ok sido ts’áaik K’ajóolt le jit’iko’ob mukulo’ob le reino K’uj, yéetel le u táankab tuláakal ba’alo’ob táan ti’ parábolas. ¹² u miren yéetel u chíikbesik yicho’ob, ka ma’ yilo’ob; oyen yéetel u xikino’ob, ka ma’ entienden, utia’al u ma’ u conviertan yéetel u si’ipil ken perdonados.

¹³ ka tu ya’alaj: ba’ax ma’ entendéis le parábola. Bix ka na’atiko’ tuláakal le parábolas. ¹⁴ sembrador ku pak’ik le t’aano’. ¹⁵ ba’ax ku pak’a’al ti’ le bejo’ u aquellos ti’ máaxo’ob ku pak’a’al le t’aano’, ba’ale’ yaan máaxo’obe’, ka ku yu’ubal, Satanás ku taal inmediatamente yéetel ku yokoltik le t’aano’ sembrada ti’ u puksi’ik’alo’obo’. ¹⁶ u yéet modo, ba’ax ku pak’a’al ichil jump’éel kúuchil pedregoso u k’áat u ya’al aquellos u, ka oyen le t’aano’, inmediatamente le reciben yéetel je’el bix t’aane’, ¹⁷ ba’ale’ mina’an ti’ob mootsil ti’ leti’ob yéetel le volubles; Túun, ka tal le tribulación wa u persecución tumen le t’aano’, le inmediatamente tentados. ¹⁸ ba’ax ku pak’a’al tu espinas u aquellos u oyen le t’aano’, ¹⁹ ba’ale’ ti’ le le preocupaciones kaaba’, le seducción ayik’alilo’ob yéetel uláak’ deseos, in le wokol ichil leti’obe’, ahogan le t’aano’, ka mina’an u yich. ²⁰ yéetel le ba’ax ku pak’a’al ti’ ma’alo’ob lu’um u k’áat u ya’al aquellos u oyen le t’aano’ ka reciben ka ts’aik u yich, juntúul ti’ le treinta, Uláak ti’ le sesenta, uláak’ cien Óoxten asab.

²¹ ka tu ya’alaj: wáaj le utia’al le ba’ax ku taasik jump’éel kib utia’al u colocada yáanal le k’atil wa yáanal le Taas che’o’. Ba’ax ma’ le utia’al u ts’áik ti’ jump’éel candelabro. ²² mixba’al secreto ma’ u mentik evidente, ka mixba’al oculto ma’ jóok’ol. ²³ alguno yaan u xikino’ob utia’al tin xikin, u oiga!

²⁴ ka tu ya’alaj: Observen u oís, ti’ ba’ax p’iss bey midáis, le je’ela’ ku medirá ti’ vosotros, yéetel u os añadirá ti’ le oís. ²⁵ le yaan ti’ yaan ts’áaik, yéetel le mina’an ba’ax yaan xan yaan tseelik ti’.

²⁶ ka tu ya’alaj: le reino yuum le bey juntúul máak arrojara junp’éel wayak’ ti’ le lu’umo’, ²⁷ yéetel ku weenel, ka líik’ike’ áak’ab yéetel k’iin; Ka ba’ax neek’ brota ka nojochtal, leti’e’ ma’ u yoojel, ²⁸ tuméen le lu’umo’ ti’ jump’éelili’ kuchil-yaantal yáax verduras, tu láak’ jump’éel yi’ij, tu láak’ jump’éel grano k’iini’ ti’ jump’éel yi’ij. ²⁹ u yich táan maduro, inmediatamente túuxta’al le hoz, tuméen le jooch ts’o’ok u k’uchul.

³⁰ tu ya’alaj: «wáaj u ba’ax compararemos le reino yuum.» Ba’ax wa ba’ax parábola usaremos utia’al u representar. ³¹ bey juntúul grano mostaza, ba’ax, ka ku pak’a’al lu’um, le menor tuláakal neek’o’obo’ lu’um; ³² yéetel ka ku pak’a’al, brota ka u beeta’al nojochil ti’ tuláakal le ti’, ka Jaay nukuch k’ab, utia’al u yáanal u oochel le aves ka’an páajtal refugiar u.

³³ meentaj parábolas ti’ leti’ob predicó le t’aano’ tak tu’ux páajchajo’obij tin xikin. ³⁴’ ti’ leti’ob t’aanaj xma’ jump’éel parábola, sino u tsolaj tuláakal yaan u discípulos ti’ privado.

³⁵ ka’aka’at le k’iin je’elo’ tu ya’alaj: «Cruzemos le yaanal tu’ux». ³⁶ jáalk’a’atak le kaajo’, ka bisa’ab yéetel leti’ob, je’el bix táan ti’ le barca; Yaan uláak’ chéem yéetel leti’. ³⁷ yéetel liik’ jump’éel nuxi’ tormenta; Le olas ta p’uche’ex le bote, ti’ modo u táan u Chuup yéetel ja’. ³⁸ ka weenel tu popa yóok’ol u pool. Tu despiertan yéetel ku ya’ala’al ti’: «aj ka’ansaj! Ba’ax ma’ k’a’abéet teechi’ u perezcamos.

³⁹ yéetel ka liik’, prohibió le iik’o’, ka tu ya’alaj le k’áak’náabo’: «A p’áatal quieto, a p’áatal quieto». Ka iik’ ku calmó, ka Yanchaj juntúul nuxi’ mak a chi’ex. ⁴⁰’ leti’ob tu ya’alaj: wáaj Ba’axten tenéis tanto sajakil. Bix mina’an teech fe. ⁴¹ yaan sajakil nuxi’ sajkil, ka wa’alaj ichilo’obe’: «Wáaj máax lela’, ku tuukulo’oba’ le iik’o’ bey le k’áak’náabo’ ti’ obedecen.»

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 5

¹ k’ucho’ob le yaanal tu’ux le k’áak’náabo’ tu lu’umil Gadarene. ² yéetel ka’ jóok’ ti’ le barca, Tu yilubáa inmediatamente yéetel juntúul máak jóok’ ti’ le tumbas, poseído tumen juntúul pixan inmundo, ³ táaj jump’éel morada ti’ tumbas, ka máak u atar u mix peek yéetel cadenas, ⁴ tumen ya’ab Óoxten táan atado yéetel grilletes yéetel cadenas, ba’ale’ pa’ le cadenas yéetel pa’ le cadenas, ka máak páajchaj yaalak’tik u; ⁵, áak’ab yéetel k’iine’, ti’ le witso’obo’ yéetel ataúdes, gritaba yéetel golpeaba xu’ullsa’al le tuunicho’obo’; ⁶ yéetel ka tu yilaj Jesús tak náachil, corrió yéetel u adoró, ka gritó u nuxi’ t’aan, wa’alik: «Wáaj ba’ax yaan a wil wéetel, Jesús, le paal tu Dios le Altísimo.» Conjuro tumen K’uj, ma’ in tortures! ⁸ jesús tu ya’alaj: ta’ab ti’, Jay pixan inmundo, le wíiniko’.

⁹ yéetel leti’ tu k’áataj: «Wáaj bix a llamas.»

Ka tu núukaj leti’ ka tu ya’alaj: «Legión jach in k’aaba’, tuméen chan ya’ab». ¹⁰ ti’ rogaron ya’ab u ma’ le enviara paach le lu’uma’.

¹¹ nuxi’ Bak’lis k’éek’eno’ob pastaba ti’ yiknal le witso’. ¹² yéetel le demonios j-k’áata’ab ti’, wa’alik: Envíanos ti’ le k’éek’eno’ob, utia’al u k tsa’ayal wokol ti’ leti’ob. ¹³ Jesús inmediatamente le permitió, ka pixano’obe’ inmundos ka’ ka ooke’ex le k’éek’eno’ob; Ka le Bak’lis precipitó tumen le empinada ti’ le k’áak’náabo’, ka yaan jump’éel ka’ap’éel mil ti’ leti’ob; ka búulik ti’ le k’áak’náabo’.

¹⁴ pastoreaban le k’éek’eno’ob corrían yéetel contaban ti’ u kaajil yéetel le aldeas. Yéetel le residentes ka’ a wil ba’ax ku yúuchul beyo’. ¹⁵ tal Jesús yéetel ku yiliko’ob u demoníaco ti’ máax yaan jump’éel legión kulukbal yéetel vestido, yéetel u toj juicio; Ka jáak’. ¹⁶ ku yiliko’ob ti’ leti’ob ti’o’ bix úuchik túun ti’ le demoníaco yéetel yóok’ol le k’éek’eno’ob. ¹⁷ ka jo’op u k’áatik u apartara ta ti’ u fronteras.

¹⁸ ka j-ook ti’ le barca, le máako’ furioso tu k’áataj wayak’bil yéetel leti’. ¹⁹ ba’ale’ Jesús ma’ u tu permitió, sino ba’ax tu ya’alaj: «Péenen wotoch yéetel a leti’ob kaajal ka wa’alik ti’ leti’ob ku le máako’ a ts’o’ok u meentik yéetel bix ts’o’ok lelo’oba’ ts’o’ok misericordia ti’ teechi'». ²⁰ ka bin u yatan ximbal predicar ti’ le Decápolis, ku Jesús ti’ betaji’; Yéetel tuláakal táan asombrados.

²¹ Jesús cruzó ka’a le barca ti’ le yaanal tu’ux, jump’éel multitud máako’ob ku tu laaj múuch’aj yéetel leti’. Táan yiknal le k’áak’náabo’. ²² yéetel ts’o’ok in te’ela’, juntúul le nuktakilo’ob ti’ le sinagoga, cuyo k’aaba’ yóok’ol le Jairo, ku tal, ka ka tu yilaj, lúub u yooko’ob, ka ti’ k’áat óoltaj, wa’alik: «in waal táan u kíimil; Ko’oten ka ts’aa a k’abo’ob yóok’ol leti’ utia’al u pajtal ma’alobtal ka kajtal.

²⁴ Jesús biin yéetel leti’. Jump’éel multitud máako’ob siguieron yéetel u oprimieron.

²⁵ juntúul ko’olel u yaax yaantal sangrando ichil doce ja’abo’ob, u muk’yaj tu jach in k’abo’ob ya’ab médicos, u agotado tuláakal ba’ax yaan teen, ka ma’ u k’a’am Ba’axe’ ma’alo’obile’, sino u lúubulo’ ti’ jump’éel a peor, ka ka oyó u t’aan u Jesús, Náats’ tu paach le máako’obo’ yéetel macha’ u manto, tuméen tu ya’alaj: «Wa toco u manto, in recuperaré». ²⁹ Inmediatamente u fuente u k’i’ik’el u ch’éejel, ka tu yu’ubaj ti’ u wíinkilil táan curada u k’oja’anil.

³⁰ le k’iino’ je’el xano’ k’iin, Jesús, u yu’uk’ik ti’ yan wéet ba’ax u páajtalil u salido ti’, sunaj ti’ le máako’obo’ ka tu ya’alaj: «wáaj máax u tocado in manto.

³¹ discípulos a’alab ti’: «Ves ti’ le kaajo’ a táan oprimiendo», ka teech ka wa’alik: «Wáaj máax in ts’o’ok tocado.»

³²ale’ tu wilaj u u paach ka in wil le tin betaji’. ³³ le ko’olelo’ yéetel sajakil yéetel temblor, sabiendo ba’ax ti’ u sucedido, Náats’, lúub tu taan leti’ ka tu ya’alaj tuláakal u jaajil. ³⁴’ tu ya’alaj: «waal! A fe a ts’o’ok salvado; Xeen tu Jets’ óolal yéetel mantente uts u a k’oja’anil.

³⁵’ ka’ jo’op’ láayli’ ken le ba’alo’oba’, taalo’ob le nojchilo’ob le sinagoga, wa’alik: «a waal táan kíimil; Wáaj ba’ax asab molestas aj ka’ansaj.

Ba’ale’ le ken Jesús tu yu’ubaj le t’aano’obo’, inmediatamente tu ya’alaj ti’ u líder le sinagoga: «Ma’ kaambalo’ob, chéen u oksaj óoltik wa». ³⁷ ma’ permitió u máak u siguiera excepto JPedroe’, Santiago yéetel Juan, u suku’un Santiago.

³⁸ k’uchul tu najil le nojchilo’ob le sinagoga yéetel xeen confusión, llanto yéetel llanto k’a’am. ³⁹ yéetel ok, tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten estáis turbados túun yok’ol.» Le damisela ma’ táan kíimil, ba’ale’ táan u weenel. ⁴⁰ Che’ejta’aben ti’. Ba’ale’ leti’e’, habiendo le túuxtik ti’ tuláakal, ku bisik yéetel yan u taata yéetel u na’ le doncella yéetel le táan yéetel, yéetel ku yokol tin u kúuchil tu’ux yacía le doncella.

⁴¹ yéetel uk’ik le doncella u k’ab, ku ya’alik: «talifa kumi», u k’áat u ya’al: «Doncella, kin wa’alik teech, Líik’en a». ⁴² doncella liik’ inmediatamente ka Káaj u xíimbal, tuméen táaj jump’éel doce ja’ab. Le tu yilajo’ob quedaron jach asombrados. ⁴³ yéetel ti’ leti’ob tu severamente u máak supiera, ka tu ya’alaj ti’ dieran ta u jantik.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 6

¹ ti’ jóok’ ka taal u patria; U discípulos tu siguieron. ² kéen u sábado, Káaj u ka’ansik ti’ le sinagoga; yéetel ya’ab u le oyeron a’alab yéetel asombro: wáaj tu’ux tu jóok’esaj le ba’ala’. Ba’ax ka xook sabiduría u ku ts’aik ti’ leti’, ka bix u ku beetiko’ob tales milagros tumen u k’abo’ob. ³ ba’ax ma’ le juntúul carpintero, le paal María, u suku’un Santiago, Josías, Judá yéetel Simón. Ba’ax mina’an te’ela’, ichil nosotras, u kiiko’obo’. Ka j-tentados tu yo’olal leti’.

⁴ Jesús tu ya’alaj: «Mina’an profeta ma’ tsikbe’enil, sino ti’ u leti’ob lu’uma’, ka ichil u láak’tsilo’obe’, ka tu yotoch». ⁵ ma’ páajchaj u beetik mix milagro te’elo’, sino u impuso u k’abo’ob yóok’ol yaan k’oja’ano’ob yéetel le sanó. ⁶ yéetel u maravilló ti’ u incredulidad; Tu láak’ bin le aldeas circundantes yéetel ka’ansajnak.

⁷ ka tu t’aanaj u yaalak’ le Doce, ka Káaj u túuxtik le u ka’ap’éel ichil ka’ap’éel, ka ti’ leti’ob ts’áaj u yóok’ol pixano’obe’ inmundos. ⁸ yéetel ti’ leti’ob ordenó u ma’ llevaran mixba’al ti’ le bejo’ excepto jump’éel xóolte’: mix jump’éel póoj, mix waaj, mix cobre ti’ jump’éel nook’o’, ⁹ sino u pusieran xanabo’ob simples yéetel u ma’ usaran ka’atúul prendas. ¹⁰ ka tu ya’alaj: wa entráis ti’ jump’éel naj, permaneced ti’ leti’ tak ka salgáis ti’ le kúuchil je’ela’. ¹¹ ka wa Yaan máax ma’ a ku k’amik yéetel ma’ a yu’ubal, túun le ken jóok’oleche’ ti’, tíit le tuunicha’ a wook bey testigo ti’ leti’ob. U jaaj os kin wa’alik ti’ yaan asab book Sodoma yéetel Gomorra ti’ le k’iino’ le juicio u ti’ le noj kaajo’.

¹²’ob ka predicaron u suut óolil; ¹³ pulikinba ich náachil ya’ab demonios yéetel ungió ya’ab k’oja’ano’ob yéetel tsaats ka sanó.

¹⁴ le ajawo’ Herodes, ka oyó u t’aan u Jesús (tuméen u k’aaba’ tu beetaj público), tu ya’alaj: «Le Juane’ le Bautista máax u resucitado ichil tuláakal le pixan, ka tune’ le milagros ku realizados tumen leti’e’.» ¹⁵ láak’o’ob a’alab: «Lela’ Elías», ka láak’o’ob a’alab: «Lela’ jump’éel profeta», wa bey juntúul ti’ le profetas.

¹⁶ Yéetel ken Herodes oyó, tu ya’alaj: «lela’ Juan, Yaan máax ts’o’ok in decapitado». Liik’ ichil tuláakal le pixan.

¹⁷ tumen le ba’ala’ Herodes, habiendo túuxtik, tu ch’a’aj Juan, ka tu ts’áaj ti’ k’alab najo’ tumen Herodías ti’, u yatan Jpiil u suku’un, tuméen u ka’a casado yéetel leti’. ¹⁸ Juane’ ya’alaj Herodes: ma’ Ka’na’aken le ko’olelo’ a suku’un.

¹⁹ Herodías, enojado yéetel leti’, tu yóotaj kíinsike’; Ba’ale’ ma’ páajchaj in. ²⁰ Herodes temió Juan, sabiendo ka’ach juntúul máak justo yéetel k’ujo’, ka tu tu ch’a’aj; Tin beetaj ya’ab ba’alo’ob, wu’uyik ti’, ka tin wu’uyaj yéetel ki’ janal.

²¹ k’uch jump’éel k’iin conveniente ka Herodes, con motivo de u k’aaba’, tu beetaj jump’éel banquete utia’al u nobles, le comandantes ku miles yéetel le nukuch máako’obo’ Galilea — ²² le waal Herodías ok, j-óok’otnaj yéetel complació Herodes yéetel le ku reclinaron yéetel; Le ajawo’ tu ya’alaj ti’ le doncella: «k’áatiko’ob teen ba’ax Táak a, yéetel a u ts’áik ti’ teech». ²³ yéetel ti’ juró: «ku in pidas, teech u ts’áik ti’ teech, páajtal chúumuk in reino».

²⁴’ jóok’ ka tu k’áataj u na’: «Wáaj ba’ax K’a’abet in k’áatiko’ob.» Leti’ tu núukaj: «Le cabezas u Juane’ le Bautista». ²⁵ yéetel inmediatamente bin apresuradamente ti’ le ajawo’, ka tu ti’ k’áat óoltaj, wa’alik: «In u in a bejla’e’ ti’ bandeja u pool Juan le Bautista».

²⁶ ajawo’ táan afligido, ba’ale’ tuméen le ma’alob le juramento yéetel u aquellos u reclinaron yéetel leti’, ma’ tu yóotaj u rechazar. ²⁷ yéetel inmediatamente, enviando le escudero, le ajawo’ ordenó ti’ trajeran u pool. ²⁸ bin ka ti’ k’oosaj u pool ti’ le cárcel, ka tu taasaj u pool ti’ bandeja, ka tu tu ti’ le doncella, ka u doncella u tu ts’áaj u na’. ²⁹ discípulos oyeron, taalo’ob ka tu ch’a’ob u wíinkilil ka ts’a’ob ti’ le tumba.

³⁰ apóstoles múuch’o’ob yéetel Jesús, ka a’ala’ab ti’ tuláakal ba’alo’ob, ka u máak’anta’al, ka u habían u enseñado. ³¹ tu ya’alaj: «Id tak junal ti’ jump’éel kúuchil desierto, ka descansad jump’íit», tuméen yaan ya’ab ku ts’abil yéetel a’alik, ti’ modo u mix juntúul k’iin jaantej. ³² bino’ob tak junal ti’ jump’éel kúuchil desierto ti’ jump’éel bote. ³³’obo’ le tu yilaj ja’abo’ob, yéetel ya’ab le reconocieron; Ka huyeron ti’ in wook tuláakal le ciudades, ka ti’ leti’ob advirtieron, ka múuch’o’ob yéetel leti’.

³⁴ Jesús jóok’, tu yilaj juntúul multitud máako’ob ka u apiadó u ti’ leti’obe’, tuméen ayik’alo’ob bey ovejas ma’ pastor; Ka jo’op’ u máan u ka’ansik ti’ leti’ob ya’ab. ³⁵ yéetel ka úuch ya’ab k’iin, u discípulos taalo’ob ti’ leti’, wa’alik: «le kúuchil waye’ táan desolado, ba’ale’ le ts’o’ok chowak», ³⁶ p’atik le bin, utia’al u páajtal bin kaajilo’ob yéetel aldeas circundantes yéetel maan waaj utia’al bey mismos, tuméen mina’an ti’ob ba’al in janal.

³⁷’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ts’aik ba’al u janal».

Ka a’ala’ab ti’: Ko’ox maan doscientos denarios ixi’im, ka p’atik le janal.

³⁸’ leti’e’ tu k’áataj: «Wáaj Jayp’éel p’éel tenéis.» Xeen a echar jump’éel vistazo.

Le ken u tu mukajo’ob, a’alab: «Jo’op’éel p’éel yéetel ka’ap’éel kayo’ob».

³⁹’ ti’ leti’ob ordenó ka u sentaran tuláakal tu compartimentos yóok’ol le xíiw ya’ax. ⁴⁰ ka kulajo’ob ti’ t’o’ol, ciento cincuenta. ⁴¹ tu ch’a’aj jo’op’éel p’éel yéetel ka’ap’éel kayo’ob, paktik ka’an, ka bendijo ka tu xot’aj le p’éel, ka tu le ts’áaj u u discípulos utia’al u u le distribuyeran; Ka tu jatsaj le ka’ap’éel kayo’ob ti’ tuláakal. ⁴² tuláakal janta’al, ka quedaron satisfechos. ⁴³ recogieron xóot’ waaj yéetel le jaantik yáalab kaaye’ doce cajas chup. ⁴⁴ yaan jump’éel jo’op’éel mil wíiniko’ob ku janta’al le p’éel.

⁴⁵ yéetel inmediatamente obligó u discípulos u na’akal le barca yéetel avanzar ti’ le yaanal tu’ux Betsaida, ka’ jo’op’ dejaba bin le máako’obo’. ⁴⁶ ka p’atken ku bin, bin le witso’ u orar. ⁴⁷ tumen chúunk’iin le bote táan chúumuk le k’áak’náabo’, ka leti’e’ táan chéen ti’ le lu’umo’. ⁴⁸ le angustiados ti’ le náachil, tuméen le iik’o’ contrario ti’ leti’ob; Mentik kex le cuarta guardia áak’ab, Náats’ leti’obe’, xíinbal yóok’ol le k’áak’náabo’, ka tu yóotaj máan le. ⁴⁹ ila’ab xíinbal yóok’ol le k’áak’náabo’, tu tukultajo’ob ka’ach juntúul waya’as ka gritaron. ⁵⁰ tuméen tuláakal ila’ab yéetel yaanchaj sajakil.

   inmediatamente ti’ leti’ob t’aanaj, ka tu ya’alaj: uk’aj ma’alo’ob k óol; Teene’, ma’ a sajaktal. ⁵¹ j-ook ti’ u barca, yéetel le iik’o’ ku calmó. Ka táan sumamente asombrados yéetel asombrados, tumen ma’ entendían u milagro le p’éel, tuméen u puksi’ik’alo’obo’ táan petrificados.

⁵³ cruzaron, k’ucho’ob u lu’umil Genesaret yéetel desembarcaron tu jáal. ⁵⁴ ka ka’ u le bote, inmediatamente kajnáalilo’ob, reconociendo ti’ corrieron tumen le vecindario ka jo’op u bisik le k’oja’ano’obo’ ti’ u camas tu’ux ku ti’ oyó yaantal. ⁵⁶ yéetel dondequiera u bine’, ts’o’ok bixake’ ti’ le aldeas, ti’ le ciudades wa ti’ le aldeas, ponían le k’oja’ano’obo’ kak abiertos, ka ti’ pedían tocara u borde u manto. yéetel le u K’o’op bino’ob sanados.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 7

¹ le fariseos yéetel yane’ le escribas habían venido Jerusalén múuch’o’ob yéetel, ka ka tu yilajo’ob yane’ u discípulos u jantik waaj yéetel k’abo’ob inmundas, es decir xma’ p’o’, ti’ reprocharon. ³ le fariseos, yéetel tuláakal le judíos, adhiriendo u tradición le nukuch máako’obo’, ma’ janta’al xma’ p’o’ u ma’alob k’abo’ob; ⁴, habiendo venido ti’ le negociación, ma’ janta’al xma’ p’o’ u. Yaan ya’ab uláak’ ba’alo’ob ti’ le ku séen ch’a’abal utia’al aferrar u: yilo’ob le p’o’o’ cuencos, tazas, calderos yéetel bancos.

⁵ le fariseos yéetel le escribas j-k’áata’ab ti’: «wáaj Ba’axten a discípulos ma’ siguen u tradición le nukuch máako’obo’, sino ku janta’al waaj yéetel k’abo’ob éektako’ob.»

⁶ leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Isaías profetizó uts tu yo’olal Te’exe’, hipócritas, je’el bix táan ts’íib: «a máako’ob honran yéetel u bocas, ba’ale’ u puksi’ik’alo’obo’ táan náach tin, ba’ale’ in honran kunel, ka’ansik le doctrinas yéetel mandamientos xiibo’obo'». ⁸ tuméen Teeche’, habiendo u abandonado le mandamiento K’uj, aférrate ti’ le tradición xiibo’obo’, le p’o’o’ u tazas yéetel tazas, ka tu beet ya’ab uláak’ ba’alo’ob beya’.

⁹ ka tu ya’alaj: wáaj uts u aboláis le mandamiento yuum utia’al ooks vuestra tradición. ¹⁰ tumen Moisés tu ya’alaj: «Honra a taata yéetel a na'»; Y: «Ku kíimil le maldice u yuum wa u na'». ¹¹ yéetel teech ka wa’alik: «Máax wa’al ti’ u yuum wa u na’:. Korvan (es decir ‘siibal yuum.) leti’ usarías ti’ teen», ¹² Leti’e’ ts’o’ok ma’ cha’ik ti’ u beetik ba’al tuméen a taata wa a na’, ¹³ eliminando le t’aano’ yuum tuméen a tradición, ku a establecido; Ka beetik ya’ab ba’alo’ob beyo’.

¹⁴ ka tu t’aanaj u yaalak’ le kaajo’, ka tu ya’alaj: wu’uyik in tuláakal, ka comprendan: ¹⁵ mixba’al u ba’ax ku yokol tin juntúul máak tak táankab je’el contaminar ka; Ba’ale’ ku procede leti’ contamina ti’ le máako’. ¹⁶ alguno yaan u xikino’ob utia’al tin xikin, u oiga!

¹⁷ ka j-ook tu yotoch le wíiniko’obo’, u discípulos j-k’áata’ab ti’ tu yo’olal u parábola. ¹⁸’ tu ya’alaj: «Wáaj le jach aburridos.» Ba’ax ma’ ka na’atiko’ u mixba’al ba’ax ku yokol tin juntúul máak tak táankab u contaminar le. ¹⁹ tuméen ma’ ichil u puksi’ik’al ku yokol, sino ti’ u nak’, yéetel ku jóok’ol, tuméen le ba’ax tuláakal janalo’ le limpiada.

²⁰ tu ya’alaj: «ku procede u contamina le máako'». ²¹ tuméen tak ichil, tak puksi’ik’al le máako’, ku talo’ob le k’aas tuukulo’ob, le joy ts’om, le fornicación, le asesinato, le robo, le codicia, le malicia, le engaño, le lascivia, jump’éel wich envidioso, le blasfemia, le orgullo, le locura, le k’aas procede ichil yéetel contamina le máako’.

²⁴ ka ka tu xot’aj u te’elo’, k’uch le fronteras Tiro yéetel Sidón; yéetel ka j-ook ti’ le najo’, ma’ taak ka’ach in u máak tu supiera; Ba’ale’ ma’ u ta’akuba’ob. ²⁵ tuméen juntúul ko’olele’ oyó t’aan ti’ leti’e’, cuya waal táan poseída tumen juntúul pixan inmundo, ka ka jk’uch, lúub u yooko’ob. ²⁶ le ko’olelo’ ka’ach pagana, kajnáalo’ob u láak’o’ob sirofenicia; Ka tu rogó u expulsara u demonio u yaal. Chéen ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «u le paalalo’obo’ ken alimentados táanile’, tuméen ma’ uts u ch’a’ waaj le paalalo’obo’ yéetel arrojar peek’o’obi'».

²⁸ ka leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «je’el máako’; Ba’ale’ peek’o’obi’ yáanal le mayakche’o’ ku migajas le paalalo’obo’.

²⁹’ tu ya’alaj: yo’olal le t’aano’, xeen; Le demonio jóok’ ti’ a waal.

³⁰ ka jk’uch tu yotoch, chíikbes u demonio u salido yéetel u yaal táan acostada ti’ le Taas che’o’.

³¹ p’atken le fronteras Tiro yéetel Sidón, Jesús bin u ka’a le k’áak’náabo’ u Galilea ti’ le Decápolis. ³² ti’-tasa’aben juntúul máak kóok yéetel yéetel le t’aano’ atada yéetel ti’ wila’aj pusiera u k’ab yóok’ol. ³³ Jesús jatsajuba máak, tu ts’áaj u yaal ti’ u xikino’ob, ka túubaj ka macha’ u t’aan. ³⁴ yéetel ka tu wilaj ka’anal, suspiró ka tu ya’alaj: «Effathah» (es decir «Je’e a»). ³⁵ inmediatamente u jebe’ex u xikino’ob, yéetel le ataduras u t’aan u aflojaron, u yatan ximbal tsikbal yéetel claridad.

³⁶ ordenó ti’ leti’ob ka ma’ u ka wa’alako’ob belile’ máak. Ba’ale’ ma’ importa Bajux le prohibió, leti’obe’ divulgaron láayli’ asab. ³⁷ asombraron ya’ab, ka a’alab: «Leti’ ku beetik ma’alo’ob tu láakal», ka beetik u le sordos oigan, yéetel le mudos t’aaniko’ob.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 8

¹ ti’ le k’iino’obe’, ka yaan ya’ab máako’ob reunida ka Ka’ach mix ba’al jaantej, Jesús tu t’aanaj u yaalak’ u discípulos ka tu ya’alaj: ² ka wu’uyik tuméen le máako’obo’, ku séen yaax yaantal tin yéetel ichil óoxp’éel k’iine’ ka mina’an ti’ob ba’al in janal. ³ ku p’atik bin tu yotocho’ob, serán débiles ti’ le bejo’, tuméen yane’ ti’ leti’ob séen venido náach.

⁴ discípulos respondieron: «Tu’ux je’el máax in kaxtik p’éel waye’ ti’ le desierto utia’al u tséentik le.»

⁵’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj Jayp’éel p’éel tenéis.»

Tu ya’alo’obe’, siete.

⁶ ordenó le máako’obo’ ku tumbara ta ti’ le lu’umo’; Ka tu ch’a’aj le Ukp’éel p’éel, ka tu ts’áaj yaatsil, ka le tu xot’aj, ka tu le ts’áaj u u discípulos utia’al u distribuyeran; Ka t’ooxtiko’ob le máako’obo’. ⁷ yaan yaan kayo’ob: habiendo ti’ bendecido, ordenó u distribuyeran. ⁸ yéetel janta’al, ka quedaron satisfechos; Ka tu Jáay le páajtal a restantes ti’ le Ukp’éel cestas. ⁹ yéetel u mentik kex kan mil ti’ leti’ob. Ka p’atik le bin. ¹⁰ yéetel inmediatamente j-ook ti’ le barca yéetel u discípulos, ka j-k’uch le fronteras Dalmanuf.

¹¹ fariseos ka’, discutieron yéetel ka exigieron ti’ jump’éel señal ka’an, tentando tu. ¹² suspiró Nib, ka tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten le generación k’a’abet jump’éel señal.» U jaaj os kin wa’alik u mix señal yaan dada ti’ le generación. ¹³ p’atken le, ka’a t’anaj le barca yéetel bin le yaanal tu’ux.

¹⁴ ti’ le ch’aaj, u discípulos u olvidaron u yuk’ik le p’éel, ka mix juntúul waaj yéetel leti’ob ti’ le barca. ¹⁵ yéetel ti’ leti’ob tu, wa’alik: «Kanáantik u, cuídense ti’ le levadura ti’ le fariseos yéetel le levadura Herodes».

¹⁶ razonaron ichil leti’obe’, wa’alik: «Lela’ u k’áat u ya’al mina’an to’on p’éel».

¹⁷ Jesús tu na’ataj ka tu ya’alaj: «Ba’ax tuukultik u jaajile’ u mina’an ti’ob p’éel.» Ba’ax láayli’ ma’ ka na’atiko’ ka na’atiko’. Ba’ax a puksi’ik’al láayli’ táan petrificado. ¹⁸ wicho’ob, ba’ax ma’ wilik. Teniendo xikino’ob, ba’ax ma’ oyes. Kux ma’ k’aja’ana’. ¹⁹ partí jo’op’éel barras waaj utia’al jo’op’éel mil máako’ob, wáaj Jayp’éel cajas chup empacaste.

Leti’ob ku ya’ala’al ti’: «Doce».

²⁰ Ukp’éel tumen kan mil, wáaj Jayp’éel beetik xaako’ob recogiste le páajtal a restantes.

Tu ya’alo’obe’: siete.

²¹ ka tu ya’alaj: bix ma’ entendéis.

²² k’uchul Betsaida; Ka taasik ti’ jump’éel ciego ka jach tu tin maachaj. ²³ tu ch’a’aj le ciego u k’ab, ka tu jóok’esaj ti’ le aldea yéetel, túub tu yicho’ob, ti’ impuso k’abo’ob yéetel tu k’áataj: «Ba’ax ku yilik ba’al.»

²⁴ tu líik’esaj le sáasil ka tu ya’alaj: «Wilik wíiniko’obo’ ku yúuchul bey k’áaxo’ob».

²⁵’okole’ ka’a t’anaj Búukint u k’abo’ob yóok’ol u yicho’ob ka tu ya’alaj ti’ u mirara. Ka j-sanado u yatan ximbal wil tuláakal yéetel claridad. ²⁶ yéetel u tu túuxtaj yaal wotoch, wa’alik: «Ma’ okol te’ ichil le aldea, ka ma’ u a’alik máak ti’ le aldea».

 ²⁷ Yéetel Jesús biin yéetel u discípulos le aldeas Cesarea ti’ Filipo. Querido tu k’áataj u discípulos: «Ba’axten máax in veneran xiibo’obo’.»

²⁸’ob respondieron: utia’al Juan le Bautista; láak’o’ob utia’al Elías; ka láak’o’ob utia’al juntúul ti’ le profetas.

²⁹’ tu ya’alaj: «Wáaj máax creen Tene’.»

JPedroe’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Teech le Cristo».

³⁰’ leti’ob prohibió ma’ t’aan ti’ máak.

³¹ ka Káaj u ka’ansik ti’ leti’ob ka le paal tu le máako’ debía muk’yaj ya’ab, u rechazado tumen le nukuch máako’obo’, k’ajle’ k’iino’ob yéetel le escribas, ka u j-, ka resucitar tercer k’iin. ³² tu t’aanaj u beyo’ abiertamente. Ba’ale’ JPedroe’, habiendo u a k’a’ajsike’ex, Káaj u reprender u. ³³ ka ka sunaj ka tu wilaj u discípulos, reprendió ti’ JPedroe’, wa’alik: «a puulkaba ichil ti’ teen Satanás, tuméen ma’ tukultik ti’ le ba’alo’ob K’uj, sino ti’ le ba’alo’ob xiibo’obo’.

³⁴ ka tu t’aanaj u yaalak’ le kaajo’ yéetel u discípulos, ka tu ya’alaj: le quiera taal ti’ pos ti’ teen, niéguese bey wéet, yuk’ej u cruz yéetel sígame. ³⁵ tumen le quiera salvar u kuxtal le perderá, yéetel le pierda u kuxtal tumen in causa yéetel tumen causa u evangelio le salvará. ³⁶ ti’ k’a’ana’an u juntúul máak náajaltik yóok’ol kaab entero yéetel K’astal u kajnáalo’ob pixan. ³⁷ax wa ba’ax áantaj ts’áaik juntúul máak yo’osal u pixan. ³⁸ tuméen je’el máaxake’ ku u avergüence ti’ teen yéetel in t’aano’ob ti’ le generación adúlteros yéetel pecadores, le paal tu le máako’ xan u avergonzará ka’ taak ti’ le gloria Su yuum yéetel le te’ ángeles.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 9

¹ ka tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik yaan yane’ táan te’ela’, ba’ax ma’ gustarán u kíimile’, sino u verán taal ti’ páajtalil le reino yuum.

² ka ka’ 6 k’iino’ob, Jesús tu ch’a’aj JPedroe’, Santiago yéetel Juan, ka líik’esaj ti’ jump’éel wits ka’anal, ka u transfiguró ti’ tu táan Jaajal leti’ob. ³ vestiduras sunajo’ob resplandecientes, jach sak wíiniko’ob bey le nieve, bey lu’um jump’éel blanqueador ma’ u blanquear. ⁴ Elías ti’ leti’ob Chíikpaj yéetel Moisés; ka conversó yéetel Jesús. ⁵’ le ch’aaj, JPedroe’ tu ya’alaj ti’ Jesús: «Rabí! Ma’alob ti’ to’on yaantal waye’; k ment óoxp’éel tabernáculos: uno ti’ teech, jump’éel utia’al Moisés, Uláak utia’al Elías. ⁶’ in wojel ba’ax wa’al; Tuméen sajakil yaan.

⁷ yaan jump’éel múuyal ku le cubría yéetel le múuyal jóok’ jump’éel t’aan ken: «lela’ in waal amado; Ka’ansik. ⁸ ka ju’une’ miraron ti’ u paach, ma’ tu yilajo’ob máak asab yéetel leti’ob, excepto u Jesús chéen.

⁹ éensa’bo’on k’áax, ma’ tu máak u dijera u habían wilmaj, tak ka le paal le máako’ ka’ach u resucitado ichil tuláakal le pixan. ¹⁰ guardaron le t’aano’, preguntando u unos u láak’o’ob ba’ax significaba resucitar ichil tuláakal le pixan.

¹¹ ka j-k’áata’ab ti’: «Wáaj bix ku ya’ala’al le escribas Elías k’a’ana’an taal táanil.»

¹²’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «jaaj ba’ax Elías k’a’ana’an taal táanil ka arreglar tuláakal ba’alo’ob; yéetel le paal ti’ le máako’, je’el bix táan ts’íib ti’, k’a’ana’an muk’yaj ya’ab yéetel u humillado. ¹³’ale’ os kin u Elías xan tali’, ka meenta’ab ba’ax tu yóotajo’ob, je’el bix táan ts’íib ti’.

¹⁴ Náats’ le discípulos, tu yilaj ya’ab máak yaan u paach yéetel escribas bolo’chi’ob yéetel leti’ob. ¹⁵ Inmediatamente ka ila’ab, le kaajo’ asombró, ka corrieron, tu saludaron. ¹⁶’áataj ti le escribas: «Wáaj ka táan bolo’chi’ob yéetel leti’ob.»

¹⁷ máako’ob tu núukaj: «aj ka’ansaj! Teech ts’o’ok in taasik in waal, yaan poseído tumen juntúul pixan xma’ t’aanil: ¹⁸ dondequiera u Maach’, u arroja le lu’umo’, ka emite espuma, ka rechina kojo’ob, yéetel u weens. Wa’alaj ti’ a discípulos ka tu echaran náachil, ka ma’ páajchajo’obij.

¹⁹ núukik ti’, Jesús tu ya’alaj: «Jay ti’, generación infiel! Buka’aj k’iin taan ta wéetel. Buka’aj k’iin a toleraré. K’aaten tin wiknal. ²⁰ ka j-tasa’aben ti’ leti’.

Jach séeba’an bey le demoníaco tu yilaj, le pixano’ tu Túuxta’abe’ex; Lúub le lu’umo’ ka rodó, emitiendo espuma.

²¹ Jesús tu k’áataj u yuumo’: «Wáaj Buka’aj k’iin ku beetik u ti’ u meentik le ba’ala’.»

Tu ya’alaj: tak le infancia; ²² ya’ab Óoxten le pixano’ tu’ux k’áak’ yéetel le ja’o’ utia’al destruir tu; Ba’ale’, wa je’el u páajtal a, ten piedad to’on yéetel wáantik k.

²³ Jesús tu ya’alaj: «Wa je’el u páajtal a creer, tuláakal ba’alo’ob ku posibles utia’al le u oksaj óoltik wa».

²⁴ yéetel inmediatamente u yuum le paalo’ gritó yéetel yalkab u ja’il: «míin, Jay máako’! Ku yáantik in incredulidad.

²⁵ Jesús, wilik u le wíiniko’obo’ táan huyendo, prohibió le pixano’ inmundo, wa’alik ti’: «le pixano’ jach xma’ t’aanil yéetel kóok! A ordeno, ta’ab leti’ ka ma’ a suut in wokol.

²⁶ gritó yéetel u sacudió violentamente; Ka j-k’uch yaantal bey kimeno’, ti’ modo u ya’ab a’alab kíimij. ²⁷ Ba’ale’ Jesús ka tu ch’a’aj k’ab ka tu líik’esaj; Ka tu ts’áaj wook.

²⁸ Jesús ok tu yotoch, u discípulos j-k’áata’ab ti’ ti’ privado: «wáaj Ba’axten Ma’ páajchaj k echar tu náachil.» ²⁹ ka tu ya’alaj: le ch’i’ibalil ma’ u jóok’ol sino tumen le payalchi’ yéetel le ayuno.

³⁰ jóok’ol ti’, máan tumen Galilea; ka leti’e’ ma’ taak ka’ach in u máak tu supiera. ³¹ tuméen ka’ansajnak u discípulos, ka tu ya’alaj, u le paal ti’ le máako’ sería entregado te’ k’ab xiibo’obo’, yéetel leti’ob kíinsale’, ka ti’ ka’ ka’ taalaken kimen, resucitaría tercer k’iin. ³²’ale’ ma’ ch’a’anu’ukto’obij a t’aano’obo’, ka yaanchaj sajakil u k’áatiko’ob ti’.

³³’uch Cafarnaúm; Yéetel ka táan tu yotoch, ti’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj u ba’ax habéis yaax yaantal t’aan ichil vosotros.» ³⁴ Guardaron mak a chi’ex; Tuméen razonaban ichilo’obe’ máax ka’ach asab. ³⁵ yéetel ka kulaj, tu t’aanaj u yaalak’ le Doce ka tu ya’alaj: «le quiera u u yáax, je’el u ts’o’ok tuláakal, yéetel le siervo ti’ tuláakal». ³⁶ ka tu ch’a’aj le paalo’, ka tu ts’áaj chúumuk leti’obe’, ka tu abrazó, ka tu ya’alaj: «le ku k’amik juntúul paalalo’oba’ ti’ in k’aaba’, in ku k’amik tin wiknal; Ba’ale’ le in ku k’amik, ma’ in ku k’amik tin wiknal, sino ti’ le in tu túuxtaj yaal.

³⁸ Ante le ba’ala’ Juane’ tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! Ts’o’ok k wilik juntúul máak echa ka’ taalaken demonios ti’ a k’aaba’, ka ma’ k Chúuns; Yéetel u tu prohibieron, tuméen ma’ k Chúuns.

Jesús tu ya’alaj: «Ma’ u tu prohíbas, tuméen mixmáak ku yaantal obrado jump’éel milagro ti’ in k’aaba’ u béeytal u t’aan k’aas ti’ teen pronto». ⁴⁰’ tuméen máax ma’ táan xu’ullsa’al ta yaan a utsilo’. ⁴¹ yéetel je’el máaxake’ ku os chéen jump’éel vaso ja’ ti’ in k’aaba’, tuméen sois Cristo, jaaj os kin wa’alik, ma’ perderá u recompensa.

⁴² yéetel máax seduce juntúul le pequeños creen tin, sería utsil ti’ ti’ colgaran jump’éel tuunich molino u kaal ka arrojaran ti’ le k’áak’náabo’. ⁴³ yéetel wa a k’ab a tienta, córtala: asab ma’alo’ob teechi’ wokol ichil kuxtal lisiado ku bin yéetel ka’ap’éel k’abo’ob ak’bal na k’áak’ inextinguible, ⁴⁴ tu’ux u xnok’ola’ ma’ kíimil yéetel le k’áak’o’ ma’ ku tu’upul. ⁴⁵, wa a wook a tienta, córtalo: asab ma’alo’ob teechi’ wokol ichil kuxtal coja, ku yéetel ka’ap’éel yooko’ob u arrojado ak’bal na k’áak’ inextinguible, ⁴⁶ tu’ux u xnok’ola’ ma’ kíimil yéetel le k’áak’o’ ma’ ku tu’upul. ⁴⁷, wa a wich a tienta, jóok’esiko’ob: asab ma’alo’ob teechi’ wokol ichil le reino u yuum k’uj yéetel jump’éel wich, ba’ax u arrojado ak’bal na ardiente yéetel ka’ap’éel wicho’ob, ⁴⁸ tu’ux u xnok’ola’ ma’ kíimil, yéetel le k’áak’o’ ma’ ku tu’upul.

⁴⁹ serán u salados yéetel k’áak’, yéetel tuláakal sacrificio yaan Ch’óoch’ yéetel ta’ab. ⁵⁰ ta’ab uts ba’al; Ba’ale’ wa le ta’abo’ ma’ jach salada, bix u arreglarás. Tened ta’ab ti’ vosotros, ka tened Jets’ óolal ichil vosotros.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 10

¹ Partiendo ti’, ku le fronteras Judá asab te’elo’ ti’ le tséel le Jordán. Ka’a le kaajo’ ku ku much’kíintik yéetel, yéetel, de acuerdo con u suukbenilo’obo’, leti’ ti’ leti’ob ka’ansajnak ka’a.

² fariseos taalo’ob ka j-k’áata’ab, tentando tu: «Wáaj le lícito ti’ jump’éel wíichan u divorcie ti’ u yatan.»

³’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax os u ordenado Moisés.»

⁴’ob: «Moisés in permitió ts’íibtik jump’éel ts’íibil ju’un divorcio ka divorciar in».

⁵ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «tu yo’olal vuestra dureza puksi’ik’al, os ts’o’ok u escrito le mandamiento». ⁶’ le principio sukbenilo’ob, yuum le creó varón yéetel hembra. ⁷axten seen le máako’ dejará u yuum yéetel u na’, ka u unirá u ko’olelo’, ka ka’atúul serán jump’éel tin juunal bak’; Utia’al u ts’o’ok ma’ ken ka’ap’éel, sino jump’éel tin juunal bak’. ⁹ tune’, u yuum ts’o’ok chan nup’a’an, u máak tu sepa.

¹⁰ yotoch, u discípulos j-k’áata’ab ti’ ka’a k’ek’eno’. ¹¹’ tu ya’alaj: «le u divorcia ti’ u yatan yéetel u otoch yéetel láak’, cometerá joy ts’om yéetel leti’. ¹² wa jump’éel yatan divorcia ti’ u yíichamo’ yéetel u otoch yéetel uláak’, comete joy ts’om.

¹³-tasa’aben paalal utia’al paax le; Le discípulos, Ba’axten otro lado, ma’ u admitieron le ku taasa’al. ¹⁴ Jesús tu yilaj le ba’ala’, ku indignó ka tu ya’alaj: «cha’ake’ex u mejen Ko’otene’ex a tin wiknal, ka ma’ u tu impidan, tuméen ma’ xaan le reino yuum». ¹⁵ u jaaj os kin wa’alik: le ma’ ku k’amik le reino yuum le paalo’, ma’ yaan u yokol ichil leti’. ¹⁶ le abrazó, tu ts’áaj u k’abo’ob yóok’ol leti’ob yéetel le bendijo.

¹⁷’ u encaminaba, máax corrió, lúub Xolokbalen tu taan leti’ ka tu k’áataj: «ma’alo’ob aj ka’ansaj! Ba’ax je’el in meentik utia’al heredar kuxtal eterna.

¹⁸ Jesús tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten in llamas ma’alob.» Mix máak uts sino chéen yuum. ¹⁹ k’ajóol le mandamientos: «Ma’ cometerás joy ts’om», «Ma’ matarás», «Ma’ robarás», «Ma’ ts’áaik falso testimonio», «Ma’ ofenderás», «Honrarás a taata yéetel a na'».

²⁰ ka tu núukaj ka tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! Tuláakal lela’ tu ts’o’ok in conservado tak in juventud.

²¹ Jesús ka tu wilaj ka tu amó ka tu ya’alaj: «jump’éel ba’al u biin: xeen, ku kóonik tuláakal teech, ka ts’aik ti’ le óotsil máako’obo’, ka Ka’abet kaaxtaj taak’in ka’anal. ka Ko’oten, t’u’uchpachtik in, uk’ik le cruz. ²² leti’e’, avergonzado tumen le t’aano’, tu xot’aj yéetel yaj óolal, tuméen táaj jump’éel nuxi’ propiedad. ²³ yéetel le Jesús tu wilaj u u paach, tu ya’alaj u discípulos: «Ba’ax talam le utia’al le yaan ayik’alilo’ob wokol ichil le reino yuum!

²⁴ discípulos táan horrorizados tumen u t’aano’ob. Chéen ba’ale’ Jesús ka’a ti’ leti’ob ku ya’alik ti’ núukik: «paalal! Ba’ax talam le utia’al aquellos ku esperan ayik’alilo’ob wokol ichil le reino yuum! ²⁵ asab conveniente u jump’éel camello baak’ tumen xikino’ob jump’éel púuts’ u juntúul máak ki’ ichil ti’ le reino yuum.

²⁶ asombraron grandemente, ka a’alab ichilo’obe’: «Wáaj máax u páajtal u salvo.»

²⁷ Jesús le tu wilaj ka tu ya’alaj: «le imposible utia’al u xiibo’obo’, ba’ale’ ma’ utia’al K’uj, tuméen tuláakal ba’alo’ob posibles utia’al u yuum».

²⁸ JPedroe’ Káaj u ya’al ti’: ts’o’ok in te’ela’, ts’o’ok u abandonado tuláakal ba’alo’ob, yéetel a k seguido.

²⁹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «jaaj os kin wa’alik: mina’an mixmáak ku yaantal dejado u wotoch, mix láak’o’ob, mix kiiko’obo’, mix yuum, mix na’, mix yatan, mix paalal, mix lu’um, tuméen in causa yéetel tumen causa le evangelio, ka ma’ yanak k’a’am le ka’atéen chúumuk le persecución, cien Óoxten asab najo’ob, láak’o’ob yéetel kiiko’obo’, yúumo’ob yéetel madres.  ka paalalo’ob, ka u lu’umil, ka ti’ le siglo venidero kuxtal eterna. ³¹ ya’ab serán le primeros yéetel le ichil primeros.

³² dirigían Jerusalén, Jesús Xíimbalnaj ti’ tu táan Jaajal leti’obe’, ka táan aterrorizados ka siguieron yéetel sajakil. Llamando le Doce, ka’a Káaj u ya’al ti’ leti’ob ka ti’ sucedería: ³³ ts’o’ok in te’ela’, Ko’ox na’akal Jerusalén, yéetel le paal ti’ le máako’ yaan entregado k’ajle’ k’iino’ob yéetel escribas, ka condenarán u kíimil, ka k’u’ubul ti’ le gentiles, ³⁴ yéetel u burlarán ti’, ka tu golpearán, ka tu escupirán yéetel u kíimsa’al; ka tercer k’iin resucitará.

Túun le paalalo’ob Zebedeo, Santiago yéetel Juan, taalo’ob leti’ ka a’ala’ab ti’: «aj ka’ansaj! Táak k meentik ba’ax k k’áatik a meentik.

³⁶’ tu ya’alaj: «Ba’ax taak wáaj ti’ leti’ob beetik.»

³⁷’ob a’alab ti’: «Kutal k wéetel, jump’éel le derecha, le Uláak ti’ le izquierda ti’ a gloria».

Chéen ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «Ma’ sabéis u tin k’áatajo’ob». Je’el wáaj a yuk’ik le luuch sak vino u Teene’ in wuk’ik yéetel u bautizado yéetel le bautismo yéetel le ya’ab bautizado.

³⁹ leti’ob respondieron: «Je’el u páajtal k».

Ka Jesús tu ya’alaj: le luuch sak vino u Teene’ in wuk’ik, le beberéis, ka tuméen le bautismo yéetel ya’ab bautizado seréis bautizados. ⁴⁰’ Cha’ in kutal ti’ le tséel k’abil yéetel le ts’íik lela’ ma’ yaantal yo’osal ti’ teen, sino ti’ máax táan destinado.

⁴¹ le diez oyeron, ka resentir yéetel Santiago yéetel Juan.

⁴² Yéetel Jesús le tu t’aanaj u yaalak’ ka tu ya’alaj: «A wojele’ex ku le le príncipes estimados ti’ le naciones yaan dominio yóok’ol leti’obe’, yéetel u nobles gobiernan yóok’ol leti’ob». ⁴³ ba’ale’ u ma’ bixake’ bey ichil vosotros: Ba’ale’ le quiera nojochech ichil vosotros, ku bixake’ vuestro siervo; ⁴⁴ quiera máax u u yáax ichil Te’exe’, ku bixake’ esclavo ti’ tuláakal. ⁴⁵ le paal tu le máako’ Ma’ tal utia’al u servido, sino ti’ ten, ka utia’al u ts’aik u kuxtal tuméen le redención u ya’ab.

⁴⁶ Ko’oten Jericó. Yéetel ka j-jóok’ u Jericó yéetel u discípulos yéetel juntúul multitud máako’ob, Bartimeo ti’, le paal Timeo ti’, juntúul ciego, kulaj a el borde de le bejo’, máat. ⁴⁷ oyó ka’ach Jesús ti’ Nazaret, Káaj u yaawat ka wa’alik: «Jesús, paal u David! Ten piedad ti’ teen. ⁴⁸’ab u silenciaron; Chéen ba’ale’ clamó láayli’ asab: «paal u David! Ten piedad ti’ teen.

⁴⁹ Jesús je’elij ka tu ya’alaj ti’ u llamara. Ku le ciego yéetel ku ya’ala’al ti’: ma’ a sajakil, Líik’en, leti’ a k’aaba’. ⁵⁰ piitaj u vestidura exterior, liik’ yéetel vino Jesús.

⁵¹ núukik ti’ Jesús tu k’áataj: «Ba’ax a k’áat ti’ teen.»

Le ciego tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! Utia’al ka páatake’ yéetel claridad.

⁵² Jesús tu ya’alaj: «Ilej, a fe a ts’o’ok salvado». Ka inmediatamente tu yilaj le sáasilo’ ka tu ch’a’ajo’oltaj u Jesús tumen le bejo’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 11

¹ ka u acercaban Jerusalén, Betfagé yéetel Betania, yéetel le k’áaxo’ ti’ le Olivos, Jesús tu túuxtaj yaal ka’ap’éel u discípulos ka tu ya’alaj: «ka’a xi’iko’ob u aldea táan justo ti’ tu táan Jaajal te’ex. In le wokol ichil leti’e’, encontrará inmediatamente jump’éel burro táankelem atado, le ninguna le máako’obo’ kulaj; Ka’ desatar, tráelo. ³, wa alguno ku ya’alik teech: «Ba’axten ka beetik le ba’ala’.», núuk k’áata’al ka le máako’ tu k’áabet; Ka tu enviará waye’ u inmediato.

⁴’ob ka tu kaxtajo’ob jump’éel burro táankelem atado tu jool le bejo’, ka tu desataron. ⁵ yane’ ti’ le táan telo’ a’ala’ab ti’ob: «Ba’ax ka beetik.» Ba’axten ka desatas le burro.

⁶’ leti’ob respondieron bey Jesús ti’ u mandado; Ka ku p’áatal u biin. ⁷-tasa’aben le u Jesús, ka tu ts’a’ob u vestiduras. Jesús kulaj ti’ leti’. ⁸ ya’ab extendieron u vestiduras ti’ le bejo’; ka láak’o’ob Xo’ot k’ab le che’obo’ yéetel le extendieron a lo largo de le bejo’. ⁹ yéetel le le precedieron yéetel le le acompañaron gritaron: Hosanna! Bienaventurado le ku tal ti’ u k’aaba’ le máako’! ¹⁰ Bendito je’el u reino venidero u k yuum David ti’ u k’aaba’ le máako’! Hosanna ti’ u asab ka’anal!

¹¹ Y Jesús j-ook ti’ Jerusalén yéetel le templo; ka habiendo u examinado tuláakal ba’alo’ob, bey le ka’ach chúunk’iin, jóok’ Betania yéetel le Doce.

¹² k’iin uláak’, ka ka’ u Betania, Yanchaj wi’ij; ¹³ yéetel ka tu yilaj tak náach jump’éel higuera cubierta u le’, bin u yil wa u kaxtik ba’al ti’ leti’; Ba’ale’ le ken Náats’ leti’, ma’ tu kaxtaj mixba’al asab u le’, tuméen láayli’ ma’ p’isib u ch’a’abil teen higos. ¹⁴ Jesús tu ya’alaj: «u bejla’e’ ti’ táanil, ba’ax Mix máak jantej ti’ teechi’ utia’al Mantats’.» Ka u discípulos ka tu yu’ubajo’ob.

¹⁵ Taal Jerusalén. Jesús, ka j-ook ti’ le templo, Káaj u expulsar le vendían yéetel compraban ti’ le templo; yéetel le mayak’che’ob le cambistas, yéetel le bancos le úukumo’obo’ vendedoras, volcó; ¹⁶ ma’ permitió u máak llevara mixba’al ti’ le templo. ¹⁷ yéetel ti’ leti’ob ka’ansajnak, wa’alik: «Ma’ ts’íibta’ana’:. in wotoch yaan llamada wotoch payalchi’ utia’al tuláakal naciones..» Ka convertiste ti’ jump’éel áaktun ladrones.

¹⁸ escribas yéetel k’ajle’ k’iino’ob oyeron le ba’ala’, ka trataron u destruir, tuméen ti’ temían, tuméen le kaajo’ yanen asombrado ti’ u xook’.

¹⁹ Ts’o’ok ka’ach jach chúunk’iin jóok’ ti’ le kaajo’.

²⁰ sáamal, le máan, ilmaj ti’ le higuera ku ka’a tijil tak u mootsil. ²¹ JPedroe’ j-k’a’aj, tu ya’alaj: «Rabí! Il, le higuera maldijiste u marchita.

²² Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «²³ Tened fe K’uj, tuméen jaaj os kin wa’alik u wa alguno ku ya’alik le k’áaxo’: Liik’en ka echa le k’áak’náabo’., ka ma’ duda ichil u puksi’ik’al, sino u creerá u cumplirá ta bin u t’aano’ob, yaan ti’ ku ya’ala’al. ²⁴’axten seen os kin wa’alik ba’ax ku pidáis ti’ payalchi’, creed u recibiréis, ka yaan utia’al vosotros.

²⁵ yéetel le os pongáis wook ti’ payalchi’, perdonad, wa tenéis ba’al en contra de máax, utia’al u vuestro yuum yaan le cielos xan os perdone vuestras ofensas. ²⁶ ma’ perdonas, a yuum celestial ma’ a perdonará a ofensas.

²⁷ Jsuutnajo’ob Jerusalén. Ka ka’ jo’op’ caminaba ti’ le templo, k’ajle’ k’iino’ob, le escribas yéetel le nukuch máako’obo’ taalo’ob leti’ ka a’ala’ab ti’: «Wáaj yéetel ba’ax póopil beetik le ba’ala’.» Kux máax a u ts’áaik póopil utia’al u beetik.

²⁹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «ti’ leti’ob pediré jump’éel ba’al, respóndanme; Túun in wa’alik ti’ teech yéetel ba’ax póopil meetej. ³⁰ wáaj bin u bautismo u Juan ka’an wa ti’ le xiibo’obo’. Núukej.

³¹ Razonaron ichilo’obe’: wa k a’alik: «Tak ka’an», leti’ leti’e’: «wáaj Ba’axten ma’ ti’ creíste.» ³²’ ka wa’alik, «u wíiniko’ob», temían le kaajo’, tuméen tuláakal creían u Juane’ ka’ach definitivamente jump’éel profeta. ³³ leti’ob respondieron Jesús: «Ma’ k ojel».

Túun Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Yéetel ma’ ti’ leti’ob wa’aliktech yéetel ba’ax póopil táan in meentik le ba’ala'».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 12

¹ U yatan ximbal t’aan ti’ leti’ob tu parábolas: «jaaj máak plantó jump’éel viña, ka le rodeó yéetel jump’éel Náats’, ka tu k’óoyaj juntúul afilador, ka tu meentaj julbil, ka u tu ts’áaj u le cultivadores, ka bin». ² yéetel u debido k’iin tu túuxtaj yaal jump’éel sirviente le viticultores utia’al u k’amik u le viticultores yich le viña. ³ ka tu Maachajo’ob, ka ta p’uche’ex, despidieron mina’an mixba’al. ⁴ ka’a ti’ leti’ob tu túuxtaj yaal uláak’ siervo; Ka k’o’ol u pool yéetel tuunicho’ob ka p’áatal u bin yéetel deshonra. ⁵ y otra ka’ tu túuxtaj yaal uláak’: ka kíinsa’abij; Yéetel ya’ab láak’o’ob bino’ob golpeados ka -kíinsa’abij’. ⁶ teniendo uláak’ paal ka’ach uts yéetel, ka tu túuxtaj yaal ti’ leti’ob Ba’axten fin wa’alik: «U avergonzarán u in waal». ⁷’ale’ le viticultores ku unos u láak’o’ob: «lela’ le heredero; Ko’ox kíinsike’, yéetel le herencia yaan k». ⁸, ka j-kíinsa’abij, ka j-kíinsa’abij yéetel ta ti’ le viña.

⁹ax yaan meent u yuumil le viñedo. «Leti’ yaan u taal ka taan u kíinsik le viticultores, ka ts’áaik u viña u láak’o’ob.

¹⁰ ba’ax ma’ a Xokbil le je’ela’ ti’ le Escrituras: «le tuunicho’ le constructores rechazaron sutnaj tu pool le ti’its’o’: ¹¹ le le máako’, yéetel le maravillosa yaan k wicho’ob».

¹² trataron u apoderar ti’, ba’ale’ yaan sajakil le kaajo’, tuméen ch’a’anu’ukto’obij ka u parábola u hablado ti’ leti’ob; Ka p’atken ti’ leti’, bino’ob.

¹³ envían u yane’ le fariseos yéetel herodianos utia’al u chukik ti’ le t’aano’. ¹⁴ ka jk’ucho’ob, a’alab ti’: «aj ka’ansaj! K ojel teech justo yéetel ma’ a importa complacer máak, tuméen ma’ a paakat Ba’axe’ yich, sino u ka ka’ansik verdaderamente le bejo’ u yuum. Ba’ax le permisible ts’áaj le César wa ma’. Ba’ax K’a’abet k ts’aik wa ma’ ts’aik.

¹⁵ale’ conociendo u hipocresía, tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten in tientas. taasik teen jump’éel denario utia’al u páatake’ u. ¹⁶’ob-tasa’aben. Túun tu ya’alaj: «Wáaj u Máaxi’ le wíimbala’ yéetel K’áajal.»

Leti’obe’ a’alab ti’: «Ti’ le César».

¹⁷ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Dad u el César le ku ti’ le César, yéetel yuum le ku u yuum». Ka u maravillaron ti’.

¹⁸ le saduceos talo’ob leti’e’, wa’alik ti’ ma’ u resurrección, ka j-k’áata’ab ti’, wa’alik: ¹⁹’ansaj! Moisés k tu ts’íibtaj: «Wa jump’éel suku’un kíimil yéetel P’at u ko’olelo’, ka ma’ P’at paalal, ku u suku’un yuk’ej u ko’olelo’ ka restaure u simiente u suku’un». ²⁰ Ukp’éel láak’o’ob: u yáax tu ch’a’aj jump’éel yatan yéetel, le kíimil, ma’ tu p’ataj paalal. ²¹ tu ch’a’aj jump’éel segundo ka kíimij, ka ma’ tu p’ataj paalal; Xan ts’o’ok. ²² xíib le tu ch’a’ob utia’al yan ka ma’ p’áatal paalal. Ka’ tuláakal, u yatan kíimij. ²³’e’, ti’ le resurrección, le resuciten, Máakalmak leti’obe’ je’el wáaj u yatan. Tuméen le xíib le yaan bey watan.

²⁴ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wáaj Estáis siendo desviados tumen le ba’ala’, ma’ K’ajóolt le Escrituras wa u páajtalil yuum.» ²⁵ resuciten ichil tuláakal le pixan, túun ma’ u casarán mix u casarán, sino u serán bey ángeles ka’anal. ²⁶ yéetel le pixan, utia’al u resuciten, ba’ax ma’ a Xokbil ti’ le áanalte’o’ Moisés bix yuum tu ya’alaj ti’ le zarza: «Teen yuum Abraham, ka yuum Isaac, ka yuum u Jacob.» ²⁷ yuum ma’ leti’ yuum le pixan, sino yuum le vivos. Bey u a jach equivocado.

²⁸ Juntúul le escribas, wu’uyik u debate ka wilik u Jesús ti’ leti’ob respondía ma’alob, Náats’ yéetel tu k’áataj: «Máakalmáak u yáax tuláakal le mandamientos.»

²⁹ Jesús ti’ tu núukaj: u yáax tuláakal le mandamientos jach: «U’uyej, Israel! Le máako’ k yuum le le k’áate’ máako’; ³⁰ amarás le máako’ a yuum yéetel a puksi’ik’al, ka yéetel tuláakal a pixan, ka yéetel tuláakal a pool, yéetel tuláakal a muuk'», leti’ le yáax mandamiento! ³¹ segunda le semejante: «Amarás ti’ a prójimo bey ti’ teech wéet». Mina’an uláak’ mandamiento nojochil.

³² escriba tu ya’alaj: «ma’alob meetmaj, aj ka’ansaj! Meent ya’alaj teen u jaajil, u juntúul le yuum, ka mina’an mixmáak asab aparte de leti’; ³³ ka yáakunaj yéetel tuláakal a puksi’ik’al, yéetel tuláakal a pool, yéetel tuláakal a pixan, yéetel tuláakal a muuk’, ka yáakunaj u a prójimo bey ti’ teech wéet, nojoch asab u tuláakal le ofrendas yéetel sacrificios quemados.

³⁴ Jesús, u yilik ba’ax u respondido inteligentemente, tu ya’alaj: «Ma’ a náach le reino yuum». Ka’ lelo’, Mix máak u atrevió u k’áatiko’ob ti’.

³⁵’ Jo’op’ Jesús continuaba ka’ansik ti’ le templo, tu ya’alaj: «Bix ku ya’ala’al le escribas Cristo le le paal tu David.» ³⁶ tumen David wéet tu ya’alaj tuméen le pixano’ k’ujo’: «Jehová tu ya’alaj in máako’: kulen in diestra, tak ka ponga a enemigos ti’ a estrado wook». ³⁷ Bey u David wéet u k’aaba’ máako’: bix le leti’ u paal. Yéetel le multitud máako’ob t’aanaji’ yéetel deleite.

³⁸ ka tu ya’alaj ti’ u xook’: Kanáantik u ti’ le escribas ku aman xíimbal yéetel chowak túnicas ka k’amik saludos ti’ le asambleas le kaajo’, ³⁹ kutal tu le le sinagogas, ka reclinar ti’ yáax kúuchil ti’ le cha’ano’bo’, ⁴⁰ lelo’oba’ ku janta’al u le viudas yéetel oran ostentosamente ichil ya’ab k’iin, recibirán condenación asab grave.

⁴¹ Jesús kulaj xu’ullsa’al le kaaxtaj taak’in, ka observó le máako’obo’ Búukint le taak’in ti’ le kaaxtaj taak’in. Ya’ab ts’uulo’ob jayke’ex ya’ab. ⁴² yéetel ka k’uch juntúul viuda óotsil, tu beetaj ka’ap’éel ácaros, Lela’ jump’éel codrant. ⁴³ ka Jesús tu t’aanaj u yaalak’ u discípulos, tu ya’alaj: «u jaaj os kin wa’alik ti’ le óotsil viuda ts’o’ok puesto asab u tuláakal le ku jayke’ex ti’ le kaaxtaj taak’in, ⁴⁴ tuméen tuláakal jayke’ex ti’ loolo’ob yéetel u óotsilil tu p’ataj tuláakal ba’ax yaan teen, u sustento.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 13

¹ salía ti’ le templo, juntúul u discípulos tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! ¡Il le tuunicho’obo’ yéetel le kúuchilo’ob! ² Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «A wilik le nukuch kúuchilo’ob.» Tuláakal lela’ yaan destruido, utia’al u ma’ p’áatal tuunich xma’ remover waye’.

³ yéetel ken táan kulukbal ichil le k’áaxo’ ti’ le Olivos kíinsa’ab tu táan le templo, JPedroe’, Santiago, Juane’ yéetel Andrese’ j-k’áata’ab ti’ ti’ privado: ⁴ Dinos k’iin yaan le ba’ala’, ka tu ts’áak le señal ka tuláakal le ba’alo’oba’ u cumplirán.

⁵ núukik ti’ leti’ob, Jesús Káaj u ya’al: «Kanáantik u u mixmáak le engañe», tuméen ya’ab vendrán ti’ in k’aaba’, ka dirán teen; Yéetel ya’ab serán engañados. ⁷ oigáis t’aan u noj ba’ate’el yéetel rumores noj ba’ate’el, ma’ os desaniméis: tuméen k’a’ana’an u, ba’ale’ ma’ lela’ tu Xul. ⁸’ob levantará xu’ullsa’al sukbenilo’ob, ka reino xu’ullsa’al reino; Ka wáaj rremotos yaan kak, ka wáaj suavidad ka confusión. Lela’ u comienzo le k’oja’anil.

⁹ ba’ale’ cuidad vosotros mismos, tuméen seréis entregados le tribunales yéetel golpeados ti’ le sinagogas, yéetel leti’ob os pondrán ti’ tu táan Jaajal le gobernantes yéetel reyes wo’osal, ka u ts’áaj testimonio ti’ tu táan Jaajal leti’ob. ¹⁰ le evangelio k’a’ana’an u predicado táanil ti’ tuláakal le naciones. ¹¹ yéetel ken u ti’ leti’ob ordene traicionar, ma’ a importe u antemano le ba’ax a’alik, ka ma’ tuukultik ma’alob; Ba’ale’ ku os bixake’ ts’áaik ti’ le p’isib, hablaréis, tumen ma’ hablaréis, sino le pixano’ k’ujo’. ¹² u suku’un entregará u suku’un u kíimile’, yéetel u yuum le paalal; Yéetel le paalal levantarán xu’ullsa’al yúumo’ob yéetel le matarán. ¹³ seréis odiados tumen tuláakal tumen causa in k’aaba’; Le persevere tak u ts’o’okol yaan salvo.

¹⁴ yéetel ken veáis le abominación desoladora, pronunciada tumen le profeta Daniele’, wa’atal tu’ux ma’ k’a’ana’an, u le máax xokik entienda, túun u le táan ti’ Judea huyan ti’ le witso’obo’. ¹⁵ ba’ale’ je’el máaxake’ ku ka’ansaje’ táan yók’ol paak’, ma’ okol te’ tu yotoch, ka ma’ okol ch’a’ ba’al u yotoch. ¹⁶ quienquiera u ka’ansaje’ táan ti’ le jach yáax, ma’ u chéen u paache’ utia’al u ch’a’ u nook’. ¹⁷ yan le ko’olelo’obo’ embarazadas ti’ le pinzas ti’ le k’iino’obe’! ¹⁸ Ore utia’al ka u vuelo ma’ ocurra ich ke’elil. ¹⁹’ le k’iino’obe’ wáaj tal tribulación bey ma’ Yanchaj tak le principio le sukbenilo’ob yuum creó, tak Be’elajke’, ka Ma’atech u wáaj. ²⁰ le máako’ ma’ ka’ach acortado le k’iino’obe’, mix bak’ habría sido salva; Ba’ale’ tuméen le ma’alob u le escogidos yaan máaxo’obe’ ts’o’ok u escogido, acortó le k’iino’obo’.

²¹’ wa alguno ku ya’alik teech: «Ts’o’ok in te’ela’, waye’ táan Cristo», wa «Ts’o’ok in te’ela’, ti'», ma’ tu creas. ²² tumen falsos Cristos yéetel falsos profetas ku levantarán yéetel darán señales yéetel prodigios utia’al u tuus beya’, wa páajtal, ti’ le elegidos. ²³ Bik a. Ts’o’ok in te’ela’, teech ts’o’ok in ya’alaj teen tuláakal u antemano.

²⁴ ba’ale’ ti’ le k’iino’obe’, ka’ le tribulación, le k’iino’ ku oscurecerá, yéetel le ujo’ ma’ ts’áaik u sáasil, yéetel le eek’o’obo’ caerán ka’an, yéetel le poderes ka’an serán sacudidos. ²⁶ verán le paal tu le máako’ taal ti’ le múuyalo’obo’ yéetel ya’ab páajtalil yéetel gloria. ²⁷ ka túun enviará u ángeles, ka recogerá u escogidos le kan iik’ob, tak confines le lu’umo’ tak le confines ka’an.

²⁸ uk’ jump’éel apariencia le higuera: ka u k’ab u vuelven suaves ka p’a’atal jóok’ol le’, a wojel u le verano Náats’. ²⁹ ti’ jump’éelili’ kuchil-bix ken, le kéen a wilik meetmaj súutulo’ob jaajil, k’a’abet a wojeltik táan naats’ le joolnajo’. ³⁰ u jaaj os kin wa’alik: le generación ma’ kun yúuchul, bey tuláakal le ba’alo’oba’ sucederán. ³¹ ka’anal yéetel lu’um yaan u máan, ba’ale’ in t’aano’ob ma’ yaan u máan.

³² k’iin jump’éel p’isib Mix máak u yojel, mix le ángeles ka’an, mix le paal, sino chéen u taata. ³³ Mirad, velad, orad, tumen ma’ sabéis k’iin Bíin ts’o’okok le súutuko’. ³⁴ tuméen bey wa’al, ka tu ch’a’ajo’oltaj u beel ka j-jóok’ tu yotoch, tu ts’áaj u siervos póopil yéetel u jujuntúulal u meyaj, ka ordenó ti’ le portero ku mantuviera despierto. ³⁵ Velad, je’elo’oba’, tumen ma’ sabéis k’iin yaan u taal u yuumil le najo’: yo’olal u chíinil k’iin, wa u medianoche, wa u k’aay le gallos, wa sáamal; ³⁶ in ka’ taak ju’une’, ma’ in kaxáant weenel. ³⁷ os kin wa’alik, os kin wa’alik ti’ tuláakal: Cuidado.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 14

¹’ap’éel k’iin ku ts’o’okole’ bine’ yantalto’on jump’éel mánk’iinal Pascua yéetel p’éel ma’ levadura. Ka k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka escribas u kaaxto’ob bix take’ je’elo’ ka kíinsike’; Ba’ale’ leti’obe’ a’alab: «Ma’ ti’ jump’éel k’iin festivo, utia’al u ma’ yanak indignación ichil le wíiniko’obo'».

³ yéetel ken táan ti’ Betania, tu yotoch Simón le leproso, ka reclinado, juntúul ko’olele’ taal yéetel juntúul vaso alabastro le Jets’ óolal meentik u backgammon Chéen yéetel precioso, ka t’aakik le vaso, tíitik yóok’ol u pool. ⁴ yéetel yane’ ku indignaron, ka a’alab ichilo’obe’: «Ba’ax túun le desperdicio Jets’ óolal.» ⁵’el koonik tumen asab u trescientos denarios yéetel distribuir ti’ le óotsil máako’obo’. Ka u quejaron leti’.

⁶ Ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «Cha’ u; Ba’axten ka avergüenzas. Leti’ ts’o’ok u meentik jump’éel ma’alo’ob mayajo’ wo’osal. ⁷ tuméen Mantats’ teech ti’ le óotsil máako’obo’ wéetel, yéetel le k’áat je’el u páajtal a betik ti’ leti’ob le ma’alob; Ba’ale’ ma’ Mantats’ in teech. ⁸ tu beetaj ba’ax páajchaj: precedió utia’al u ungir in wíinkilil yo’osal le entierro. ⁹ jaaj os kin wa’alik: Dondequiera u predique le evangelio way yóok’ol kaabe’, ku leti’e’ tu memoria leti’ yéetel u ba’ax Leti’ ts’o’ok u meentik.

¹⁰ Judas Iscariote, juntúul le Doce, bin k’ajle’ k’iino’ob, utia’al u k’ubik ti’ leti’ob. Ka táan u kaxtik jump’éel bix ken u traicionar ti’ jump’éel súutuko’ conveniente.

¹² ti’ u yáax k’iinil p’éel xma’ levadura, le ken u cordero le Pascua bin u sacrificado, u discípulos a’alab ti’: «Tu’ux Táak a jantik le Pascua.» Yaan k biin cocinar. ¹³ túuxtaj yaal ka’ap’éel u discípulos, ka tu ya’alaj: Id u kaajil; ka conocerás juntúul máak ku bisik jump’éel jarra ja’; Síguelo ¹⁴ yéetel tu’ux ku yokol, tin u yuumil le najo’: «le j-ka’ansajo’ ku ya’alik:. tu’ux yaan le le ku comería le Pascua yéetel in discípulos naja’ tu’ux ku.. ¹⁵ yéetel leti’ a chíikpajal juntúul nuxi’ aposento ka’anal, cubierto, ts’o’oksik: je’el beetik teech ti’ to’on.

¹⁶ discípulos bino’ob, ka ooke’ex le kaajo’, ka kaxanta’al bix leti’ tu ya’alaj; Ka tu beetajo’ob ya’abkach le Pascua.

¹⁷ k’uchul áak’ab, leti’ ku taal yéetel le Doce. ¹⁸ yéetel ka’ jo’op’ u reclinaban yéetel jantiko’ob, Jesús tu ya’alaj: «u jaaj os kin wa’alik juntúul u vosotros ku jantik tin yéetel in traicionará».

¹⁹ entristecieron ka jo’op u ya’al ti’ uno: «Ba’ax ma’ le beya’.» Yéetel u láak’: ba’ax ma’ teeni’.

²⁰’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Juntúul ti’ le Doce, sumergiendo tin yéetel ti’ jump’éel lako'». ²¹’ale’ le paal tu le máako’ tal, je’el bix táan ts’íib ti’; Ba’ale’ yan u máax le paal tu le máako’ ku rinde: ka’ach sido ma’alo’ob u le xiibo’ ma’ naciera!

²² ka ka Yanchaj jantik, Jesús tu ch’a’aj le waajo’ ka tu bendijo, ka tu xot’aj, ka ka tu, ka tu ya’alaj: «Tomad, comed; Lela’ in wíinkilil.

²³ tu ch’a’aj le luuch sak vino, ts’áaik Nib óolal, ka tu tu, ka láaj bebieron leti’. ²⁴ ka tu ya’alaj: lela’ in k’i’ik’el le túumben k’aba’táan, u jach derramada tumen ya’ab. ²⁵ jaaj os kin wa’alik: ma’ beberé asab ti’ u yich le vid tak le k’iin ku beba vino túumben ti’ le reino k’uj.

²⁶ ka ka’ k’aay, bino’ob le k’áaxo’ ti’ le Olivos.

²⁷ Jesús tu ya’alaj: «tuláakal vosotros seréis tentados wo’osal le áak’aba’; Tuméen ts’íib: «Heriré ti’ le pastor, yéetel le ovejas serán esparcidas». ²⁸ ka’ in resurrección, precederé ti’ Galilea.

²⁹ JPedroe’ tu ya’alaj: «Wa tuláakal le tentados, ba’ale’ ma’ Teene'».

³⁰ Yéetel Jesús tu ya’alaj: U jaaj kin wa’alik in negarás Óoxten ti’ tu táan Jaajal le cuervos.

³¹’ale’ tu ya’alaj yéetel asab esfuerzo: «Kex kíimil wéetel, ma’ a negaré». Lelo’ u tuláakal a’alab.

³² k’ucho’ob jump’éel kaaj llamado Getsemaní; Ka tu ya’alaj u discípulos: kulen waye’ ka’ jo’op’ táak’iin. ³³ ka u tu bisaj JPedroe’, Santiago yéetel Juane’ yéetel; Ximbal horrorizar u yéetel anhelar. ³⁴ ka tu ya’alaj: pixan u entristece mortalmente. P’áat a waye’ yéetel mantente despierto.

³⁵ Yanchaj partido jump’íit, lúub le lu’umo’, ka tu oró utia’al u, wa ka’ach páajtal, wa p’isib cha’aj u máan; ³⁶ tu ya’alaj: «Abba yuum! Tuláakal ba’alo’ob ku posibles ti’ Teeche’; Bis le luuch sak vino asab te’elo’ ti’ teen; Ba’ale’ ma’ u Teene’ taak in, sino ba’ax a k’áat.

³⁷ suut yéetel le yaantal dormidos, ka ku ya’alik ti’ JPedroe’: «Simón! Táan wáaj a wenel. Ba’ax ma’ podrías a p’áatal despierto ichil jump’éel p’isib. ³⁸ Velad yéetel orad utia’al u ma’ caigáis ti’ tentación: le pixano’ jach alegre, ba’ale’ le bak’o’ t’ona’an.

³⁹ ka ka tu xot’aj u ka’a oró, wa’alik ti’ jump’éelili’ kuchil-t’aan. ⁴⁰ ka ka suunaj, le tu dormidos u ka’a tuméen u yicho’ob táan aalo’ob, ka ma’ sabían ba’ax núukik ti’.

⁴¹ tal tumen tercera ka’atéen yéetel ti’ leti’ob ku ya’alik: «Wáaj láayli’ táan dormidos túun je’elel.» Ts’o’ok u Ts’o’okan, ts’o’ok u k’uchul le p’isib: ts’o’ok in te’ela’, le paal ti’ le máako’ ts’o’ok sido entregado te’ k’ab le pecadores. ⁴², Ko’one’ex; Ts’o’ok in te’ela’, le ku in traiciona in u dibujado.

⁴³ E inmediatamente, bey tu ya’alaj, ku tal Judas, juntúul le Doce, ka yéetel juntúul multitud máako’ob yéetel espadas yéetel estacas, k’ajle’ k’iino’ob yéetel le escribas yéetel le nukuch máako’obo’.

⁴⁴ yéetel le u traicionó ti’ leti’ob ts’áaj jump’éel señal, wa’alik: «Yaan máax besaré, leti’ jach, ch’aik u yéetel náakake’ u yaak’il cuidadosamente». ⁴⁵ ka k’uch, inmediatamente bin leti’ ka tu ya’alaj: «Rabí! Rabino! Ka tu besó. ⁴⁶ ka ti’ impusieron k’abo’ob ka j-bisa’abij. ⁴⁷ juntúule’ ti’ le táan telo’ tu jóok’esaj u espada, tu p’uchaj le siervo le sumo yuum k’iino’ yéetel ti’ k’oosaj u xikin.

⁴⁸ Jesús tu ya’alaj: «Jach bey hubierais salido xu’ullsa’al juntúul j-ookolo’ yéetel espadas yéetel estacas utia’al u luk’ik». ⁴⁹ sáansamal jo’op’ wéetel ti’ le templo ka ka’ansik ti teech, ka ma’ ta bisaj. Ba’ale’ ti’ le Escrituras ku Meente’ex súutulo’ob jaajil.

⁵⁰ túun, p’atken, tuláakal huyeron. ⁵¹’éel Táankelen, envuelto ti’ jump’éel velo yóok’ol u wíinkilal desnudo, ka tu ch’a’ajo’oltaj; Yéetel le guerreros apoderaron ti’. ⁵²’ale’ tu p’ataj le velo yéetel huyó ti’ leti’ob desnudo.

⁵³ bisa’ab Jesús ti’ le sumo yuum k’iino’; Yéetel tuláakal k’ajle’ yuum k’iino’ob, yéetel le nukuch máako’obo’, yéetel le escribas, múuch’o’ob yéetel leti’. ⁵⁴ JPedroe’ ka tu ch’a’ajo’oltaj tak náachil, páajtal ichil u corte le sumo yuum k’iino’; Ka kulaj yéetel le sirvientes, ka u chokotaj yiknal le k’áak’o’.

⁵⁵ k’ajle’ k’iino’ob yéetel le Sanedrín tu kaxtajo’ob evidencia Jesús utia’al u; Ka ma’ u kaxanta’al. ⁵⁶’ab ts’a’abal falso testimonio xu’ullsa’al leti’e’, ba’ale’ le testimonios ma’ u sido kuxlaken.

⁵⁷ yéetel yane’ tu ts’a’ob wook ka Ts’a’ab falso testimonio xu’ullsa’al leti’e’, wa’alik: ⁵⁸ ti’ oímos wa’alik: «Derribaré le templo meentik yéetel k’abo’ob, ka tu óoxp’éel yaan k’iino’ob levantaré uláak’ ma’ bin u meentik yéetel k’abo’ob». ⁵⁹’ale’ páajtal tal testimonio ma’ suficiente.

⁶⁰ sumo yuum k’iino’ wa’alajij tu k’as ka tu k’áataj ti Jesús: «wáaj Ba’axten ma’ respondes mixba’al.» Ba’ax testifican xu’ullsa’al Ti. ⁶¹’ale’ leti’e’ líik’esaj mak a chi’ex ka ma’ tu núukaj. Tu sumo yuum k’iino’ tu k’áataj ka tu ya’alaj: «wáaj teech teech le Cristo, le paal ti’ le Bienaventurado.»

⁶² Jesús tu ya’alaj: «Teen yéetel vosotros yaan k ilik le paal tu wíinik sentado u diestra u páajtalil ka taal yóok’ol le múuyalo’obo’ ka’an».

Túun le sumo yuum k’iino’ tu piitaj le vestiduras ka tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax asab testigos K’a’abet k.» ⁶⁴ a oído blasfemia; Bix a wilik?

Tuláakal u kaxanta’al k’ocha’n kíimile’.

⁶⁵ yane’ jo’op u túub ti’, ka pi’ixil u yich, ka ta p’uche’ex yéetel a’alab ti’: «Promesas». Yéetel le siervos ta p’uche’ex ti’ le lanitas.

⁶⁶ ka JPedroe’ táan ti’ le atrio u kaambal, juntúul u siervos le sumo yuum k’iino’ vino ⁶⁷ ka wilik JPedroe’ chokojtal u ka paktik le, tu ya’alaj: «Yéetel teech ka’ach yéetel Jesús u Nazaret». ⁶⁸’ale’ leti’e’ negó, wa’alik: «Ma’ in wojel yéetel Min ba’ax ka wa’alik». Ka j-jóok’ u táankabo’ delantero; Yéetel le t’eelo’ k’aaynaj.

⁶⁹ criada, in le wilik u ka’a Káaj u ya’al ti’ le táan je’el wa’atal: este ti’ leti’ob. ⁷⁰ Renunció ka’a.

Ka’ junsúutuk, le ku táan telo’ ka’a jo’op u ya’al ti’ JPedroe’: «Definitivamente teech juntúule’ ti’ leti’obe’; Tuméen teech galileo, yéetel a t’aan semejante. ⁷¹ u yatan ximbal jurar yéetel orar: «Ma’ in k’ajóol le máako’ u máax a t’aan». ⁷² le t’eelo’ k’aaynaj tumen segunda ka’atéen. Ka JPedroe’ recordó le t’aano’ Jesús ti’ u hablado: «ti’ tu táan Jaajal le cuervos ka’atéen, in negarás Óoxten»; Ka jo’op’ u máan u yook’ol.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 15

¹ Inmediatamente ja’atskab, k’ajle’ k’iino’ob, yéetel le nukuch máako’obo’ yéetel escribas, yéetel tuláakal le Sanedrín, celebraron jump’éel conferencia yéetel, habiendo atado ti’ Jesús, j-bisa’abij yéetel u k’ubikubaj ti’ Pilato. ² Pilato tu k’áataj: «Wáaj teech teech le ajawo’ le judíos.»

Leti’e’ tu núukaj ti’: «Teech a t’aan».

³ k’ajle’ k’iino’ob u acusaron u ya’ab ba’alo’ob. ⁴ Pilato tu k’áataj ka’a: «Ba’ax ma’ respondes mixba’al.» Ts’o’ok wilik Jayp’éel acusaciones yaan a contra. ⁵’ale’ Jesús ma’ tu núukaj, bey u Pilato u asombró.

⁶’ob tumen Amal mánk’iinal ti’ leti’ob liberaba jump’éel prisionero Yaan máax pedían. ⁷ ts’o’okole’ yaan juntúul máak llamado Barrabás ti’ esclavitud yéetel u cómplices, u ts’o’ok u mentik jump’éel asesinato ichil le rebelión. ⁸ yatan ximbal máak awat yéetel k’áatiko’ob ti’ Pilato yo’olal Mantats’ betaji’ tuméen leti’ob.

⁹’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ba’ax taak u tin bin le ajawo’ ti’ le Judíos.» ¹⁰ in wojel ba’ax k’ajle’ k’iino’ob ku habían traicionado tumen celos. ¹¹’ale’ k’ajle’ k’iino’ob incitaron le kaajo’ utia’al u k’áatik u Barrabás le xu’ulbes bin.

¹² Pilato tu núukaj, ka ka’a tu ya’alaj: «Ba’ax taak u mentik yéetel le máax ku ajawo’ le judíos.»

¹³’a clamaron: «Crucifícalo».

¹⁴ Pilato tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax k’aas ts’o’ok u meentik.»

Chéen ba’ale’ gritaron láayli’ asab k’a’an: «Crucifícalo».

¹⁵ Túun Pilato, ts’íiboltik meentik ba’ax ka’ach book utia’al le kaajo’, ti’ liberó u Barrabás ka k’ubajubaj ti’ Jesús utia’al u crucificado.

¹⁶ yéetel le soldados bisa’ab le corte es decir ti’ le pretorio, ka much’tal ti’ tuláakal le regimiento, ¹⁷ ka vistieron u escarlata, ka, jaantik lu’um le jump’éel corona espinas, tu ts’a’ob yóok’ol; ¹⁸ u yatan ximbal saludar tu: Alégrate, ajawo’ le judíos! ¹⁹ yéetel k’o’ol tu pool yéetel jump’éel xóolte’, ka ti’ escupieron, ka u arrodillaron, ku inclinaron tu taan leti’. ²⁰ yéetel ken u burlaron ti’ leti’e’, ti’ luk’sa’al u escarlata, vistieron yéetel u propias vestiduras, ka bisa’ab crucificar tu.

²¹ E tu beetajo’ob u jump’éel tal Simón u Cirene, u yuum le Alejandro yéetel Rufo, ba’ax ku yúuchul beyo’, taal ti’ le jach yáax, llevara u cruz. ²² ka bisa’ab le kúuchil le Calvario, ti’ u, «U kúuchil ti’ le táan». ²³ yéetel ti’ Ts’a’ab vino yuk’o’ob yéetel mansedumbre; Ba’ale’ leti’e’ ma’ aceptó. ²⁴ le u crucificaron dividieron u vestiduras, echando suertes máax bisik ba’ax. ²⁵’ach u tercera p’isib, ka tu crucificaron. ²⁶ ts’o’ok jump’éel K’áajal u culpa: «Ajawo’ le judíos». ²⁷’ap’éel ladrones bino’ob crucificados yéetel leti’, juntúul tu tséel k’abil, le Uláak ti’ u izquierda. ²⁸ yéetel u cumplió le t’aano’ ts’íibil: «Yéetel leti’ u yile’ ichil le malhechores».

²⁹ pasaban tumen je’el u maldecían, asintiendo yéetel u pool ka wa’alik: «Jay! Le k’askúuntik, le templo yéetel construye ti’ óoxp’éel k’iino’ob! ³⁰ Sálvate yéetel jo’osa’al ti’ le cruz. ³¹ u yéet modo, k’ajle’ k’iino’ob yéetel le escribas ku ku burlonamente unos u láak’o’ob: «Leti’ ts’o’ok u salvado u láak’o’ob, ba’ale’ ma’ u salvar u bey wéet». ³² Cristo, le ajawo’ u Israel, éemek Bejla’e’ le cruz, utia’al u k tsa’ayal wil ka creer. Yéetel le ku bino’ob crucificados yéetel u injuriaron.

³³’ le p’isib sexta Yanchaj ak’abo’ yóok’ol tuláakal le lu’umo’, ka duró tak le p’isib novena. ³⁴ le p’isib novena, Jesús gritó u nuxi’ t’aan: «Eloi! Eloi! Ba’ax lamma Sawahfani. — u k’áat u ya’al: «Jay, Ki’ichkelen yuum! In ki’ichkelem Yuum! Ba’ax ten a abandonado in.»

³⁵ yane’ le táan telo’ tu yu’ubajo’ob ka wa’alaj: «Ts’o’ok in te’ela’, Elías táan llamando». ³⁶ yéetel juntúul corrió ka chu’upul jump’éel esponja yéetel suuts’ kio’, ka tu ts’áaj ti’ jump’éel caña ka tu ts’áaj u yuk’ik, wa’alik: «Pa’ta’al, k ilej wa Elías yaan u taal u tseelik u».

³⁷ Jesús clamó k’a’am yéetel k’ubajubaj u pixan.

³⁸ velo ti’ le templo ku rasgó ichil ka’ap’éel, u ka’anal in kaambal. ³⁹ centurión táan ti’ tu táan Jaajal leti’e’, u yilik ba’ax u renunciado ti’ u pixan, tu ya’alaj: «u jaaj le máako’ ka’ach le paal tu Dios».

⁴⁰ xan u ko’olelo’obo’ miraban tak náach: ichil, táan María Magdalena, ka María, le na’ Santiago le Menor, ka Josías, ka Salomé, máaxo’obe’, páajtal estando ti’ Galilea, tu siguieron yéetel ti’ sirvieron, yéetel ya’ab láak’o’ob ku taalo’ob Tirusalén yéetel leti’.

⁴² yéetel ka k’uch chúunk’iin, tuméen tak viernes, es decir k’iin bey ma’ u sábado, ⁴³ Jose u Arimatea, jump’éel famoso miembro le concilio, ku leti’ wéet táan u pa’atik le reino K’uj, vino yéetel u atrevió in bin Pilato, ka tu k’áataj u wíinkilal Jesús. ⁴⁴ Pilato sorprendió ti’ u Ts’o’ok ka’ach j-, ka convocando le centurión, tu k’áataj wa kíimik ka j-tin betaj ya’ab k’iin. ⁴⁵-wojeltej ti’ le centurión, tu ts’áaj u wíinkilal Jose.

⁴⁶ manaj le sudario ka tu tu piitaj, envolvió mentik kex le sudario, colocó ti’ jump’éel tumba bin tallada ti’ le roca, ka colocó le tuunicho’ xu’ullsa’al le joolnajo’ le tumba. ⁴⁷ María Magdalena yéetel María Josías vigilaban tu’ux ku ti’ creía.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Marcos , Capitulo 16

¹ yaan le sábado, María Magdalena, María Santiago yéetel Salomé tu mano’ob especias aromáticas utia’al u bin u ungir. ² yéetel jach u sáamal, yáax k’iinil le k’iino’ob, ku talo’ob muknal, yaan u jóok’ol le k’iino’, yéetel ku ya’ala’al ichil yan: wáaj máax k quitará le tuunicho’ jool muknal. ⁴ yéetel ken ku paakat, ku yiliko’ob u le tuunicho’ ts’o’ok sido removida; Ka bin jach nojoch. ⁵ yéetel ka ooke’ex muknal, tu yilajo’ob juntúul táankelem xi’ipalo’ sentado le derecha, vestido yéetel juntúul sak; túnica Ka táan aterrorizados.

⁶ ka tu ya’alaj: ma’ desmayéis. Kaxant Jesús Nazareno crucificado; Leti’e’ ts’o’ok u resucitado, leti’ mina’an waye’. Lela’ u kúuchil tu’ux j-puesto. ⁷’ale’ id ka decid u discípulos yéetel JPedroe’ yaan ti’ tu táan Jaajal vosotros Galilea; Je’el u veréis, bey leti’ os tu ya’alaj.

⁸ yéetel u jóok’ol, huyeron u muknal; Temblaban ka u aterrorizaban, ka ma’ ku mixba’al máak, tuméen yaan sajakil.

⁹ Jesús resucitó ja’atskab yáax k’iinil le k’iino’ob, Chíikpaj tumen yáax ka’atéen u María Magdalena, máax expulsó Ukp’éel demonios. ¹⁰ ka bin ka tu aviso ti’ le táan yéetel leti’, yook’ol yéetel u yok’ol; ¹¹’ale’ ka oyeron leti’e’ kuxa’an yéetel u leti’ u ts’o’ok u yilik, ma’ ti’ creyeron.

¹² ka’ le ba’ala’, Chíikpaj ti’ uláak’ beyo’ u ka’ap’éel leti’obe’ ti’ le bejo’ ken u dirigían ti’ le aldea. ¹³ ka volvieron, ka ti’o’ ti’ le yaano’ob; Ba’ale’ mina’an ti’ leti’ob creyeron.

¹⁴ Finalmente, Chíikpaj ti’ le once mismos, u táan reclinados ti’ le mayakche’o’, ka ti’ reprochó u incredulidad ka dureza puksi’ik’al, tumen ma’ creyeron le u habían wilik resucitar. Ka tu ya’alaj: Id tumen le yóok’ol kaaba’, ka predicad u evangelio u tuláakal criatura. ¹⁶’ le creyere yéetel fuere bautizado, yaan salvo; Ba’ale’ le ma’ u oksaj óoltik wa, yaan condenado. ¹⁷ señales seguirán ti’ le creen: ti’ in k’aaba’ echarán ka’ taalaken demonios; hablarán te’ túumben t’aano’ob;

¹⁸ Tomarán kaan; Ka wa beben alguna ba’al mortífera, ma’ ti’ leti’ob yaan u mentik loob. Impondrán k’abo’ob yóok’ol le k’oja’ano’obo’, ka serán sanados.

¹⁹ yéetel beyo’, le máako’ ka’ conversar yéetel leti’ob, na’ak ka’an ka kulaj le diestra yuum. ²⁰ ka Jbino’ob ka predicaron tuméen tuláakal tu’ux yéetel u yáantaj le máako’, ka u fortalecimiento le t’aano’ yéetel le señales siguieron.

Amén.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 1

¹ ya’ab ts’o’ok u comenzado u compilar narraciones k’inbesajo’ob yéetel conocidos ichil to’one’, ² bey aquellos bino’ob tak le principio testigos oculares yéetel ministros le t’aano’ k séen transmitido, bey xan ts’o’ok in juzgado wo’osal, ka’ jump’éel p’iskaambal cuidadoso tuláakal tak le principio, describir, Venerable Teófilo, utia’al u a K’ajóolt le firme fundamento u doctrina le ku binech instruido.

⁵ ichil u Herodes ti’, ajawo’ u Judá, yaan jump’éel yuum k’iino’ Abías, cuyo k’aaba’ ka’ach Zacarías, yéetel u yatan ka’ach u láak’o’ob Aarón, cuyo k’aaba’ ka’ach Elisabet. ⁶’ xan ayik’alo’ob justos ti’ tu táan Jaajal K’uj, maano’ob de acuerdo con tuláakal le mandamientos yéetel tsoololilo’ob le máako’ ma’ culpa. ⁷ yaanchaj paalal, tuméen Isabel ka’ach estéril, yéetel xan ts’o’ok yano’ob ichil u nuxibil.

⁸ juntéene’, ka táan sirviendo ti’ tu táan Jaajal K’uj ti’ le orden u nak’, ⁹ tumen Buul, bey ka’ach suukbenilo’obo’ yéetel k’iino’ob, ku ti’ permitió wokol ichil le templo le máako’ utia’al Amal mayaj, ¹⁰ yéetel tuláakal le multitud máak oró táankab ichil le ch’a cháako’, ¹¹ túun u ajkanulil le máako’ chíikpajal, wook ti’ le tséel k’abil le ka’ancheo’ le incensario. ¹² Zacarías tu yilaj, u turbó, yéetel le sajkil tu asaltó.

¹³ yéetel le pixamech tu ya’alaj: ma’ kaambalo’ob ti’, Zacarías, tuméen a payalchi’ ts’o’ok sido escuchada, yéetel a watan Elisabet a ts’áaik juntúul paal, ka llamarás u k’aaba’ Juane’; ¹⁴ wáaj gozo yéetel ki’imak óolil teechi’, yéetel ya’ab u regocijarán ti’ u a síijil, ¹⁵ tumen yaan nojoch ti’ tu táan Jaajal le máako’; Ma’ beberá vino mix cigarrillos, ka yaan Chuup yéetel le pixano’ k’ujo’ tak u nak’ u na’. ¹⁶ yéetel ya’ab u Israel u táan u ka’a suuto’ob le máako’ u yuum; ¹⁷ yéetel precederá ti’ tu táan Jaajal leti’ ti’ le pixano’ yéetel u páajtalil Elías, utia’al restaurar puksi’ik’al le yúumo’ob le paalal, yéetel le mentes invencibles ti’ le justos, utia’al u yúuchul le máako’ le kaajo’ preparado.

¹⁸ Zacarías tu ya’alaj le pixamech: «Wáaj Ba’axten in wojel lela’.» Tuméen teen nojoch máaktal, yéetel in watan yaan u nuxibil.

¹⁹ pixamech tu núukaj ka tu ya’alaj: «teen Gabriel, taal ti’ tu táan Jaajal K’uj, ka ts’o’ok in sido túuxtik yo’osal t’aan a predicar teech le ba’alo’oba’. ²⁰ ts’o’ok in te’ela’, callarás, ka ma’ je’el u páajtal a t’aan tak k’iin ku yúuchul, tuméen ma’ a creído in t’aano’obo’, ba’ax ku cumplirán ti’ u debido k’iin.

²¹ Mientras seen máak esperaba Zacarías yéetel u maravillaba ti’ u u wayak’bil xáantal ti’ le templo. ²² jóok’, ma’ u t’aan yéetel leti’ob; ka ch’a’anu’ukto’obij u yilik jump’éel visión ti’ le templo; Ka leti’ u tsolaj bey wéet tumen señas, ka j-p’áat xma’ t’aanil.

²³ ts’o’ok u mayaj, suunaj tu yotoch. ²⁴ ka’ le k’iino’oba’, Elisabet u yatan concibió, ka tu ta’akubaj ichil jo’op’éel wi’inal, wa’alik: ²⁵ bey ts’o’ok u mentik teen le máako’ ti’ le k’iino’oba’, ti’ le pakten, utia’al luk’ul le oprobio xiibo’obo’.

²⁶ ti’ le sexto winali’, pixamech Gabriel bin túuxtik tumen yuum u kaajil Galilea llamada Nazaret, ²⁷ ti’ juntúul ko’olebil prometida jump’éel wíichan llamado Jose, le najo’ David; u k’aaba’ le ko’olebilo’ jach María. ²⁸’éel pixamech ti’ Náats’ ka tu ya’alaj: «náachkunta’al teech, Jay Bendito.» Le máako’ táan yéetel Te’exe’; Bendito teech teech ichil le ko’olelo’obo’. ²⁹ tu yilaj, ku tu yu’ubaj avergonzada tumen u t’aano’ob, ka tu k’áataj ba’ax xook saludo sería.

³⁰ pixamech tu ya’alaj: ma’ kaambalo’ob ti’, María, tuméen a hallado yutsilil tu taan yuum; ³¹ ts’o’ok in te’ela’, concebirás ti’ u nak’, ka ts’áaik u sáasil juntúul paal, ka llamarás u k’aaba’ Jesús. ³² yaan nojoch, ka yaan u llamado le paal ti’ le Altísimo, ka máako’ yuum ti’ ts’áaik le trono David u yuum; ³³ reinará yóok’ol le najo’ Jacob utia’al Mantats’, ka u reino ma’ yaan u pitik ts’o’okol.

³⁴ Yéetel María tu ya’alaj ti’ le pixamech: «Bix je’el wáaj ken ma’ conozca juntúul máak.»

³⁵ pixamech tu núukaj ka tu ya’alaj: «le pixano’ k’ujo’ yaan u taal yóok’ol ta, yéetel u páajtalil u Altísimo a cubrirá yéetel u oochel». Tune’, le k’ujo’ ku síijil yaan llamado le paal tu Dios. ³⁶ ts’o’ok in te’ela’, Elisabet, a láak’tsil, ba’ax u k’aaba’ estéril, ka concibió juntúul paal tu nuxibil, ka ts’o’ok u 6 wi’inal, tuméen utia’al u yuum mix t’aan permanecerá impotente.

³⁸ María tu ya’alaj: «ts’o’ok in te’ela’, le sierva le máako’; Beet tin tin ti’ a t’aan. Ka u pixamech tu jatsajuba leti’.

³⁹ yéetel ka María liik’ ti’ le k’iino’oba’, bin apresuradamente ya’ab maank’iinalo’ob altas, u kaajil Judá, ka j-ook tu yotoch Zacarías, ka tu tsikaj Elisabet. ⁴¹ Isabel tu yu’ubaj le saludo x-María, juntúul paal uchik u síit’ tu nak’; Ka Elizabeth bin Chuup yéetel le pixano’ k’ujo’, ⁴² ka clamó nuxi’ t’aan, ka tu ya’alaj: Bendito teech ichil le ko’olelo’obo’, ka bendito le u yich a nak’. ⁴³ tu’ux túun ti’ teen ba’ax u na’ in máako’ taalak tin wiknal. ⁴⁴’ tuméen le ken u t’aan a saludo j-k’uch in xikino’ob, le paalo’ uchik u síit’ alegremente ti’ in nak’. ⁴⁵ bendita le ba’ax u oksaj óoltik wa, tumen ku ti’ u sido ya’alaj teen tuméen le máako’ ku cumplirá.

⁴⁶ yéetel María tu ya’alaj: in pixan magnifica le máako’, ⁴⁷ yéetel in pixan u regocijó ti’ yuum in Salvador, ⁴⁸ tu yilaj u humildad u siervo, tuméen bejla’a’ ti’ táanil tuláakal le yáax in agradarán; ⁴⁹ Poderoso ts’o’ok u mentik teen nojoch, yéetel u k’aaba’ k’ujo’; ⁵⁰ yéetel u misericordia ti’ le yáax yáax ti’ le ti’ temen; ⁵¹ manifestó u páajtalil u músculo; dispersaron le ayik’alo’ob altivos yéetel le tuukulo’ob u puksi’ik’al; ⁵² Depuso ti’ le poderosos ti’ u tronos, ka líik’esaj le humildes; ⁵³ Llenó le hambrientos ba’alo’ob, ka tu p’ataj bin ts’uulo’ob xma’ ba’al; ⁵⁴ jk’aamikubaa u Israel ti’, u paal, k’a’ajsik le misericordia, ⁵⁵ ka’ jo’op’ t’aan tu beetaj k yúumo’ob, Abraham yéetel u simiente tak le eternidad.

⁵⁶ María Kuxlaj yéetel ichil jump’éel óoxp’éel wi’inal, ka suunaj tu yotoch.

⁵⁷ k’uch le súutuko’ u Elizabeth diera sáasil, ka tu ts’áaj sáasil juntúul paal. ⁵⁸ máako’ob te’ tséelilo’ yéetel láak’tsilo’obe’ oyeron u le máako’ ts’o’ok u magnificado u misericordia yo’osal leti’, ka u regocijaron yéetel leti’.

⁵⁹ octavo k’iin taalo’ob circuncidar le paalo’, ka tu yóotajo’ob t’anik, tuméen u k’aaba’ u yuum, Zacarías. ⁶⁰ le ba’ala’ u na’ tu ya’alaj: «Ma’, ba’ale’ t’anik u Juane'».

⁶¹ ka a’ala’ab ti’: mina’an mixmáak ti’ a parentesco bixake’ llamado tumen le k’aaba’. ⁶² j-k’áata’ab ti’ u yuumo’ tumen señas bix ti’ gustaría t’anik u.

⁶³ Exigió jump’éel tableta ka tu ts’íibtaj: «Juane’ k’aaba’ u». Yéetel tuláakal u Ja’ak u yóolo’ob. ⁶⁴ yéetel inmediatamente u chi’ yéetel u t’aan u aflojaron, u yatan ximbal t’aan, bendiciendo yuum. ⁶⁵ sajkil yóok’ol tuláakal le ku moraban ti’ u paach; ka t’aanajo’ob ti’ tuláakal le ba’alo’oba’ tuméen le Nojlu’umila’ montañoso u Judá. ⁶⁶ tuláakal le ku tu yu’ubajo’ob le ba’alo’oba’ tu ts’a’ob ti’ u puksi’ik’alo’obo’, wa’alik: «Ba’ax je’el wáaj le paala’.» Yéetel u k’ab le máako’ táan yéetel leti’.

⁶⁷ Zacarías u yuum bin Chuup yéetel le pixano’ k’ujo’, ka profetizó, wa’alik: ⁶⁸ Bendito je’el le máako’ Yuum u Israel, visitó tu kaajal ka obró liberación ti’ leti’ob, ⁶⁹ ka líik’esaj jump’éel cuerno salvación ti’ to’on tu yotoch David u paal, ⁷⁰ bey declaró tumen chi’ u te’ profetas habían sido tak k’iino’oba’ inmemoriales, ⁷¹ k salvaría k enemigos yéetel u k’ab tuláakal aquellos ba’ax k p’eeko’ob; ⁷²’ yaan u pitik misericordia k yúumo’ob ka recordará u k’ujo’ pacto, ⁷³ le juramento yéetel le juró ku Abraham k yuum k daría, ⁷⁴ xma’ sajkil, ka’ u liberación u k’ab k enemigos, ⁷⁵ ten ti’ ti’ santidad yéetel justicia ti’ tu táan Jaajal leti’e’, tuláakal k’iin ti’ k vidas.

⁷⁶, paal, serás llamado profeta le Altísimo, tuméen precederás tu taan le máako’ utia’al u beetik u bejo’ob, ⁷⁷ utia’al u u kaajal entienda u salvación ti’ le k’eeban u si’ipil, ⁷⁸ bin le misericordia misericordiosa ti’ k K’uj, tuméen máax Oriente k visitó tak, ⁷⁹ utia’al u iluminar le ku sientan ti’ le ak’abo’ yéetel le bo’oyo’ u kíimil, utia’al dirigir k wooko’ob ti’ le bejo’ le Jets’ óolal.

⁸⁰ yéetel le paalo’ nojochchaje’ ka nojochchaje’ k’a’am ti’ pixan, ka estuvo ti’ le desierto tak u k’iin u aparición u Israel.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 2

¹’ le k’iino’obe’, César Augusto ti’ ordenó hiciera jump’éel censo tuláakal le lu’umo’. ² le censo bin u yáax ti’ le reinado Quirino Siria. ³ yéetel tuláakal bino’ob u inscribir u, jujuntúulal ti’ u kajnáalo’ob kaajil.

⁴ Jose xan bin u Galilea, u noj kaajil Nazaret, u Judea, u kaajil David, llamada Belén, tuméen le najo’ yéetel baatsil David, ⁵ utia’al u ts’o’okol u yéetel María, u yatan prometida, u táan embarazada. ⁶ ka j-te’elo’, k’uch u súutukil u sáasil; Ka tu ts’áaj u sáasil u yaal primogénito, ka tu envolvió, ka tu chilak ti’ jump’éel pesebre, tumen Mina’a kúuchil ti’ leti’ob ti’ le posada.

⁸’ le lu’uma’ u pastores ti’ le jach yáax vigilaban u yáak’abtal ti’ u rebaños. ⁹ ju’une’ jump’éel pixamech le máako’ ti’ leti’ob Chíikpaj, yéetel le gloria le máako’ brilló yóok’ol leti’ob; Ka yaan sajakil juntúul nuxi’ sajakil. ¹⁰ pixamech tu ya’alaj: ma’ temáis; Os declaro juntúul nuxi’ gozo ba’ax yaan utia’al tuláakal xiibo’obo’: ¹¹ tuméen bejla’e’ os u nacido jump’éel Salvador tu kaajil David, lela’ Cristo le máako’; ¹² yéetel te’ela’ yaan jump’éel señal teechi’: encontrarás le paalo’ tu pañales chilikbaj ti’ jump’éel pesebre.

¹³ yéetel ju’une’ jump’éel multitud huestes celestiales aparecieron yéetel le pixamech, alabando k’uj yéetel clamando: ¹⁴ Gloria yuum ti’ le ka’anlil, ka Jets’ óolal yóok’ol kaab, ma’alob voluntad ichil xiibo’obo’!

¹⁵ ka le ángeles tu xíikajo’ob ti’ leti’ob ka’an, le pastores ku a’alab unos u láak’o’ob: «Vayamos Belén ka k ilej ba’ax u sucedido te’elo’, ku le máako’ k ya’alaj teen». ¹⁶ u apresuraron ka jtalo’b ka kaxanta’al María, Jose yéetel le paalo’ acostados ti’ le pesebre. ¹⁷’ ka ka ila’ab, ti’ leti’ob ti’o’ ba’ax ku ti’ leti’ob u anunciado tu yo’olal le paalo’. ¹⁸ yéetel tuláakal le ku oyeron u maravillaron u ku le pastores a’ala’ab ti’ob. ¹⁹ María líik’esaj tuláakal le t’aano’obo’, comteniendo le ichil u puksi’ik’al. ²⁰ yéetel le pastores Jsuutnajo’ob, alabando yéetel alabando yuum tuméen tuláakal ba’ax habían oído yéetel visto, bey u ti’ leti’ob u dicho.

²¹ yaan waxakp’éel k’iino’ob ku le paalo’ bine’ u circuncidado, ti’ Ts’a’ab u k’aaba’ Jesús, ku bin llamado tumen juntúul pixamech bey ma’ u concebido ti’ u nak’.

²² yéetel ken u cumplieron le k’iino’obo’ u purificación bin le ley Moisés, Bisa’ab Jerusalén utia’al Ka’abet tu taan le máako’, ²³ bin u prescrito ti’ le ley le máako’, ka janalnake’ex paalo’ varón u abriera le Taas che’o’ ka’ taalaken consagrado le máako’, ²⁴ yéetel sacrificara, bin le ley le máako’, ka’ap’éel tórtolas wa ka’ap’éel polluelos sakpakalo’.

²⁵ túun yaan juntúul máak tu Jerusalén cuyo k’aaba’ ka’ach Simeón. Ka’ach juntúul máak justo yéetel piadoso, u buscaba le consuelo Israel; yéetel le pixano’ k’ujo’ táan yóok’ol. ²⁶ El pixan k’ujo’ ti’ predijo u ma’ vería u kíimile’ tak ka viera Cristo le máako’. ²⁷ yéetel taal tumen inspiración le templo. Yéetel ka le yúumo’ob-tasa’aben le paalo’ Jesús utia’al u realizara jump’éel rito legal yóok’ol leti’e’, ²⁸ ka tu ch’a’aj ti’ u brazos, bendijo yuum, ka tu ya’alaj: ²⁹ bejla’e’ cha’ik bin a siervo, Jay máako’, bin a t’aan tu Jets’ óolal, tuméen in wicho’ob ts’o’ok u yilik a salvación, ³¹ u a preparado in wicho’ob tuláakal le naciones, ³² sáasil yo’osal u esclarecimiento le gentiles yéetel le gloria a kaajal Israel.

³³ Jose yéetel u na’ ku maravillaron le ba’ax ku ya’alik ti’. ³⁴ ka Simeón le bendijo, ka tu ya’alaj María, u na’: ts’o’ok in te’ela’, lela’ le caída yéetel le rebelión u ya’ab ti’ Israel, yéetel le chun tuukulo’ le contención: ³⁵ yéetel teech wéet le arma kun yúuchul tumen le óolo’, utia’al u le tuukulo’ob ya’ab puksi’ik’alo’obo’ ken revelados.

³⁶ xan táan Anae’ le profetisa, waal Phanuilov, u tribu Asirov, u ts’o’ok u náakal jump’éel ts’o’oka’an madura, habiendo vivido yéetel u yíicham tak u virginidad ti’ úuktúul ja’abo’ob, ³⁷ jump’éel viuda ochenta yéetel kan ja’abo’ob, ba’ax ma’ salía ti’ le templo, sirviendo yuum k’iin ka áak’ab yéetel ayuno yéetel payalchi’. ³⁸ yéetel ti’ le k’iin leti’ tali’ ka alabó le máako’ ka tu t’aanaj ti’ tuláakal le ku esperaban le liberación ti’ Jerusalén.

³⁹ yéetel habiendo u meentik tuláakal ba’alo’ob ti’ le ley le máako’, Jsuutnajo’ob u Galilea, u kaajil Nazaret. ⁴⁰’ale’ le paalo’ nojochchaje’ ka nojochchaje’ k’a’am ti’ pixan, siendo Chuup yéetel sabiduría, yéetel le yutsilil yuum táan yóok’ol él.

⁴¹ amal ja’aba’ yúumo’ob leti’ Jerusalén utia’al u cha’anil le Pascua. ⁴² doce ja’abo’ob, bey xan taalo’ob bin u suukbenilo’obo’ u Jerusalén ti’ jump’éel mánk’iinal. ⁴³, yaan k’iino’ob le cha’ano’, Jsuutnajo’ob, le paalo’ Jesús j-p’áat ti’ Jerusalén; yéetel j-José yéetel u na’ ma’ u notaron, sino ka tu tukultajo’ob venía yéetel láak’o’ob. Ka’ bin náachil le k’iin, jo’op u kaxtiko’ob ichil láak’tsilo’obe’ yéetel conocidos ⁴⁵ yéetel, ti’ le ma’ kaxtik, Jsuutnajo’ob in Jerusalén, kaxtik u. ⁴⁶ k’iin ku ts’o’okole’ ka kaxanta’al ti’ le templo, sentado chúumuk aj-ka’ansajo’obe’, wu’uyik le yéetel le interrogando; ⁴⁷ tuláakal le ku ka tu yu’ubajo’ob u maravillaron u na’at yéetel respuestas. ⁴⁸, ka ila’ab, ku Ja’ak u yóolo’ob; Yéetel u na’ tu ya’alaj: «paalo’! Wáaj ba’ax k Meet u meentik. Ts’o’ok in te’ela’, a taata yéetel Teene’ teech k buscado yéetel nuxi’ chi’ibal.

⁴⁹’ tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten in kaaxto’ob.» Ba’ax wa ma’ sabíais ti’ teene’ debía yaantal ti’ ku pertenece in taata. ⁵⁰’ale’ leti’obe’ ma’ ch’a’anu’ukto’obij ba’ax tu ya’alaj.

⁵¹ ka bin yéetel leti’ob, ka vino Nazaret; ka táan ti’ ch’a t’aano’ ti’ leti’ob. Yéetel u na’ líik’esaj tuláakal le t’aano’obo’ ichil u puksi’ik’al. ⁵²’ale’ Jesús prosperó ti’ sabiduría yéetel baakele’, yéetel yaakunaj yéetel yuum, yéetel xiibo’obo’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 3

¹ ti’ u decimoquinto ja’abil reinado Tiberio César, le ken Poncio Pilato táan cargo Judea, Herodes ka’ach u muuk’il gobernante ti’ Galilea, Filipo, u suku’un, le muuk’il gobernante ti’ Iturea yéetel u petenil traconita, ka Lisanias le muuk’il gobernante ti’ Abilene, ti’ meyajo’ob sumos k’iino’ob Anás yéetel Caifás, ka’ach le t’aano’ yuum utia’al Juan, le paal tu Zacarías, ti’ le desierto. ³ ka úuch tuméen le Nojlu’umila’ circundante ti’ le Jordán, predicando le bautismo suut óolil utia’al u k’eeban le si’ipil, ⁴ bey táan ts’íib ich le áanalte’o’ t’aano’ob le profeta Isaías, Máax ku ya’alik: «u t’aan juntúul clama ti’ le desierto: Preparad le bejo’ le máako’, enderezad u bejo’ob; ⁵ u llene tuláakal valle, ka u baje Amal witso’ ka colina, u enderezen le curvaturas, ku limen bejo’ob ásperos; ⁶ yéetel tuláakal bak’ wilej le salvación yuum.»

⁷ Juane’ ya’alaj le máako’ob taalo’ob u bautizadas tumen leti’e’: «Descendencia víboras! Wáaj máax a inspiró u huir ti’ le ira futura. ⁸ Haced u yich dignos suut óolil, ka ma’ penséis ti’ wa’al ti’ vosotros mismos: «k yuum le Abraham», tuméen os kin wa’alik u yuum u líik’il paalal u Abraham a tuunich. ⁹ yace le báat ti’ u moots le che’o’: tuláakal che’o’ ku ma’ u ts’aik ma’alo’ob u yich k’oosik ka arrojado le k’áak’o’.

⁷ Juane’ ya’alaj le máako’ob taalo’ob u bautizadas tumen leti’e’: «Descendencia víboras! Wáaj máax a inspiró u huir ti’ le ira futura. ⁸ Haced u yich dignos suut óolil, ka ma’ penséis ti’ wa’al ti’ vosotros mismos: «k yuum le Abraham», tuméen os kin wa’alik u yuum u líik’il paalal u Abraham a tuunich. ⁹ yace le báat ti’ u moots le che’o’: tuláakal che’o’ ku ma’ u ts’aik ma’alo’ob u yich k’oosik ka arrojado le k’áak’o’.

¹⁰ u kaajal tu k’áataj: «Wáaj ba’ax ko’on.»

¹¹¹ leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «le yanak ti’ ka’ap’éel nook’o’obo’, ts’aik ti’ le óotsil máako’obo’, yéetel le yanak ti’ ki’iwajo’, beet k’ek’eno'».

¹² le publicanos taalo’ob okja’ u, ka a’ala’ab ti’: «aj ka’ansaj! Ba’ax K’a’abet k meentik.

¹³’ ti’ leti’ob tu núukaj: «Ma’ exijan mixba’al asab u le ku definitivo ti’ te’ex».

¹⁴ soldados xan j-k’áata’ab ti’: «Wáaj ba’ax ko’on.»

Ka tu ya’alaj: ma’ ofendáis máak, ma’ calumniéis máak, ka contentaos yéetel vuestro salario.

¹⁵ yéetel le kaajo’ táan u pa’atik, ka tu láaj pensaban ti’ u puksi’ik’alo’obo’ tu yo’olal Juan, wa leti’e’ ma’ yóok’ol le Cristo, ¹⁶ Juane’ tu núukaj ti’ tuláakal: «teen os bautizo yéetel ja’, ba’ale’ tal u asab poderoso ti’ teen, máax ma’ ya’ab digno u desatar u correa in xanab; Leti’ a bautizará yéetel le pixano’ k’ujo’ yéetel k’áak’. ¹⁷ u pala yaan u k’ab, ka tu limpiará u era, ka recogerá trigo ti’ u granero, ka quemará le naje’ yéetel inextinguible k’áak’. ¹⁸ Predicó ya’ab uláak’ ba’alo’ob le kaajo’, ka’ansik ti’ leti’ob.

¹⁹ Yéetel Herodes le intendente, ku bin reprendido tumen leti’e’ tumen Herodías ti’, u yatan u suku’un, ka tuméen tuláakal Herodes betaji’ k’aas, añadió ti’ tuláakal le ya’ab ba’alo’ob ku u encarcelado Juan.

²¹ ka ka le kaajo’ bin u bautizado, ka Jesús bin u bautizado, ka tu oró: le cielos ku jebe’ex, ka tu le pixano’ k’ujo’ descendió yóok’ol ti’ beyo’ corporal, bey juntúul sakpakalo’, ka Yanchaj jump’éel t’aan ka’an, wa’alik: teech in waal amado; Ti’ teech táan in utsilo’!

²³ Jesús, yaan u comienzo u ministerio, jump’éel treinta ja’abo’ob, yéetel u tuukultikech ka’ach le paal tu Jose, Elí, ²⁴ Matfat, Leví, Melquio, Janneo, Jose, ²⁵ Matatías, Amós, Naumov, Eslimos, Naggei, ²⁶ Maath, Mattathias, Semey, Joseph, ²⁶ Maath, Mattathias, Semey, Joseph, Judah, ²⁷ Ioannanov, Risaev, Zorobabel, Salafiel, Niriyev, ²⁸ Melkhiev, Addiev, Kosamov, Elmo Irov, Irov, ²⁹ Iosiev, Eliezerov, Jorimov, Matfatov, Leviin, ³⁰ Simeonov, Judas, Josephov, Ionanov,  Eliakimov, ³¹ Meleaev, Mainanov, Mattafaev, Nathan, David, ³² Jesse, Ovid, Booz, Salmon, Naasson, ³³ Aminadab, Aram, Esromov, Phares, Judah, ³⁴ Jacob, Isaac, Abraham, Farrin, Nahorov, ³⁵ Serukhov, Raghav, Pelekov, Everov, Salin, ³⁶ Cainanov, Arfaxad, Sem, Noé, Lamec, ³⁷ Matusalén, Enoc, Jared, Maleleel, Cainán, ³⁸ Enós, Set, Adán, yuum.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 4

¹ Jesús, Chuup yéetel le pixano’ k’ujo’, suunaj ti’ le Jordán ka j-guiado tumen le pixano’ ti’ le desierto. ² bin tentado tumen le kisino’ ti’ teen ka’a k’aal k’iin, ka ma’ tu jantaj ba’al ichil le k’iino’ob je’elo’, ba’ale’ yaan leti’ob Yanchaj wi’ij. ³ kisin tu ya’alaj: wa teech le paal tu Dios, Meet u mandado u le tuunicha’ u convierta ti’ waaj. ⁴ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ts’íib táan u ma’ chéen u waaj vivirá le máako’, sino ti’ tuláakal u yuum t’aan».

⁵ yéetel habiéndole subido jump’éel k’áax ka’anal, le kisino’ ti’ tu ye’esaj ti’ jump’éel instante tuláakal le reinos yóok’ol kaab, ⁶ yéetel kisin tu ya’alaj: kin ts’áik ti’ teech dominio yóok’ol le reinos, ka u gloria, tuméen ti’ teen in jach dada, yéetel u le ts’aiktech ti’ máax taak in; ⁷ bey u, wa in adoras, tuláakal ba’alo’ob serán tuyas.

Tu núukaj Jesús ka tu ya’alaj: «a puulkaba ichil ti’ teen Satanás; Táan ts’íib: «Adorarás le máako’ a yuum, ka leti’e’ chéen servirás».

⁹ ka bisik ti’ Jerusalén, ti’ tu ts’áaj ti’ le ala le templo, ka tu ya’alaj: wa teech le paal tu Dios, echar teech waye’, tuméen ts’íib: Manda u ángeles a guarden; ¹¹ llevarán ti’ u k’abo’ob, utia’al u ma’ tropieces yéetel a wook tuunich».

¹²’áataj Jesús ka tu ya’alaj: «Táan teech:. Ma’ tentarás le máako’ a yuum.».

¹³ ka tuláakal tentación ts’o’okok, kisin tu jatsajuba ti’ bey ma’ k’iin.

¹⁴ Yéetel Jesús suunaj yéetel muuk’ pixan Galilea; ka rumor ti’ u tu jayaj tuméen le Nojlu’umila’ circundante. ¹⁵’ ti’ leti’ob ka’ansajnak ti’ le sinagogas, ka j-glorificado tuméen tuláakal.

¹⁶ yéetel taal Nazaret, tu’ux u sido criado, ka j-ook ti’ le sinagoga bin u suukbenilo’obo’ bin u suukbenilo’obo’ ti’ sábado, ka liik’ utia’al xook. ¹⁷ tu ts’áaj ti’ le áanalte’o’ le profeta Isaías; Ka tu je’ek’abtaj le áanalte’o’ ka tu kaxtaj u kúuchil tu’ux táan ts’íib: ¹⁸ «el pixan ti’ le máako’ táan yóok’ol tin; Tuméen leti’e’ in u ungido utia’al u predicar le evangelio ti’ le óotsil máako’obo’, yéetel in ts’o’ok túuxtik utia’al sanar ti’ le quebrantados puksi’ik’al, utia’al u predicar le liberación ti’ le cautivos, ka u ts’áaj sáasil le ciegos utia’al u liberar ti’ le atormentados, utia’al predicar u ja’abil auspicioso le máako'».

¹⁶ yéetel taal Nazaret, tu’ux u sido criado, ka j-ook ti’ le sinagoga bin u suukbenilo’obo’ bin u suukbenilo’obo’ ti’ sábado, ka liik’ utia’al xook. ¹⁷ tu ts’áaj ti’ le áanalte’o’ le profeta Isaías; Ka tu je’ek’abtaj le áanalte’o’ ka tu kaxtaj u kúuchil tu’ux táan ts’íib: ¹⁸ «el pixan ti’ le máako’ táan yóok’ol tin; Tuméen teen ts’o’ok ungido utia’al u predicar le evangelio ti’ le óotsil máako’obo’, yéetel in ts’o’ok túuxtik u sanar ti’ le quebrantados puksi’ik’al, u predicar le liberación ti’ le cautivos, ts’aik vista ti’ le ciegos, liberar ti’ le atormentados, ¹⁹ u predicar u ja’abil auspicioso le señor.»

²⁰ j-k’aal le áanalte’o’ ka u tu ts’áaj u le ministro, ka kulaj; ka wich u tuláakal ti’ le sinagoga táan fijos ti’ leti’. ²¹ u ya’al ti’ leti’ob: le k’iina’ u ts’o’ok u beetiko’ob u meyajil le ts’íibil habéis oído. ²² yéetel tuláakal ti’ testificaron, ka u maravillaron u t’aano’ob yutsilil ka’ u u chi’, ka a’alab: ba’ax ma’ leti’ le le paal Jose.

²³’ tu ya’alaj: «Ciertamente in dirán le dicho:. Jts’aak! crear a ti’ teech wéet; Beet te’ela’, xan ti’ a lu’uma’, ba’ax k oído bin Cafarnaúm». ²⁴ tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik: mix profeta Jach k’a’am ti’ u leti’ob lu’uma’. ²⁵ jaaj os kin wa’alik: Yaan ya’ab viudas ti’ Israel ichil u Elías, ka ka’an estuvo cerrado ichil óoxp’éel ja’abo’ob ka 6 wi’inal, ti’ modo u Yantal jump’éel nuxi’ hambruna bul lu’um, ka Elías ma’ bin túuxtik u ninguna u ti’ leti’obe’, sino chéen ti’ le viuda ti’ Zarepa u Sidón; ²⁷ xan Yanchaj ya’ab leprosos tin Israel yáanal le profeta Eliseo, ka mix juntúul ti’ leti’ob bin limpiado excepto Naamán sirio.

²⁸ oyeron le ba’ala’, tuláakal ti’ le sinagoga ku llenaron u rabia, ka líik’ob, ka expulsaron ti’ u kaajil, ka bisa’ab le cima le witso’ yóok’ol le u u construido u kaajil utia’al derrocar tu; ³⁰ale’ úuch chúumuk leti’ob ka bin.

³¹ taal Capernaum ti’, ti’ u kaajil Galilea, ka ti’ leti’ob ka’ansajnak te’ sábado. ³² yéetel u maravillaron u u xook’, tuméen u t’aan yéetel póopil. ³³ juntúul máak ti’ le sinagoga ba’ax yaan teen jump’éel pixan inmundo demonios, ka gritó k’a’am: ³⁴ Péenen; Ba’ax yaan a wil yéetel to’on, Jesús u Nazaret. Teeche’ a venido u destruir k; Teech in k’ajóol Máaxech, le k’ujo’ u Dios.

³⁵ Jesús u tu prohibió, wa’alik: «Maak a chi’ yéetel ta’ab leti'». Ka u demonio tu’ux chúumuk le sinagoga ka j-jóok’ ti’ xma’ k’óoyik ti’ u asab chen.

³⁶ terror taal yóok’ol tuláakal, ka razonaron ichilo’obe’: ba’ax u k’áat u ya’al leti’ ordena ta u pixano’obe’ inmundos yéetel póopil yéetel u, ka ku jok’olo’ob. ³⁷ rumor ti’ u tu jayaj tumen tuláakal le tu’ux circundantes.

³⁸ u jóok’ol le sinagoga, ok tu yotoch Simón; Le suegra Simonov táan poseída tumen k’a’am chokwil juntúul; yéetel u ka tu k’áataj. ³⁹ Ka Náats’ leti’, prohibió u chokwil; Ka tu cha’aj. Inmediatamente liik’ yéetel ti’ leti’ob beelal.

⁴⁰ ka ka tu ts’áaj le k’iino’, tuláakal le ku táan enfermos yéetel kúuchilo’ob k’aas k’oja’anilo’obo’ u le-tasa’aben ti’ leti’, ka tu impuso u k’abo’ob yóok’ol jujuntúulal ti’ leti’ob ka le sanó. ⁴¹ demonios xan ka’ u ya’ab yéetel jump’éel yawat ka wa’alaj: «Teech le Cristo, le paal tu Dios».

Ka ti’ leti’ob prohibió wa’al u sabían leti’ ka’ach u Cristo.

⁴² ka ka k’uch u k’iinil, jóok’ ti’ le najo’ ka bin jump’éel kúuchil desierto, yéetel le máako’obo’ tu kaxantaj, ka ka taalo’ob ti’ leti’, tu retuvieron, utia’al u ma’ u apartaran ti’ leti’ob. ⁴³ ba’ale’ leti’e’ tu ya’alaj: ti’ le uláak’ ciudades K’a’abet in predicar le reino K’uj, tuméen ti’ le ba’ala’ ts’o’ok in sido túuxtik.

⁴⁴ ka predicó ti’ le sinagogas Galilea.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 5

¹ jump’éel k’iine’ ka le kaajo’ ku agolpaba ti’ leti’e’ utia’al tin xikin le t’aano’ yuum, ka leti’e’ táan wook yiknal le lago ti’ Genesaret, ² tu yilaj ka’ap’éel barcas wook ti’ le lago; Yéetel le jats’utsil, jóok’ol leti’obe’, p’o’ob le redes. ³ yokol juntúul bote, ku ka’ach u Simón, tu k’áataj u navegara unos cuantos tak tu jáal yéetel, sentando u, ka’ansajnak le máako’obo’ tak le bote.

⁴ yanchaj dejado u ka’ansik, tu ya’alaj ti’ Simón: «Navega tak le profundidades yéetel echa a redes utia’al in chuk».

⁵ Simón tu núukaj ka tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! Ts’o’ok k trabajado Bul áak’ab yéetel ma’ k pescado mixba’al, ba’ale’ bin a t’aan echaré jump’éel páawo’ob. ⁶ Habiendo u meentik le ba’ala’, capturaron ya’ab kayo’ob, ka páajtal u páawo’ob Koots. ⁷ ts’áab jump’éel señal le láak’tsilo’ yano’ob ichil le uláak’ cheemo’ utia’al u vinieran in wáantik le; Ka talo’ob, ka llenaron je’el chéem, ti’ modo ka jo’op u hundir u.

⁸ Simón JPedroe’ tu yilaj le ba’ala’, lúub Xolokbalen yóok’ol Jesús ka tu ya’alaj: «ta’ab ti’ teen Jay máako’! Tuméen kolnáalen juntúul máak pecador. ⁹ tuméen le terror apoderó ti’ yéetel tuláakal le ku táan yéetel leti’, tu yo’olal le kaay capturaron; ¹⁰ Santiago yéetel Juan, le paalalo’ob Zebedeo, ku bino’ob yéetmeyajo’ob Simón.

Ka Jesús tu ya’alaj Simón: ma’ kaambalo’ob; Bejla’a’ ti’ táanil, chu’ukul máak. ¹¹ Yanchaj taasik ambas barcas u lu’um, p’áatal tuláakal yéetel u siguieron.

¹² Jesús táan ti’ cierta kaajil, juntúul máak taal tumen tuláakal le lepra, ka ka tu yilaj Jesús, u postró, rogando ti’ wa’alik: «máako’! Wa a, je’el a cho’oik in. ¹³ tu jayaj u k’ab, le macha’ ka tu ya’alaj: «Taak in cho’oik a». Ka inmediatamente le lepra descendió ti’ leti’e’.

¹⁴ yéetel ti’ tu u ma’ u tu dijera máak, sino ba’ax ku presentara tu taan le yuum k’iino’ ka ofreciera jump’éel sacrificio utia’al u purificación, bey Moisés ti’ u mandado, bey testigo ti’ leti’ob. ¹⁵ Ba’ale’ jach asab u tu jayaj le rumor yóok’ol, ka nuxi’ multitud máako’ob acudieron leti’e’ yo’osal wu’uyik le ka ts’akik le u u k’aas k’oja’anilo’obo’. ¹⁶’ale’ bin le desierto yéetel oró.

¹⁷ k’iine’, ka leti’ ka’ansajnak, yéetel le fariseos yéetel maestros le ley kulukbalo’ob te’elo’, Taal ti’ tuláakal le tu’ux u Galilea yéetel Judea yéetel Jerusalén, yéetel u páajtalil le máako’ manifestó ti’ le curación le k’oja’ano’obo’, ¹⁸ ts’o’ok in te’ela’, yane’-tasa’aben juntúul máak táan bak’pachil ti’ u Taas che’o’, ka trataron u bisik le najo’ yéetel ts’aa ti’ tu táan Jaajal Jesús; ¹⁹ yéetel ma’ encontrando tu’ux bisik ka’ le multitudes, subieron le nu’ukulil superior le najo’ yéetel ti’ le paak’o’ u bajaron yéetel u Taas che’o’ chúumuk ti’ tu táan Jaajal Jesús. ²⁰ yéetel ka tu yilaj u fe, tu ya’alaj le máako’: a si’ipil a le perdonados.

²¹ escribas yéetel fariseos jo’op u razonar, wa’alik: «Máaxi’ lela’ u blasfema.» Wáaj máax je’el sa’asik si’ipil sino chéen yuum.

²² Jesús tu na’ataj u tuukulo’ob, tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax táan tuukultik u puksi’ik’alo’obo’.» ²³ax ch’a’abil asab wa’alik: «a si’ipil a le perdonados», wa wa’alik: «Líik’en ka máan». ²⁴ ba’ale’ utia’al u sepáis u le paal tu wíinik yaan u lu’umil utia’al sa’asik si’ipil, tu ya’alaj le paralíticos: kin wa’alik: Líik’en, uk’ a lecho yéetel xeen a wotoch.

²⁵ inmediatamente ki’imakchaj ti’ tu táan Jaajal leti’obe’, tu ch’a’aj le ba’ax táan chilikbaj ka j-ook ti’ u yotoch, alabando yuum. ²⁶ yéetel le horror ku apoderó u tuláakal, ka alabaron yuum, ka llenos u sajkil, a’alab: «Balts’amo’ob maravillosas ba’ax k wilik bejla’e'».

²⁷ ka’ le ba’ala’, Jesús jóok’ ka tu yilaj juntúul publicano llamado Leví sentado ti’ le caseta peaje, ka tu ya’alaj: «T’uchen». ²⁸ tuláakal paachil, liik’ yéetel u tu ch’a’ajo’oltaj.

²⁹ Leví tu meentaj jump’éel nuxi’ banquete tu yotoch; Ka ts’o’ok jump’éel multitud publicanos yéetel láak’o’ob ku reclinaron yéetel leti’ob. ³⁰ yéetel le escribas yéetel fariseos murmuraron ka wa’alaj u discípulos: «Wáaj Ba’axten coméis yéetel bebéis yéetel publicanos yéetel pecadores.»

³¹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ma’ le le t’a’ajo’ob le k’a’anan juntúul j-ts’aako’, sino le k’oja’ano’obo’; ³²’ ts’o’ok in venido u t’anik ti’ le justos, sino ti’ le pecadores ti’ le suut óolil.

³³ ka a’ala’ab ti’: Ba’axten le discípulos Juane’ ayunan con frecuencia yéetel rezan jela’an, je’el le fariseos, ka’ jo’op’ a discípulos janta’al ka beben.

³⁴’ tu ya’alaj: «Ba’ax u páajtal u beetik ayunar le paalal le cámara nupcial ken u yéet tsikbal táan yéetel leti’ob.» ³⁵ vendrán k’iin ku u yéet tsikbal ti’ leti’ob yaan tseelik, ka ts’o’okole’ ayunarán ti’ le k’iino’obo’.

³⁶ tu taan le je’ela’ ti’ leti’ob tsikbaltaj jump’éel parábola: mixmáak ts’áabal parches ti’ le nook’ xnuuktaj, arrancando le u nook’ túumben; Ti’ le contrario, le túumben ku romperá yéetel le parche ti’ le túumben ma’ u ajustará ti’ le anterior. ³⁷ máak vierte taal táankelem fuelles ch’íijilo’ob; Ti’ le contrario, le vino táankelem atravesará le fuelle yéetel fluirá paach yan wéet, yéetel le fuelle desaparecerá; ³⁸’ale’ le vino táankelem k’a’ana’an verter vinos túumben ti’ le fuelle; Túun xan serán salvados. ³⁹ máak, habiendo u yuk’ik vino nojoch máaktal, querrá inmediatamente juntúul táankelem xi’ipalo’, tuméen ku ya’alik: «u nojoch máaktal asab ma’alo’ob».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 6

¹ ti’ le k’iino’ chan je’elel, yáax k’iin ka’ u ka’ k’iinil le Pascua, úuch ti’ máan tuméen le sikte sembrados, yéetel u discípulos arrancaron mazorcas ixi’im yéetel janta’al, a jaxtike’ex le yéetel k’abo’ob. ² yane’ le fariseos a’ala’ab ti’ob: «wáaj Ba’axten hacéis ba’alo’ob ma’ debéis beetik sábado.»

³ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ habéis Xokbil tu meentaj David ka táaj wi’ij yan wéet yéetel u le táan yéetel leti’.» ⁴ wáaj bix j-ook tu yotoch K’uj, ka tu ch’a’aj le p’éel ti’ibil óolala’, ba’ax ma’ debían u comidos tuméen mixmáak sino chéen tuméen k’iino’ob, ka tu le jaantaj, ka tu le tu ti’ le táan yéetel leti’. ⁵ ka tu ya’alaj: El paal ti’ le máako’ leti’ xan le máako’ le sábado.

⁶ale’ úucha’an u ti’ uláak’ sábado j-ook ti’ le sinagoga yéetel ka’ansajnak. Yaan juntúul máak cuya xno’oj k’abil beya’ táan tijil. ⁷ escribas ka fariseos u vigilaban utia’al u yil wa u sanaba ti’ le sábado utia’al u kaxtik le acusación xu’ullsa’al leti’. ⁸ ba’ale’ tu conocía u tuukulo’ob, ka tu ya’alaj ti’ le máako’ chi’ u k’ab tijil: «Líik’en ka ta’ab ti’ le ka’a». Ka tu ts’áaj wook ka t’aanaj. Túun Jesús tu ya’alaj: «Os preguntaré: wáaj ba’ax yaan in meentik ti’ sábado.» Ba’ax uts wa k’aas. Ba’ax utia’al salvar le óolo’ wa utia’al destruir. Guardaron mak a chi’ex. ¹⁰ ka ka tu wilaj ti’ tuláakal, tu ya’alaj ti’ le máako’: «Jaay a k’ab». Bey tu betaj; Yéetel u k’ab sunaj uts ma’alo’ob bey le otra.

¹¹ furiosos ka wa’alaj ichilo’obe’ u debían meentik yéetel Jesús.

¹² k’iino’obe’ subía k’áax u orar yéetel u quedaba Bul áak’ab ti’ payalchi’ yuum. ¹³ ka j-k’uch k’iin, tu t’aanaj u yaalak’ u discípulos, ka yéeyaji’ doce leti’obe’, Yaan máaxo’obe’ tu t’aanaj u yaalak’ apóstoles: ¹⁴ Simón, yaan Máax tu t’aanaj u yaalak’ JPedroe’, ka Andrese’, u suku’un, Santiago yéetel Juan, Jpiil yéetel Bartolomé, ¹⁵ Mateo yéetel Tomás, Santiago Alfeo yéetel Simón, ku bin llamado zelote, ¹⁶ Judas Jacob yéetel Judas Iscariote, ku chúunk’in sutnaj ti’ traidor.

¹⁷ yéetel le descendió yéetel leti’ob, liik’ le mixba’al, yéetel juntúul multitud u discípulos, yéetel juntúul multitud máako’ob tuláakal Judea yéetel Jerusalén, yéetel le tu’ux costeros Tiro yéetel Sidón, ku talo’ob wu’uyik u, yéetel u sanados u k’aas k’oja’anilo’obo’, yéetel xan le ku sufrían u pixano’ob inmundos; Ka j-sanados. ¹⁹ yéetel le kaajo’ procuró paax, tuméen u páajtalil procedía ti’ ka sanaba todo.

²⁰ yéetel alzó u yicho’ob yóok’ol u discípulos, wa’alik: Bienaventurados le óotsil máako’obo’ pixan, tuméen a tia’al le reino yuum. ²¹ Bienaventurados le wi’ij bejla’e’, tuméen seréis saciados. Bienaventurados le le’ ku yok’olo’ob bejla’e’, tuméen reiréis. ²² Bienaventurados sois ka xiibo’obo’ os p’eeko’ob, ka ka os excomulgan, ka os reprochan, ka bisa’al vuestro k’aaba’ bey deshonroso utia’al le paal ti’ le máako’. ²³’ le k’iin je’elo’ ka náachkunta’al, tuméen nojoch a recompensa ka’anal. Lela’ u yúumo’ob tu beetajo’ob le profetas.

²⁷ ba’ale’ u vosotros u oís, os kin wa’alik: Amad vuestros enemigos, haced uts u le os p’eeko’ob, bendecid ti’ le os maldicen yéetel orad tumen le os ofenden. ²⁹ le tu a tu p’uchaj tu u p’u’uk, sustitúyelo tumen le uláak’, yéetel le tu a Tsel a nook’e’ exterior, ma’ tu impidas u yuk’ej xan u búuk. ³⁰ ti’ tuláakal le ku a jach, ku ts’aik, ka ma’ yaayan u paache’ ti’ le a ts’o’ok ch’a’abal. ³¹ax ka bey querías a hicieran xiibo’obo’, bey u hacéis vosotros yéetel leti’ob.

³² wa yáakunaj ti’ le a aman, wáaj ba’ax gratitud a beetike’. Tuméen le pecadores ba’ax ku aman xan le aman. ³³ wa ka beetik le ma’alob u le a ku beetiko’ob le ma’alob, wáaj ba’ax gratitud a beetike’. Tuméen le pecadores ku beetiko’ob k’ek’eno’. ³⁴ ka wa prestas u aquellos u máaxo’ob want recuperar, wáaj ba’ax gratitud a beetike’. Tuméen le pecadores xan prestan ti’ le pecadores utia’al u recuperar le ti’ jump’éelili’ kuchil-cantidad. ³⁵’ale’ ich a enemigos, ka beetik le ma’alo’ob, ka prestas xma’ pa’atik ba’al; ka tendréis nojoch recompensa, ka seréis paalal le Altísimo; Tuméen leti’e’ ma’alob tuukulo’oba’ yéetel le ingratos bix yéetel le malvados. ³⁶ uk’aj misericordiosos, waye’ je’el bix vuestro yuum misericordioso.

³⁷’ juzgues, ka ma’ serás juzgado; Ma’ condenes, ka ma’ serás condenado; perdonad, ka seréis perdonados; ³⁸ Dad yéetel u os ts’áaik: tuméen juntúul p’iss bey bondad, sacudidos, bombeados yéetel desbordantes, os derramarán ti’ vuestro seno; Tuméen ti’ ba’ax p’iss bey midáis, bey seréis medidos.

³⁹’ leti’ob tsikbaltaj jump’éel parábola: wáaj je’el jump’éel ciego yáantik jump’éel ciego. Ba’ax ma’ caerán xan ichil le ch’e’eno’.

⁴⁰’éel máako’obo ku ma’ jach asab ka’anal u u aj-ka’ansaj; Ba’ale’, páajtal habiendo sido perfeccionado, wáaj jujuntúulal bey u aj-ka’ansaj.

⁴¹ ba’ax Ba’axten paktik le nudo ti’ u yich a suku’un, ba’ale’ ma’ kutaj le viga ti’ a wich. ⁴² O, bey je’el u páajtal a a’al ti’ a suku’un, «suku’un! Cha’ in luk’ul le viga wich», wáaj k’iin ma’ a wilik le viga ti’ a wich. Hipócrita! Luk’ul le viga wich táanile’, ka ts’o’okole’ wilik bix jóok’sik le viga u yich a suku’un.

⁴³’an che’o’ ma’alob u chéen k’aas yich; Ka mina’an che’ k’aas u chéen ma’alo’ob yich, ⁴⁴ tuméen Amal che’o’ leti’e’ k’ajóolta’an tumen u yich, tumen ma’ recogen higos le espinas, mix quitan le uvas le arbusto.

⁴⁵ juntúul máak uts Jo’os ba’alo’ob le kaaxtaj taak’in uts u puksi’ik’al, yéetel juntúul máak k’asa’an Jo’os ba’alo’ob k’aak’as ti’ le kaaxtaj taak’in k’aas u puksi’ik’al, tuméen ti’ le loolo’ob u puksi’ik’al t’aan u chi’.

⁴⁶ in llames: «máako’! «Máako’!» yéetel ma’ meentik le ba’ax kin wa’alik. ⁴⁷’ax taak tin wiknal ka tin wu’uyaj in t’aano’ob, le cumpla, in wa’alik ti’ teech máax bey. ⁴⁸ bey juntúul máak u construye jump’éel naj ts’o’ok k’óoyik, profundizado yéetel puesto jump’éel chuun yéetel yóok’ol jump’éel tuunich; Ba’axten, ka Yanchaj jump’éel inundación ka ja’ lúub yóok’ol le naja’, ma’ páajchaj tíitik le, tuméen taan yéetel tuunich. ⁴⁹ yéetel le U’uy yéetel ma’tech u je’ex juntúul máak ba’ax tu meentaj jump’éel naj lu’um xma’ cimientos, ku, ka ja’ taal yóok’ol leti’, inmediatamente Nikchaj; ka destrucción le naja’ bin grande.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 7

¹ Yanchaj Ts’o’okan tuláakal u t’aano’ob le máako’obo’ táan u yu’ubik, bin Cafarnaúm. ² jump’éel centurión yaan teen jump’éel siervo Ti’ máax apreciaba yanen k’oja’anen u kíimil. Ka oyó u t’aan u Jesús, tu túuxtaj yaal nukuch máako’ob judíos leti’e’ utia’al u k’áatik ti’ viniera u sanar u siervo. ⁴ yéetel ka talo’ob Jesús, j-k’áata’ab ti’ seriamente, wa’alik: «Leti’ jach digno u meentik le ba’ala’ tumen leti’e'», tuméen yaakunsmaj k kaajal yéetel k ts’o’ok u construido jump’éel sinagoga.

⁶ Jesús bin yéetel leti’ob. Yéetel ka ma’ táan náach wotoch, le centurión tu túuxtaj yaal etail leti’e’ utia’al u ya’al ti’: «Ma’ meyaj, máako’! Tuméen ma’ ya’ab digno u taal yáanal in wiix; ⁷ tune’, ma’ in consideré digno u taal u Ti; Ba’ale’ wilaje’ le t’aano’, yéetel in siervo u recuperará. ⁸ kolnáalen juntúul máak sometido, ba’ale’ tu teniendo soldados yáanal in mando, kin wa’alik juntúul: «Péenen», ka leti’ ku bin; yéetel u láak’, «Ko’oten», ka tal; Yéetel u in siervo: «Beet lela'», ka leti’ ku betik.

⁹ Le ken Jesús oyó le ba’ala’, Koots ti’, ka sunaj ka tu ya’alaj le máako’obo’ a’alik ka’ leti’e’: «Kin wa’alik ti’ leti’ob ka mina’an ts’o’ok in kaxtik tal fe ti’ Israel».

¹⁰ mensajeros Jsuutnajo’ob le najo’ ka kaxanta’al le siervo k’oja’an recuperado.

¹¹ ka’ le ba’ala’, Jesús bin jump’éel kaajil llamada Naín; Ka yéetel bino’ob ya’ab u discípulos yéetel juntúul multitud máako’ob. ¹² yéetel ka jk’uch jóol u kaajil, bisa’ab le kimeno’, le k’áate’ paal, u na’, ka leti’ ka’ach viuda; Yéetel ya’ab máako’ob taal yéetel paach le kaajo’. ¹³ le máako’ tu yilaj, ku apiadó leti’ ka tu ya’alaj: «Ma’ wook’ol». ¹⁴ ka na’ak, macha’ le Taas che’o’; le ku bisa’al ka je’elo’ob tu, ka tu ya’alaj: «táankelem! Kin wa’alik teech, Líik’en! ¹⁵ kimeno’ liik’, kulaj yéetel káaj t’aan; Ka Jesús u tu ts’áaj u na’.

¹⁶ yéetel le sajkil apoderó ti’ tuláakal, ka alabaron yuum, wa’alik: «juntúul nuxi’ profeta u ts’o’ok levantado ichil to’one’, ka yuum ts’o’ok xíimbaltik tu kaajal». ¹⁷ óolnake’ ti’ u tu jayaj tuméen tuláakal Judea yéetel yo’olal le vecindario.

¹⁸ discípulos a’alab ti’ Juane’ tuláakal le ba’alo’oba’. ¹⁹ Juan, habiendo convocado u ka’ap’éel u discípulos, tu túuxtaj yaal Jesús utia’al u k’áatiko’ob ti’: «wáaj teech teech le ts’o’ok u taal, wa k pa’atik uláak’.»

²⁰ ka talo’ob Jesús, a’alab: «Juane’ le Bautista k ts’o’ok túuxtik ti’ teech utia’al u k’áatiko’ob ti’ teech:»wáaj teech u máax ts’o’ok u taal, wa yaan uláak’ k pa’ta’al.»

²¹ Mientras seen sanó ti’ ya’ab u k’aas k’oja’anilo’obo’ yéetel k’aas k’oja’anilo’obo’, yéetel u pixano’ob malignos, ka tu ts’áaj sáasil ya’ab máak ciegas. ²² núukik Jesús, tu ya’alaj: «ka’a xi’iko’ob yéetel cuenten Juane’ ku séen wilmaj yéetel xikin: le ciegos ku yiliko’ob, le cojos caminan, le leprosos ku limpiados, le sordos oyen, le pixan resucitan, le óotsil máako’obo’ predican le evangelio; ²³ bendito le ma’ bixake’ tentado wo’osal!

²⁴ yéetel ken le habían sido enviados tumen Juane’ bino’ob, ka jo’op’ u meyajtik t’aan le máako’obo’ tu yo’olal Juane’: «Wáaj ba’ax j-binech in wil ti’ le desierto.» Le jump’éel xóolte’ mecido tumen iik’. ²⁵’ax j-binech in wilej. Le juntúul máak vestido yéetel nook’ O’olkij. Chéen ba’ale’ aquellos ba’ax ku ku bóoten magníficamente yéetel ku lujosamente táan ti’ le cortes reales. ²⁶’ax j-binech in wilej. Le jump’éel profeta. Je’el a wa’alik, ka asab u jump’éel profeta. ²⁷ lela’ le máax táan ts’íib: «Ts’o’ok in te’ela’, envío in pixamech ti’ tu táan Jaajal ta, ku preparará a beel ti’ tu táan Jaajal ta». ²⁸ tuméen os kin wa’alik: ti’ le nacidos ko’olelo’, mina’an profeta asab u Juan le Bautista; Ba’ale’ le asab chan ti’ le reino yuum asab leti’e’.

²⁹ yéetel tuláakal le kaajo’ ku ti’ oyó, yéetel le publicanos, ts’áab gloria yuum le u bautizados tuméen Juane’; ³⁰ yéetel le fariseos yéetel abogados rechazaron le voluntad yuum utia’al bey mismos ma’ u bautizados tuméen leti’.

³¹ le máako’ tu ya’alaj: «Wáaj Máax yéetel compararé le máako’obo’ le generación.» Kux máax u parecen. ³² bey paalal ku kutalo’ob le bejo’, u k’aabao’ob unos u láak’o’ob yéetel ku ya’ala’al: «Tocamos a chul yéetel ma’ ta wóok’ot; Teech cantamos k’aayo’ob lamentables yéetel ma’ wook’ol a». ³³ taal Juane’ le Bautista: ma’ u jantik waaj mix vino yuk’o’ob; Ka tin: «Yaan jump’éel demonio leti'». ³⁴ El paal ti’ le máako’ tali’: ku jantik yéetel chan paal; Ka tin: «te’ela’ yaan juntúul máak u yaakunsmaj janal yéetel yuk’ik tali’, etail publicanos yéetel pecadores». ³⁵ sabiduría jach u justificada tuméen u paalal.

³⁶ Juntúul le fariseos tu k’áataj comiera yéetel leti’; Yéetel ka j-ook tu yotoch le fariseo, chilak. ³⁷ ts’o’ok in te’ela’, le ko’olelo’ le noj kaajo’, Ba’ax ka’ach pecadora, ka oyó táan reclinado tu yotoch le fariseo, tu taasaj jump’éel vaso alabastro yéetel mirra ³⁸ yéetel, wa’atal paach u yooko’ob ka yok’ol, Káaj u Wéekek yalkab u ja’il yóok’ol u yooko’ob, ka limpió u tso’otsel tu pool, ka besó u yooko’ob, ka tu ungió yéetel mirra. Le ilik le ba’ala’, le fariseo ku tu invitó u ya’alaj bey wéet: «Yuuk’ik juntúul profeta, sabría Máax ku paaxaj yéetel ba’ax ko’olelo’, tuméen leti’ pecadora».

⁴⁰ Jesús tu ya’alaj: «Simón! Yaanten ba’ax ka wa’alik ti’ teech.

Leti’ ku ya’alik: «A’al teen, aj ka’ansaj».

⁴¹ Jesús tu ya’alaj: jump’éel prestamista yaan ka’ach ka’ap’éel deudores, juntúul debía quinientos denarios, yéetel le uláak’ cincuenta, ⁴² ba’ale’ bey ma’ yaan ba’al u bo’otik, perdonó u xan. A’al ti’ teen, wáaj Máakalmak leti’obe’ yaan u yaach asab.

⁴³ Simón tu núukaj: «Míin u le u máax ts’o’ok in perdonado asab».

Leti’e’ tu ya’alaj: «A juzgado belil». ⁴⁴ yéetel volviendo ti’ le ko’olelo’, tu ya’alaj ti’ Simón: «A wilik le ko’olelo’.» Taalen a wotoch, ka ma’ in diste ja’ in wook, sino u weekaj yalkab u ja’il yóok’ol in wook ka tijik u tso’otsel u pool; ⁴⁵’ a ts’áaik teen jump’éel ts’u’uts’, ka leti’ ma’ u dejado u besar in wooko’ob tak ka’ k’uchen; ⁴⁶’ a ungido in pool yéetel tsaats, ba’ale’ Leti’ ts’o’ok u ungido in wooko’ob yéetel mirra. ⁴⁷axten seen kin wa’alik teech: U si’ipil ku perdonados u ya’ab tuméen Leti’ ts’o’ok amado ya’ab, yéetel máax u ti’ perdona jach, leti’ yaakunsmaj jach. ⁴⁸’ tu ya’alaj: «a si’ipil a le perdonados».

⁴⁹ yéetel le u reclinaron yéetel jo’op u ya’al bey mismos: «Máaxi’ lela’ u perdona le si’ipil.»

⁵⁰’alaj le ko’olelo’: «a fe a ts’o’ok salvado, ku yilik tu Jets’ óolal».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 8

¹ ka’ le ba’ala’ recorrió le ciudades yéetel aldeas, predicando ka predicando le reino K’uj, ka yéetel le doce, ka algunas le ko’olelo’obo’ ti’ máaxo’ob sanó u pixano’ob malignos yéetel k’aas k’oja’anilo’obo’: María, llamada Magdalena, máax ka’ Ukp’éel demonios, ka Juana, u yatan Huza, mayordomo Herodes, ka Susana, yéetel ya’ab láak’o’ob ti’ sirvieron yéetel u posesiones.

⁴ yéetel ka jump’éel multitud máako’ob múuch’o’ob, ka kajnáalilo’ob tuláakal le ciudades a’alik ti’ leti’, ka jo’op’ u meyajtik t’aan ti’ jump’éel parábola: ⁵ le sembrador jóok’ paak’al u etail, ka ka kin páak’ik, Uláak lúub ti’ le bejo’, ka bin pisoteado, yéetel le aves ka’an tu picotearon. ⁶ yéetel le uláak’ lúub yóok’ol le tuunicho’, ka ka liik’, u marchitó, tuméen ma’ táaj humedad; ⁷ uláak’ lúub ichil le espinas, yéetel le espinas nuukchaje’exe’ ka j-búulo’ob; ⁸ yéetel le uláak’ lúub ma’alo’ob lu’um, ka ka liik’, tu cien Óoxten asab yich. Ka Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, gritó: «máax yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikin, ku oiga.»

⁹ discípulos j-k’áata’ab ti’: «Wáaj ba’ax significaría le parábola.» ¹⁰ tu ya’alaj: Os jach ts’áaik K’ajóolt le jit’iko’ob mukulo’ob le reino K’uj, yéetel u láak’o’ob ti’ parábolas, ka ma’ yilo’ob, ma’ yilo’ob, ka oigan ma’ ta.

¹¹ lela’ ba’ax u k’áat u ya’al le parábola: le etail le t’aano’ yuum; ¹² yéetel u ts’o’ok u lúubul ti’ le bejo’, lelo’oba’ ku le oyentes, yaan máaxo’obe’ tal kisin, ka uk’ le t’aano’ u puksi’ik’alo’obo’, utia’al u ma’ crean yéetel ken salvos. ¹³ yéetel le ku séen lúubul yóok’ol jump’éel tuunich ku aquellos u, ka oyen le t’aano’, reciben gustosamente, ba’ale’ u mina’an ti’ob mootsil, ka creen ti’ le k’iin, ka u apartan tu tentación; ¹⁴ yéetel le ku séen lúubul tu espinas le le ku yu’ubal le t’aano’, ba’ale’, ti’ le ja’abo’ob, ku reprimidos tumen le preocupaciones, le ayik’alilo’ob yéetel le placeres kuxtal, ka ma’ ts’aik u yich; ¹⁵ le ku séen lúubul u lu’um ma’alo’ob le aquellos ku, habiendo oído le t’aano’, le guardan ti’ jump’éel puksi’ik’al ma’alob yéetel Chéen, ka ts’aik yich ti’ taj muk’óolal. Ka Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, clamó: «le yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikin, oiga.»

¹⁶ máak u encienda jump’éel kib le baal yéetel jump’éel k’atil, wa u ts’áabal yáanal le Taas che’o’, sino ba’ax ku ts’áabal ti’ jump’éel candelabro utia’al u le ku yokol páajtal u yil le sáasilo’. ¹⁷ mixba’al secreto ma’ u manifieste, mix u oculte u u ma’ u chéen ojéeltbil yéetel revele.

¹⁸ Observen, tune’, ka’ jo’op’ ku yu’ubal: tuméen u máax yaan u ti’ ts’áaik, yéetel le tu mina’an, bey xan ku ti’ quitará ba’ax u oksaj óoltik wa yaantal.

¹⁹ u na’ yéetel u láak’o’ob taalo’ob ti’ leti’, ka ma’ páajchajo’obij taal leti’e’ tu yo’olal le kaajo’. ²⁰ meenta’ab wojéeltik: «a na’ yéetel a láak’o’ob táan náachil, ts’íiboltik wilech».

²¹’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «in na’ yéetel láak’o’ob le le ku oyen le t’aano’ yuum yéetel le ku beetiko’ob».

²²’éel k’iin na’ak jump’éel barca yéetel u discípulos ka tu ya’alaj: «Cruzemos le yaanal tu’ux le lago». Ka jbino’on. ²³’ jo’op’ navegaban, u weenel. Jump’éel iik’ violento liik’ ti’ le lago, ka búulul yéetel olas, ka yano’ob ichil talamilo’ob. ²⁴ subieron, aaje’ex, wa’alik: «aj ka’ansaj! Mentor! Táan k kíimil.

  ale’ liik’, ka prohibió le iik’o’ yéetel le agitación le ja’ilo’ob; Ka cesaron, ka Yanchaj silencio.

²⁵ túun tu ya’alaj: «Tu’ux yaan vuestra fe.»

Yéetel u a’alab unos u láak’o’ob yéetel sajkil yéetel asombro: «Máaxi’ lela’, ku manda le iik’o’obo’ yéetel le ja’ilo’ob, ka ti’ obedece.»

²⁶ navegaron le lu’uma’ Gadarene, ku Kula’an kíinsa’ab tu táan Galilea. ²⁷ ka j-k’uch lu’um, tu yilubáa yéetel juntúul máak u kaajil, ku ka’a yaax yaantal poseído tumen demonios ichil ya’ab k’iin, ka tu u ma’ u ka’a vestido yéetel nook’, ka tu u ma’ kajakbal juntúul wotoch, sino ti’ tumbas. ²⁸ ka tu yilaj Jesús, clamó, u postró ti’ tu táan Jaajal leti’ ka tu ya’alaj k’a’am: «Wáaj ba’ax yaan a wil wéetel, Jesús, le paal tu Dios le Altísimo.» Kin k’áat óoltik ba’ax ma’ in tortures. ²⁹ tumen Jesús tu u jump’éel pixan inmundo saliera le wíiniko’, tuméen le u atormentado ti’ ya’ab k’iin, ti’ modo u táan atado ti’ cadenas yéetel ataduras, preserdando tu; Ba’ale’ pa’ le lazos ka j-perseguido tumen juntúul demonio ti’ le desierto.

³⁰ Jesús tu k’áataj: «Wáaj bix a llamas.»

Tu ya’alaj: «Legión», tuméen ya’ab demonios habían u entrado ti’ leti’. ³¹ ti’ wila’aj u Jesús u ma’ ti’ leti’ob ordenara bin le abismo.

³²’ok nuxi’ Bak’lis k’éek’eno’ob pastando ti’ le witso’; yéetel le demonios ti’ rogaron u ti’ leti’ob permitiera wokol ti’ leti’ob. ³³ demonios, u jóok’ol u, ooke’ex le k’éek’eno’ob, yéetel le Bak’lis tu’ux tuméen le empinada pendiente ti’ le lago yéetel búulik.

³⁴ pastores, u yilik ba’ax ts’o’ok u sucedido, corrieron yéetel ti’o’ ti’ le kaajo’ yéetel le aldeas. ³⁵ ka’ a wil ba’ax máanak; Yéetel ka talo’ob Jesús, kaxanta’al juntúul máak u máax habían venido le demonios, sentado in wook Jesús, vestido yéetel u toj juicio; Ka táan horrorizados. ³⁶ ku yiliko’ob ti’ leti’ob a’alab bix le máako’ demoníaco bin sanado. ³⁷ yéetel tuláakal le máako’obo’ le barrio Gadarene tu k’áataj ba’ax ku apartara leti’obe’, tuméen táan atrapados tumen juntúul nuxi’ saajakil. Na’ak ti’ le bote ka suunaj. ³⁸ wíinik máax taalo’ob le demonios tu k’áataj wayak’bil yéetel leti’.

Chéen ba’ale’ Jesús tu p’áataj bin, wa’alik: ³⁹ ku ta wotoch yéetel yile’ u yuum ts’o’ok u meentik ta wo’olal.

Bin ka predicó tuméen tuláakal le kaajo’ ku Jesús betaji’ tuméen leti’.

⁴⁰ Jesús suunaj, le máako’obo’ tu aceptó tuméen tuláakal u táan pa’atik. ⁴¹ yéetel in te’ela’, taal juntúul máak cuyo k’aaba’ yóok’ol le Jairo, ku ka’ach u jala’ach wíinik le sinagoga; ka lúubul wook Jesús, ti’ rogó u entrara tu yotoch, tuméen táaj jump’éel waal ti’ jump’éel doce ja’abo’ob, yéetel leti’ u táan u kíimil.

Ka’ jo’op’ caminaba, le máako’obo’ tu presionaba. ⁴³ yéetel le ko’olelo’ u yaax yaantal sangrando ichil doce ja’abo’ob, máax, habiendo gastado tuláakal u posesiones ti’ le médicos, ma’ u beel curada tumen mix juntúul, ⁴⁴ na’akal paachilo’, macha’ u borde u manto; Ka inmediatamente le flujo k’i’ik’el je’elij ti’ leti’. ⁴⁵ Jesús tu ya’alaj: «Wáaj máax in ts’o’ok tocado.»

Yéetel ka láaj j-negado, JPedroe’ xan ya’alaj le táan yéetel leti’: «aj ka’ansaj! Le wíiniko’obo’ a rodea yéetel a oprime, ka wa’alik: «Wáaj máax in ts’o’ok tocado.»

⁴⁶ Ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «máax in macha’, tuméen tin wu’uyaj u páajtalil jóok’ ti’ teen». ⁴⁷ le ko’olelo’, wilik u ma’ u u báalantik, Náats’ kikiláankil yéetel, lúubul tu taan leti’e’, ti’ declaró ante todo le kaajo’ Ba’axten o’olal ts’o’ok u tocado yéetel bix j-sanada inmediatamente. ⁴⁸’ tu ya’alaj: «táanil, waal! A fe a ts’o’ok salvado; Xeen tu Jets’ óolal.

⁴⁹ ka’ jo’op’ láayli’ táan u ya’alik le ba’ala’, juntúul máak taal le najo’ u jala’ach wíinik le sinagoga ka tu ya’alaj: «a waal táan kíimil; Ma’ p’u’ujul ti’ le aj-ka’ansajo’.

⁵⁰ ba’ale’ ka Jesús oyó le ba’ala’, tu ya’alaj: «Ma’ kaambalo’ob, sino u oksaj óoltik wa, ka leti’ yaan salva».

⁵¹ ka j-k’uch le najo’ ma’ permitió u máak entrara, excepto JPedroe’, Juane’ yéetel Santiago, yéetel u yuum le doncella, yéetel u na’. ⁵²’ok’olnajo’ob yéetel ok’olnajo’ob yo’osal leti’. Ba’ale’ tu ya’alaj: «Ma’ wook’ol; Ma’ táan kíimil, ba’ale’ táan u weenel.

⁵³ Che’ejta’aben ti’ leti’e’, sabiendo leti’ yanen kíimil. ⁵⁴ tu túuxtaj yaal tuláakal, ka tu le tu ch’a’aj k’ab, ka gritó: «Doncella! Lik’en. ⁵⁵ u pixan suunaj; Leti’ inmediatamente liik’ ka leti’ tu ya’alaj ti’ u comiera. ⁵⁶ob yéetel yúumo’ob u Ja’ak u yóolo’ob. Bey xan ti’ ordenó u ma’ ti’ contaran máak ku ts’o’ok u sucedido.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 9

¹ ka ka tu t’aanaj u yaalak’ le Doce, ti’ leti’ob tu ts’áaj u yéetel póopil yóok’ol tuláakal le demonios, ka utia’al sanar k’aas k’oja’anilo’obo’, yéetel le tu túuxtaj yaal predicar le reino k’uj yéetel u sanar le k’oja’ano’obo’. ³ ka tu ya’alaj: ma’ toméis mixba’al ti’ le bejo’: mix xóolte’, mix póoj, mix waaj, mix plata, mix yaantal ka’ap’éel nook’o’ob. ⁴ je’el máaxake’ ku bixake’ le najo’ le ku okol te’elo’, p’áatal ti’ yéetel ta’ab ti’. ⁵ ka wa ma’ a reciben tu’ux tu, túun le ken jóok’oleche’ ti’ le noj kaajo’, tíit le tuunicha’ a wook bey testigo xu’ullsa’al leti’ob.

⁶’ob ka recorrieron le aldeas, predicando yéetel sanando tuméen tuláakal tu’ux.

⁶’ob ka recorrieron le aldeas, predicando yéetel sanando tuméen tuláakal tu’ux.

⁷ Herodes le intendente k’uch tuláakal ba’ax Jesús meentik, ka tu p’áat perplejo: tuméen yane’ a’alab u ka’ach Juane’ máax u resucitado ichil tuláakal le pixan; ⁸ láak’o’ob Elías Chíikpaj, ka láak’o’ob juntúul le úuchben profetas resucitó. ⁹ Herodes tu ya’alaj: ts’o’ok in decapitado Juan; Máax lela’ máax oigo tales ba’alo’ob. Ka tin kaxtaj wilej.

¹⁰ le apóstoles Jsuutnajo’ob, a’alab ti’ u máak’anta’al; Ka tu bisaj yéetel bey, ka tu xot’aj especialmente jump’éel kúuchil vacío, náats u kaajil t’aan Betsaida. ¹¹’ale’ ka le kaajo’ k’uch, u siguieron; ka jk’aamikubaa, conversó yéetel leti’ob tu yo’olal le reino K’uj, ka sanó le ku necesitaban u sanados.

¹² k’iin Káaj u inclinar ti’ le áak’aba’. Yéetel ka le Doce taalo’ob ti’ leti’, a’alab ti’: «P’at bin le máako’obo’, utia’al u ka’a xi’iko’ob le aldeas yéetel aldeas circundantes u máan áak’abe’ yéetel u kaxant janal. Tuméen k waye’ ti’ jump’éel kúuchil vacío.

¹³ ba’ale’ leti’e’ tu ya’alaj: «Ts’aik u janal».

Tu ya’alo’obe’: «mina’an to’on asab u jo’op’éel p’éel yéetel ka’ap’éel kayo’ob; Ko’ox maan janal utia’al tuláakal le máako’obo’. ¹⁴ yaan jump’éel jo’op’éel mil ti’ leti’ob.

Ba’ale’ tu ya’alaj u discípulos: «Kulen le ti’ t’o’ol cincuenta».

¹⁵ bey tu beeto’ob, ka kulajo’ob ti’ tuláakal. ¹⁶ tu ch’a’aj jo’op’éel p’éel yéetel ka’ap’éel kayo’ob, ka tu wilaj ka’anal, yéetel le bendijo, le tu xot’aj ka le tu ti’ le discípulos utia’al u distribuyeran le kaajo’. ¹⁷ yéetel tuláakal janta’al, ka quedaron satisfechos; yéetel le páajtal a habían dejado táan chup doce cajas.

¹⁸ ti’ jump’éel ba’ali’, ka táan payalchi’ ti’ jump’éel kúuchil solitario yéetel u discípulos táan yéetel leti’, leti’ ti’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj tumen máax in venera le kaajo’.»

¹⁹’ob respondieron ka wa’alaj: «tumen Juane’ le Bautista, ka yane’ tumen Elías; Láak’o’ob ku ya’aliko’ob juntúul le úuchben profetas resucitó.

²⁰’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj máax creen Tene’.»

JPedroe’ tu núukaj: tumen Cristo u Dios.

²¹ ba’ale’ ti’ leti’ob ordenó severamente u ma’ wa’alako’ob belile’ máak tu yo’olal le ba’alo’oba’, wa’alik u le paal ti’ le máako’ sufriría ya’ab, ka sería rechazado tumen le nukuch máako’obo’, k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka escribas, ka sería j-, ka resucitaría tercer k’iin.

²³ tu ya’alaj ti’ tuláakal: wa alguno taak u taal ti’ pos ti’ teen, niéguese bey wéet, yuk’ej u cruz yéetel sígame. ²⁴ quiera máax salvar u kuxtal le perderá; Ba’ale’ máax pierda u kuxtal tumen in causa le salvará. ²⁵’ax ka k’a’ana’an juntúul máak náajaltik yóok’ol kaab entero ka destruir u wa herir bey wéet. ²⁶ utia’al je’el máaxake’ ku u avergüence ti’ teen yéetel in t’aano’obo’, le paal tu le máako’ ku avergonzará le taak ti’ u gloria yéetel u taata yéetel le te’ k’ujo’obo’ ángeles.

²⁷ u jaaj os kin wa’alik yaan yane’ táan way a ma’ gustarán u kíimile’ bix u verán le reino k’uj.

²⁸ ka’ a t’aano’obo’, waxakp’éel k’iino’ob ts’o’okole’, uk’ik JPedroe’, Juane’ yéetel Santiago, na’ak le witso’ utia’al orar. ²⁹ ka’ jo’op’ oraba, u yich k’éexel, ka u manto sunaj sak yéetel resplandeciente. ³⁰ ts’o’ok in te’ela’, ka’ap’éel wíiniko’ob conversaron yéetel leti’, u jach Moisés yéetel Elías; ³¹ aparecieron ti’ gloria, t’aanajo’ob u u éxodo, ku leti’ bine’ u bisa’al ka’ansaj ti’ Jerusalén. ³² yéetel JPedroe’ yéetel le táan yéetel táan agobiados tumen weenel; Ba’ale’ le ken aene’ex, tu yilajo’ob le gloria ti’ yéetel ka’ap’éel xiibo’obo’ ku táan yéetel leti’. ³³ apartaban ti’ leti’e’, JPedroe’ tu ya’alaj ti’ Jesús: «aj ka’ansaj! Ma’alob ti’ to’on yaantal waye’; K ment óoxp’éel tabernáculos, jump’éel ti’ teech, jump’éel utia’al Moisés, Uláak utia’al Elías, ma’ saber ba’ax tu ya’alaj.

³⁴ ka ka’ jo’op’ ken le ba’ala’, jump’éel múuyal Chíikpaj yéetel le tu balaj; Ka Ja’asa’ab u yol le ooke’ex le múuyal. ³⁵ Yanchaj jump’éel t’aan le múuyal, wa’alik: «Lela’ in waal amado, escúchar le».

³⁶ oyó le t’aan, Jesús p’áat chéen. Ka guardaron mak a chi’ex, ka ma’ ti’o’ máak ti’ le k’iino’obo’ ku yiliko’ob.

³⁷ k’iin uláak’, ka éensa’bo’on le witso’, ya’ab máako’ob ku kaxanta’al yéetel leti’. ³⁸ ju’une’, jump’éel máako’ob exclamó: aj ka’ansaj! A k’áat óoltaj a paakat in waal, leti’ le k’áate’ wéetel: ³⁹ jach u agarrado tumen le pixano’, ka ju’une’ yóok’ol, ka tu atormenta, ti’ modo u emite espuma; ka u aparta tumen u muuk’ leti’e’, atormentando tu. ⁴⁰’ leti’ob tin k’áataj ti’ a discípulos ka tu echaran náachil, ka ma’ páajchajo’obij.

⁴¹ Jesús tu núukaj, wa’alik: «Jay ch’i’ibalil infiel yéetel corrupta! Buka’aj k’iin taan ta wéetel túun a soportaré. Taas a waal te’ela’. ⁴² ka ka’ jo’op’ láayli’ caminaba, le demonio ku tu’ux ka Káaj u loxikaba’ex u; Ba’ale’ Jesús prohibió le pixano’ inmundo, ka sanó le xi’ipalo’, ka u tu ts’áaj u yuumo’. ⁴³ tuláakal u maravillaron ti’ le grandeza k’uj.

Yéetel ka tuláakal u asombraron tuláakal ba’ax Jesús betaji’, tu ya’alaj u discípulos: «ts’aa a t’aano’obo’ ti’ a xikino’ob:. el paal ti’ le máako’ yaan entregado te’ k’ab xiibo’obo’.. ⁴⁵ ba’ale’ leti’obe’ ma’ ch’a’anu’ukto’obij le t’aano’, ka táan cerrada ti’ leti’ob, ti’ modo u ma’ u comprendieron, sino u yaanchaj sajakil u k’áatiko’ob ti’ tu yo’olal le t’aano’.

⁴⁶ ocurrió ti’ u tuukul: Wáaj Máakalmak ti’ leti’ob sería nojochil. ⁴⁷ Yéetel Jesús, wilik u tuukul u puksi’ik’alo’obo’, tu ch’a’aj le paalo’ ka tu ts’áaj ti’ tu táan Jaajal yan wéet ⁴⁸ ka tu ya’alaj: «le ku k’amik le paalo’ ti’ in k’aaba’, in ku k’amik tin wiknal. Ba’ale’ le in ku k’amik, ku k’amik le tu in tu túuxtaj yaal; Tuméen máaxake’ le asab chan u vosotros yaan nojoch.

⁴⁹ Ante le ba’ala’ Juane’ tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! Ts’o’ok k wilik juntúul máak echando náachil demonios ti’ a k’aaba’, yéetel u ka k prohibido, tuméen ma’ ku xíimbal yéetel to’on.

⁵⁰ Jesús tu ya’alaj: «Ma’ u prohíbas, tuméen le ma’ xu’ullsa’al ta táan a utsilo'».

⁵¹ yéetel ken u acercaban u separación le yóok’ol kaaba’, deseaba bin Jerusalén; ⁵² ka tu túuxtaj yaal mensajeros ti’ tu táan Jaajal u yich; Ka j-bino’ob u kaajil Samaritano, utia’al cocinar ti’; ⁵³’ale’ ma’ u ta k’aame’ex ya’abkach te’elo’, tumen yaan ka’ach u apariencia u ichil k’áax Jerusalén. ⁵⁴ le ba’ala’, u discípulos, Santiago yéetel Juan, a’alab: «máako’! Táak wáaj a ti’ digamos k’áak’ éemek ka’an yéetel le destruya, bey tu betaj Elías.

⁵⁵’ale’ leti’e’ sunaj ti’ leti’ob, ka ti’ leti’ob prohibió, ka tu ya’alaj: «Ma’ sabéis ba’ax xook pixan sois; ⁵⁶ le paal tu le máako’ Ma’ tal u destruir yo’olal u xiibo’obo’, sino u salvar pixan. Ka j-bino’ob tu láak’ kaajal.

⁵⁷ úuchik u ka’ jo’op’ yano’ob ichil bejo’, Yaan máax tu ya’alaj: «máako’! Kin ch’a’ajo’oltik a dondequiera ka xi’ikech.

⁵⁸ Jesús tu ya’alaj: «le zorros yaan ti’ agujeros, yéetel le aves ka’an ti’ob k’u’; Ba’ale’ le paal ti’ le máako’ mina’an u kúuchil utia’al recostar u pool.

⁵⁹ ka tu ya’alaj ti’ uláak’: «T’uchen».

Tu ya’alaj: «máako’! Cha’ in yáax bin yéetel mukaj in taata.

⁶⁰ ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «P’at u le pixan entierren u pixan, ka teech yaan a ka predicas le reino yuum».

⁶¹’ tu ya’alaj: «kin ch’a’ajo’oltik, Jay máako’.» Ba’ale’ táanile’, permitir in despedir in u in láak’o’ob.

⁶² ba’ale’ Jesús tu ya’alaj: «Máak u ponga u k’ab yóok’ol le arado yéetel mire tak paachil le digno Jets’ óol ti’ le reino yuum».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 10

¹Ka’ le ba’ala’, le máako’ yéeyaji’ xan ti’ le uláak’ 70 ya’ab jejeláas okol discípulos, yéetel le tu túuxtaj yaal u ka’ap’éel ichil ka’ap’éel ti’ tu táan Jaajal leti’ tuláakal le ciudades yéetel tu’ux adonde leti’ wéet bine’, ² ka tu ya’alaj: «le mies jach abundante, ba’ale’ le obreros ku pocos. Tune’, oren le máako’ le mies utia’al u envíe obreros ti’ u mies. ³ Ko’one’ex! Os envío bey corderos ichil lobos. ⁴’ yuk’ej jump’éel póoj, póoj wa xanab, ka ma’ salude máak ti’ le bejo’. ⁵’ je’el máaxake’ ku bixake’ le najo’ le ka okol te’elo’, táanile’ tin: «Jets’ óolal le naja'»; ⁶ yaan juntúul paal Jets’ óolal te’elo’, a Jets’ óolal descansará yóok’ol, ka wa ma’, leti’ táan u ta. ⁷ P’áaten te’ najo’, janto’ob yéetel beban ba’ax yaan, tuméen le obrero digno u recompensa u meyajo’ob. Ma’ péeksik a wotoch. ⁸ yéetel je’el a taal a je’el noj yéetel a ka k’amik, ku jantik le ba’ax ku a k’u’ubul, ka ma’alo’ob ti’ le k’oja’ano’obo’ táan ti’ leti’, ka tu diles: «le reino yuum táan naats’ ta». ¹⁰ wa a taal a alguna noj yéetel ma’ a ka k’amik, túun ken jóok’oleche’ le bejo’, tin: ¹¹ «yéetel le tuunicha’ k u aferrado u a noj teech ka tíit; Chéen ba’ale’ sabed ti’ le reino yuum táan naats’ vosotros». ¹² kin wa’alik teech u Sodoma yéetel asab complacida ti’ le k’iina’ u ti’ le noj kaajo’.

¹³ yan ti’ teechi’, Jorazín! Yan ti’ teechi’, Betsaida! Tuméen wa ti’ Tiro yéetel Sidón ku hubieran revelado le poderes manifestados ti’ teech, ku habrían arrepentido úuch, kulukbalo’ob ti’ cilicio yéetel cenizas; ¹⁴ale’ tuukulo’oba’ Tiro bey Sidón estarán asab complacidos ti’ le juicio u teech. ¹⁵, Capernaum, u a ascendido ka’an, serás arrojado ak’bal na.

¹⁶ le U’uy u vosotros in U’uy tin wiknal, yéetel le os rechaza ti’ vosotros in rechaza tin wiknal; yéetel le in rechaza rechaza le in tu túuxtaj yaal.

¹⁷ Setenta discípulos suunaj yéetel gozo ka tu ya’alaj: » Máako’!» yéetel le demonios k obedecen ti’ a k’aaba’.

¹⁸ ka tu ya’alaj: «ts’o’ok in wilik Satanás yéemel ka’an bey jump’éel cháak ti’ le; ¹⁹ ts’o’ok in te’ela’, kin ts’aiktech u utia’al pisar kaan ka escorpiones, ka tuláakal u páajtalil le enemigo, ka ba’al a yaan u mentik loob; ²⁰’ale’ ma’ a regocijes ti’ u pixano’obe’ a obedezcan, sino regocíjar teech u u a k’aaba’obo’ kuxkinko’obi’ Ts’íibo’ob ka’anal.

²¹ ti’ le p’isib, Jesús u regocijó ti’ pixan, wa’alik: «A alabo, yuum, máako’ ka’an lu’um, tuméen a báalantik le ba’alo’oba’ le sabios yéetel le sabios, yéetel le a revelado mejen paalalo’ob». Ti’ leti’, yuum! Tuméen ma’ xaan ka’ach a ma’alo’ob ki’ janal.

 ²² ya’alaj u discípulos: «tuláakal ba’alo’ob in séen sido entregadas tuméen in taata; ka Máaxi’ le paal, Mix máak ojéeltmil sino u taata, ka Máaxi’ u taata, Mix máak ojéeltmil sino le paal, yéetel u máax le paal taak u revelar.

²³ yéetel volviendo ti’ le discípulos, tu ya’alaj especialmente: «Bienaventurados wicho’ob ku yiliko’ob u veis.» ²⁴ tumen os kin wa’alik ti’ ya’ab profetas yéetel reyes séen deseado wil ba’ax vosotros Ko’oten, ka ma’ séen wilmaj, ka tin xikin ba’ax oísteis, ka ma’ habéis oído.

²⁵ yéetel ts’o’ok in te’ela’, jump’éel abogado liik’, ka tu tentó, wa’alik: «aj ka’ansaj! Ba’ax je’el in meentik utia’al heredar kuxtal eterna.

²⁶’ tu ya’alaj: wáaj ba’ax táan ts’íib ich le ley. Ba’ax ka xookik.

²⁷ leti’ tu núukaj: «Amarás le máako’ a yuum yéetel a puksi’ik’al, yéetel tuláakal a pixan, ka yéetel tuláakal a muuk’, yéetel tuláakal a pool, yéetel a prójimo bey ti’ teech wéet».

²⁸ Jesús tu ya’alaj: «a respondido belil; Beet, ka vivirás.

²⁹ale’ ba’ale’ leti’e’, queriendo justificar u, tu ya’alaj jesús: «Máaxi’ in prójimo.»

Ti’ le ba’ala’ Jesús tu ya’alaj: jaaj máak ka’ach u Jerusalén u Jericó ka j-capturado tumen ladrones, ku ti’ luk’sa’al nook’, ku hirieron yéetel ku bino’ob, p’atken u Táantik kuxa’an. ³¹ ocasiones, jump’éel yuum k’iino’ caminaba le bejo’ te’elo’, ka ka tu yilaj, úuch. ³² ti’ jump’éelili’ kuchil-bix ken, ka le levita táan ti’ le kúuchila’, tali’ ka tu wilaj, ka máan. ³³ yéetel jump’éel samaritano ba’ax ku yúuchul beyo’ tumen je’el tu yilubáa, ka ka tu yilaj, ku apiadó ti’, ka vino ka vendó u heridas, wéekel tsaats yéetel vino; ka ts’aik ti’ u burro, tu bisaj le posada yéetel kanantaji’; ³⁵ k’iin uláak’, ka ku bine’, tu jóok’esaj ka’ap’éel denarios, le tu ti’ le posadero ka tu ya’alaj: «Cuídalo; Ka wa gastas asab, teech u ts’áik ti’ teech ka suunak».

³⁶’ax Máakalmak le k’iino’oba’ óoxp’éel, woksaj óotik, ka’ach u vecino puchtik.

³⁷ tu ya’alaj: «le ti’ ts’o’ok-e’asa’abij misericordia».

Túun Jesús tu ya’alaj: «Xeen, ka teech beetik k’ek’eno'».

³⁸ le xook je’ela’ u náachil, k’uch cierta aldea; Te’ela’ juntúul ko’olele’, cuyo k’aaba’ yóok’ol le Martao’, -ch’a’aj tu yotoch; ³⁹ yaan teen jump’éel kiik llamada x-María ba’ax kulaj in wook Jesús ka tu yu’ubaj u t’aan. ⁴⁰ Martao’ táan u kanantik u nuxi’ cha’anil, ka ka na’ak, tu ya’alaj: «máako’! Ba’ax o ma’ k’abéet a u in kiik in yaantal dejado tin juunal ti’ ten. A’al ti’ teen yanteen.

⁴¹ Núukik Jesús, tu ya’alaj: «Martao’! Martha! a preocupas ka preocupas tumen ya’ab ba’alo’ob, ⁴² chéen K’abéet u jump’éel ba’al; María, Ba’axten otro lado, tu yéeyaj le nu’ukulil ma’alo’ob, ba’ax ma’ ti’ yaan quitada.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 11

¹ úuchik u ka táan u payalchi’ ti’ jump’éel kúuchil ka je’elij, juntúul u discípulos tu ya’alaj: «máako’! ka’ansik k orar, bey Juane’ ka’ansajnak u discípulos.

²’ tu ya’alaj: «ka oren, ya’ala’al:»yuum k, yaan le cielos. santificado je’el a k’aaba’; Taak a reino; Meentik u a voluntad lu’um bey ti’ le ka’an; ³’aik to’on k waaj Amal k’iin Sáansamal; ⁴ yéetel sa’asik k si’ipil, tuméen xan perdonamos u jujuntúulal u k deudores. ka ma’ k cha’ik u lúubul ti’ tentación, sino líbranos le k’aasil».

⁵ yéetel leti’ tu ya’alaj: Supongamos u juntúule’ ti’ te’ex teniendo juntúul eetail, viniera leti’ u medianoche yéetel ti’ dijera: «etail! Ts’áaten óoxp’éel p’éel, tuméen in etail taalak tin wiknal tak le bejo’, yéetel Mina’an ba’al in ofrecer ti'»; ⁷ yéetel leti’ ti’ responderá tak ichil: «Ma’ in molestes, jóol ts’o’ok u cerradas, yéetel in paalal táan wéetel ti’ le Taas che’o’; Ma’ je’el in líik’il in ka ts’aik teech». ⁸ wa os kin wa’alik, ma’ ku líik’il ka ts’aik tumen amistad yéetel leti’, túun debido a u perseverancia, ka líik’ike’, ti’ ts’áaik tuláakal pida.

⁹ os wa’aliktech: Pedid, ka u os ts’áaik; buscad, ka hallaréis; llamad, yéetel u os abrirá, ¹⁰ tuméen tuláakal le máaxe’ ku pida ku k’amik, yéetel le u kaxtik yaantal, yéetel le tu k’aaba’ u ti’ abrirá. ¹¹ wáaj máax ti’ te’ex ti’ ts’áaik jump’éel tuunich ken u paal ti’ pida waaj. Wa ka ku k’áatik juntúul kaaye’, wáaj ti’ ts’áaik juntúul kaan kúuchil juntúul kaaye’. ¹² O, wa ku k’áatik je’, wáaj ti’ ts’áaik jump’éel escorpión. ¹³ tune’, wa sois inicuos yéetel sabéis ts’a ma’alob dádivas vuestros paalal, Buka’aj asab ts’áaik u taata ti’ le cielos le pixano’ k’ujo’ ti’ le u u k’áatiko’ob.

¹⁴ juntéene’ pulikinba ich náachil jump’éel demonio ka’ach xma’ t’aanil; Yéetel ka le demonio jóok’, le xma’ t’aanil Káaj u t’aan; Yéetel le máako’obo’ ku sorprendió. ¹⁵ yéetel yane’ ti’ leti’ob a’alab: «Leti’ echa náachil demonios tumen u páajtalil Belcebú ti’, u príncipe le demonios». ¹⁶ láak’o’ob, tentadores, tu exigieron jump’éel señal ka’an.

¹⁷ ba’ale’ conocía u mentes, ka tu ya’alaj: Tuláakal reino dividido xu’ullsa’al yan wéet yaan desolado, ka jump’éel naj dividida xu’ullsa’al yan ti’ jump’éelili’ kuchil-caerá; ¹⁸ Satanás táan dividido xu’ullsa’al yan wéet, bix permanecerá u reino. Chéen ba’ale’ vosotros decís tu yo’olal u páajtalil Belcebú eché ka’ taalaken demonios; ¹⁹ yéetel yuuk’ik ts’o’ok laj demonios tumen u páajtalil Belcebú, Ba’axten u páajtalil u máax le echan náachil a paalal. Tune’, leti’obe’ serán u jueces. ²⁰ wa ts’o’ok laj ka’ taalaken demonios yéetel u yaal K’uj, túun seguramente le reino yuum teech ts’o’ok u náakal.

²¹ juntúul máak k’a’am yéetel armas protege u wotoch, túun u je’ela’ yaan salvo; ²² ka ken u asab poderosos tu ataquen ka tu venzan, túun tomará tuláakal u armas u ts’o’ok in pa’tik, ka dividirá u ti’ ts’o’ok u robado.

²³ ma’ táan wéetel táan xu’ullsa’al tin; yéetel le ma’ u reúna tin yéetel desperdicia.

²⁴ ka jump’éel pixan inmundo ku jóok’ol juntúul máak, ku xíimbal kak xma’ ja’, kaxtik descanso yéetel, ma’ kaxtik, ku ya’alik: «Jáan in wotoch, tu’ux taalen»; ²⁵ ka tal, u yaantal barrido yéetel li’ismaj; ²⁶ ts’o’okole’ ku bin ka bisik yéetel yan uláak’ Ukp’éel pixano’ob, k’asa’ano’ob ti’, ka ka ku yokol, mora te’elo’, yéetel le ts’ook le peor utia’al le xiibo’ u u yáax.

²⁷ yéetel ka táan u ya’alik le ba’ala’, juntúul ko’olele’ líik’esaj u t’aan ichil tuláakal le kaajo’ ka tu ya’alaj: «Bendito je’el u nak’ a ts’áaj sáasil, yéetel le pezones a alimentaron.» ²⁸ tu ya’alaj: Bienaventurados le ku oyen le t’aano’ k’uj yéetel le guardan.

²⁹ yéetel le máak Káaj u much’ikubao’ob ti’ multitudes, leti’ Káaj u ya’al: «le generación jach k’asa’an, kaxtik jump’éel señal, ka ma’ ts’áaik ti’ jump’éel señal, sino u señal le profeta Jonás. ³⁰ bey Jonás bin señal ti’ le ninivitas, bey yaan le paal ti’ le máako’ utia’al le generación. ³¹ reina nojol u levantará ti’ juicio yéetel le wíiniko’obo’ le generación, yéetel le condenará, tuméen taal u confines le lu’umo’ utia’al u yu’ubik u sabiduría Salomón; ka ts’o’ok in te’ela’, yaan asab Salomón waye’. ³² le ninivitas ku levantarán ti’ juicio yéetel le generación, ka tu condenarán, tuméen u séen arrepentido ti’ le predicación Jonás, ka ts’o’ok in te’ela’, yaan asab Jonás.

³³ mixmáak ku yaantal encendido jump’éel kib le coloca ti’ jump’éel kúuchil secreto, mix yáanal jump’éel un’un, sino ti’ jump’éel candelabro utia’al u le entren páajtal u yil le sáasilo’.

³⁴ tsuutso’ u wíinkilal le wich; Tune’, wa a wich táan limpio, tuláakal a wíinkilil yaan ligero; Ka wa k’aas, túun a wíinkilil yéetel ak’abo’. ³⁵ Il, túun le sáasilo’ yaan ti’ teech, ma’ yaan wáaj ak’abo’. Ba’ale’ wa a wíinkilil tuláakal sáasil yéetel mina’an jump’éel tin juunal tu’ux oscura, túun tuláakal yaan sáasil, bey jump’éel lámpara brillara yóok’ol ti.

Ka’ jo’op’ t’aan tu beetaj, jump’éel fariseo tu k’áataj cenara yéetel leti’. Tali’ ka chilak. ³⁸ fariseo ku sorprendió u u yil u ma’ u ka’a lavado k’abo’ob bey ma’ u cena. Ba’ale’ le máako’ tu ya’alaj: bejla’e’ vosotros, fariseos, purificáis u exterior le luuch sak vino yéetel u le lako’, ba’ale’ vuestro interior Chuup u robo yéetel engaño. ⁴⁰ Irrazonable! Ba’ax ma’ le u yéet u creó le externo yéetel creó u meyajo’ob. ⁴¹ ts’aik ti’ limosnas u ba’ax yaan teech, túun tuláakal yéetel limpio wéetel.

⁴² ba’ale’ yan u vosotros, fariseos, u dais diezmos menta, ruda yéetel tuláakal xook verduras, ka ma’ os preocupáis tumen le juicio yéetel le yaakunaj yuum: le ba’alo’oba’ k’a’abéet meentik u, ka ma’ k’a’abéet u abandonadas. ⁴³ yan u vosotros, fariseos, u os uts u yilik kutal os ti’ le sinagogas yéetel saludar ti’ asambleas populares! ⁴⁴ yan vosotros, escribas yéetel fariseos, hipócritas, u sois bey tumbas ocultas yóok’ol máako’oba’ caminan xiibo’obo’ yéetel ma’ u yojéelo’ob.

⁴⁵ ti’ le ba’ala’ uno ti’ le abogados tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! u ya’alik le ba’ala’, teech xan k ofendes.

Ba’ale’ tu ya’alaj: «yan ti’ te’ex, abogados, xan u impongan kuuch insoportables le máako’obo’ yéetel ma’ le toquen yéetel u yaal k’ab.» ⁴⁷ yan ti’ teech u construyas tumbas ti’ le profetas bino’ob golpeados tuméen a yúumo’ob! ⁴⁸ tuméen le ba’ala’ ka ts’aik testimonio le balts’amo’ob a yúumo’ob yéetel a de acuerdo con leti’obe’, tuméen u lúubul a wóol le profetas, yéetel construyes tumbas ti’ leti’ob. ⁴⁹axten seen tu ya’alaj le sabiduría yuum: ti’ leti’ob enviaré profetas yéetel apóstoles, ka leti’obe’ yane’ serán ila’abe’ kíimen, ka láak’o’ob serán echados náachil; ⁵⁰ u k’i’ik’el tuláakal le profetas, derramada tak u béeychajal yóok’ol kaab, bixake’ extraída ti’ le generación, ⁵¹ u k’i’ik’el Abel u k’i’ik’el Zacarías, ku kíinsa’abij ichil le ka’ancheo’ yéetel le templo. Ti’ leti’, os kin wa’alik, yaan exigida ti’ le generación. ⁵² yan u vosotros, abogados, u yantalto’on ch’a’abal le wach’ebo’ le its’atil pool: ma’ habéis entrado vosotros mismos, ka habéis obstaculizado le ku yokol!

⁵³ ka leti’ ti’ leti’ob táan wa’alik le ba’ala’, le escribas yéetel fariseos jo’op u taal ti’ leti’e’ violentamente, cha’antik u núukik ya’ab ba’alo’ob, ⁵⁴ kaxtik u ka tratando u yuk’ik ba’al u chi’ utia’al u acusar.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 12

¹ Mientras seen ka miles máako’ob táan reunidas, ti’ modo ka u apiñaban unas ti’ otras, Káaj u ya’al táanil ti’ u discípulos: «Kanáantik u ti’ le levadura ti’ le fariseos, lela’ hipocresía».

² mixba’al oculto ma’ u revele, ka mixba’al secreto ma’ u conozca. ³axten seen u habéis ya’alaj teen ti’ le tinieblas yaan oído ti’ le sáasilo’; Ka ba’ax tu ya’alaj ti’ le xikin ichil le najo’ yaan proclamado ti’ le techos.

⁴ os kin wa’alik, etail míos, u ma’ temáis le kíimsa’al u wíinkilal, ka ts’o’okole’ ma’ podéis ba’al meentik asab; ⁵’ale’ in wa’alik ti’ teech máax temer: temed ti’ le ba’ax, ka’ yantalto’on sido asesinado, u arrojaros ak’bal na: ti’ leti’, os kin wa’alik, temedle.

⁶ax ma’ ku ko’onol jo’op’éel ch’íich’o’obo’ mejen tumen ka’ap’éel asarias. ka mix juntúul ti’ leti’ob jach u olvidado tuméen yuum. ⁷ yéetel a pool táan láaj numerado. Bey u ma’ temas: teech asab querido u ya’ab ch’íich’o’obo’ mejen.

⁸ yéetel os kin wa’alik: le in a’al ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, le paal le máako’ a’al ti’ tu táan Jaajal le ángeles yuum; ⁹ ba’ale’ le in rechaza ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’ yaan rechazado ti’ tu táan Jaajal le ángeles k’uj.

¹⁰ yéetel tuláakal le máaxe’ ku t’aan jump’éel t’aan xu’ullsa’al le paal ti’ le máako’ yaan u perdonado; ka je’el máaxake’ ku blasfeme xu’ullsa’al le pixano’ k’ujo’ ma’ yaan perdonado.

¹¹ ka os bise’ex ti’ le sinagogas, le principados yéetel le autoridades, ma’ os importe ku contestéis, wa u digáis, ¹² tuméen le pixano’ k’ujo’ os enseñará ti’ le p’isib ku debéis wa’alik.

¹³ juntúul máak le kaajo’ tu ya’alaj: «aj ka’ansaj! A’al ti’ in suku’un comparta le herencia wéetel.

⁸ os kin wa.: ti’ in u. ti’ le ta. a Jaajal xiibo’obo’., ti’ paal ti’ máako’ob’ u. ti’ le ta. a jaajal ti’ ángeles; ⁹ ba. ale. ti’ in rechaza ta. a Jaajal xiibo’obo» yaan rechazado ta. a Jaajal ti’ ángeles k’uj.

¹⁰ tuláakal ti’ máaxe’ ku. t’aano’ ‘ jump. t’aano’ jump. t’aano’ xu. ullsa’al ‘ u le ti’ paal ta. ti’ máako’. yaan jump’éel perdonado; ka je’el wáa. le máaxake» ku blasfeme xu. ullsa’al ‘ ti’ le ti’ pixano» k’uj ‘ujo’ ma. yaan perdonado.

¹¹ ka os bise. ex ta. ti’ sinagogas, ti’ principados yéetel ti’ autoridades, ma. os importe ku contestéis, wa jump’éel digáis, ¹² tuméenn xook pixano» k’uj ‘ujo’os enseñará ta. ti’ p’el ‘ ku debéis wa..

¹³ máako’ ti’ leti’ ts’o’ok’alaj a ts’o’ok’alaj: «Aj ka. óoxp’éel! U. ti’ le ta. in suku’un ‘jump’éel comparta ti’ herencia nat’.

²¹ lela’ óoltaj ti’ le máaxe’ ku Mool tesoros utia’al yan wéet, ka ma’ u enriquece ti’ yuum.

²² ka tu ya’alaj u discípulos: Ba’axten seen os kin wa’alik: ma’ cuidéis u vuestra pixan u comáis, mix u vuestro wíinkilal ba’ax vestiréis: ²³ u pixan nojoch asab u le janalo’, ka u wíinkilal le asab u nook’. ²⁴ il le cuervos: ma’ ku pak’iko’ob, ma’ cosechan; Mina’an ti’ob almacenes mix graneros, ka yuum le tuláakal; Buka’aj ma’alob teech u le ch’íich’o’obo’. ²⁵ax yéetel máax ti’ te’ex, kanantik, je’el ku ts’áabal incluso jump’éel codo ti’ u ka’anilo’. ²⁶ túun, wa ma’ je’el u páajtal a beetik u asab chen, ba’ax a importa. ²⁷ il le lirios a medida u nuuktalo’ob: ma’ funcionan, ma’ giran; Chéen ba’ale’ os kin wa’alik u Salomón ti’ tuláakal u gloria ma’ u vistió bey mix juntúul ti’ leti’ob. ²⁸ wa le xíiw ti’ le jach yáax, yaan telo’ bejla’e’, ka sáamal yaan arrojada píibil, yuum u ta wilaj k’ajlayo’, túun Buka’aj asab u Te’exe’, mejen creyentes!

²⁹ tune’, ma’ busques u Teene’ a jantik wa bebes, ka ma’ estés ansioso, tuméen le wíiniko’obo’ kaaba’ kaxtik tuláakal le ba’alo’oba’; Ba’ale’ a taata u yojel a k’abéet a; ³¹ Buscad especialmente le reino K’uj, yéetel tuláakal le ba’alo’oba’ os serán añadidas. ³² ma’ a sajakil, chan rebaño! Tuméen a taata u ts’o’ok complacido tu ts’áaj teech le reino.

³³ a posesiones ka ts’aik limosna. Beetik u ti’ te’ex recipientes ba’ax ma’ u descomponen, jump’éel kaaxtaj taak’in ma’ falla ka’anal, tu’ux le j-ookolo’ ma’ ku nats’a’al yéetel tu’ux le polilla ma’ u jantik, tuméen tu’ux u kaaxtaj taak’in, je’el yéetel u puksi’ik’al.

³³ a posesiones ka ts’aik limosna. Beetik u ti’ te’ex recipientes ba’ax ma’ u descomponen, jump’éel kaaxtaj taak’in ma’ falla ka’anal, tu’ux le j-ookolo’ ma’ ku nats’a’al yéetel tu’ux le polilla ma’ u jantik, tuméen tu’ux u kaaxtaj taak’in, je’el yéetel u puksi’ik’al.

³⁵ P’at a lomos k’áati’ ceñidos yéetel a lámparas chúuko’ob. ³⁶ seréis bey wíiniko’ob u esperan ka u máako’ suunak ti’ le matrimonio, utia’al u ka’ taak ka llame, béeyak Je’ek’abtej u inmediato. ³⁷ Bienaventurados le siervos yaan máaxo’obe’ le yakumech, ka tal, yaantal despiertos; Jaaj os kin wa’alik ti’ yaan enseñado, yéetel le sentará, ka ka’ taak, le servirá. ³⁸ ka wa tal le segunda guardia, yéetel le tercera vigilia, yéetel le yaantal beyo’, bienaventurados le le siervos. ³⁹ a wojel u wa u yuumil le najo’ supiera p’isib vendría le j-ookolo’, estaría despierto yéetel ma’ permitiría ti’ u yotoch ka’ taalaken socavada. ⁴⁰ Estad xan preparados, tuméen p’isib ma’ pensáis, yaan u taal le paal ti’ le máako’.

⁴¹ JPedroe’ tu ya’alaj: «máako’! Ba’ax k t’anik le parábola To’one’ wa ti’ tuláakal.

⁴² yéetel le máako’ tu ya’alaj: «Máaxi’ le mayordomo fiel yéetel discreto, Yaan máax le yakumech ts’o’ok puesto yóok’ol u siervos utia’al u distribuir ti’ u u debido k’iin jump’éel p’iss bey waaj.» ⁴³ Bienaventurado u siervo u máax u yakumech, ka tal, yaantal beetik u. ⁴⁴ u jaaj os kin wa’alik ti’ leti’e’ tu pondrá yóok’ol tuláakal u posesiones. ⁴⁵ ba’ale’ wa le siervo ku ya’alik ti’ u puksi’ik’al: «in yakumech ma’ táan u taal séeb», ka Káaj u loxikaba’ex le sirvientes yéetel sirvientas, Janal, yuk’ik yéetel máaki’, ⁴⁶ túun le yakumech le siervo yaan u taal ti’ jump’éel k’iin le ma’ pa’ta’al, yéetel jump’éel p’isib le ku ma’ tukultik, ka tu ch’ak, ka somete ti’ u yéet destino u le infieles.

⁴⁷ ba’ale’ le siervo ku conocía u voluntad u yakumech, ka ma’ táan u jóok’ol, ka ma’ tu beetaj bin u voluntad, yaan golpeado ya’ab; ⁴⁸ máax ma’ in wojel, yéetel tu beetaj jump’éel castigo digno, le bit yaan menor. Ka ti’ tuláakal u máaxo’ob ya’ab u u ts’áaik, ya’ab u requerirá, ka ti’ máaxo’ob ya’ab u ti’ leti’ob ts’o’ok confiado, asab u ti’ exigirá.

⁴⁹’o’ok in venido taasik le k’áak’o’ lu’um, ka bix desearía u ts’o’ok u ka’ach encendido! ⁵⁰ bautismo K’a’abet in beel bautizado; ka bix languidezco tak ka ba’alo’oba’ u cumplan! ⁵¹ax ka woksaj óotik wáaj u ts’o’ok in venido ts’aik Jets’ óolal ti’ le lu’umo’. Ma’, kin wa’alik teech, sino separación; ⁵² tuméen bejla’a’ ti’ táanil cinco ti’ jump’éel naj serán divididos, óoxp’éel xu’ullsa’al ka’ap’éel, yéetel ka’ap’éel xu’ullsa’al óoxp’éel: ⁵³ El yuum yéetel xu’ullsa’al le paal, yéetel le paal xu’ulsik u taata; na’ xu’ullsa’al waal, yéetel waal xu’ullsa’al na’; suegra xu’ulsik u wilib, ka wilibe’ xu’ulsik u suegra.

⁵⁴ ka tu ya’alaj le kaajo’: Le ken veáis jump’éel múuyal ku eleva tak chik’iin, inmediatamente diréis:. yaan u., yéetel ku yúuchul; ⁵⁵ sople le iik’o’ nojol, tin: «Wáaj ooxoj», yéetel ku yúuchul. ⁵⁶ Hipócritas! A wojel bix reconocer u faz le lu’umo’ yéetel ka’an, wáaj bix ma’ a reconocer le k’iin.

⁵⁷ ba’ax Ba’axten ma’ juzgáis tumen vosotros mismos ba’ax kun u beel. ⁵⁸ le ken a biin yéetel a rival u a superiores, lela’ liberar a ti’ ti’ le bejo’, utia’al u ma’ bisech tu taan u juez, yéetel le juez ma’ a tin k’ubaj le torturador, yéetel le torturador ma’ a arroje ti’ le cárcel. ⁵⁹ kin wa’alik teech, ma’ yaan a jóok’ol ti’ tak ka hayas renunciado ts’ook chúumuk.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo  13

¹’ le k’iin taalo’ob yane’ ka t’aanajo’ob ti’ le galileos, yaan máaxo’obe’ Pilato u mezclado yéetel u sacrificios. ² Jesús tu ya’alaj: «Ba’ax creen le k’iino’oba’ galileos ya’ala’ajobe’ asab pecadores u tuláakal le galileos, ku sufrieron seen.» ³’ os kin wa’alik, ba’ale’ wa ma’ os arrepentís, tuláakal pereceréis. ⁴ wáaj wa woksaj óotik u waxaklajuntúul xiibo’obo’ yo’osal máaxo’ob lúub le julbil naajo’ Siloé yéetel le tu kíinsaj bino’ob asab culpables u tuláakal le ku moran ti’ Jerusalén. ⁵’ os kin wa’alik, ba’ale’ wa ma’ os arrepentís, tuláakal pereceréis.

⁶ tu ya’alaj le parábola: juntúul máak yaan teen jump’éel higuera plantada ti’ u viña, ka taal kaxant yich ti’ leti’, ka ma’ u tu kaxtaj. ⁷ ka tu ya’alaj ti’ le cultivador: «ts’o’ok in te’ela’, tuméen tercer ja’aba’ ts’o’ok in venido u kaxant yich ti’ le higuera, ka ma’ tu ts’o’ok in kaxtik; Córtalo: wáaj ba’ax ocupa le lu’umo’.» ⁸ ba’ale’ leti’e’ ti’ tu núukaj: «máako’! Cha’ u xan ti’ le ja’aba’, ka’ jo’op’ u cavo yéetel cubro yéetel estiércol, ⁹ ma’ ts’áaik u yich. Wa ma’, tu reducirás le láak’ ja’abo'».

 ¹⁰ ka’ansajnak jump’éel le sinagogas ti’ sábado. ¹¹ yaan juntúul ko’olel yaan lelo’oba’ ts’o’ok jump’éel pixan k’oja’anil ti’ waxaklajuntúul ja’ab: táan agachada yéetel ma’ u enderezar u. ¹² Jesús tu yilaj, le tu t’aanaj u yaalak’ ka tu ya’alaj: «ko’olelo’! Teech liberado a aflicción. ¹³ ka tu impuso u k’abo’ob yóok’ol leti’, ka inmediatamente u enderezó u yatan ximbal alabar yuum.

¹⁴ le k’iino’ je’el xano’ k’iin, le nojchilo’ob ti’ le sinagoga, indignado tumen Jesús ts’o’ok u sanado ti’ sábado, tu ya’alaj le máako’obo’: «yaan 6 k’iino’ob utia’al u meentik; tu aquellos ka tal u sanados, yéetel ma’ sábado.

¹⁵’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Hipócrita! Ba’ax ma’ desata jujuntúulal ti’ te’ex u buey wa burro pesebre ti’ le k’iino’ chan je’elel túun bisik le ja’o’. ¹⁶ túun le waal Abraham, Yaan máax Satanás u atado ichil waxaklajuntúul ja’abo’ob, ma’ ka’ach u beel liberada táan a ataduras ti’ sábado. ¹⁷ ka tu ya’alaj le ba’ala’, tuláakal le ku u oponían leti’ u avergonzaron; yéetel le kaajo’ regocijó ti’ tuláakal u gloriosas balts’amo’ob.

¹⁸ ka tu ya’alaj: «Bix le le reino yuum.» Kux yéetel u compararé. ¹⁹ bey juntúul grano mostaza, ku juntúul máak ts’o’ok ch’a’abal ka plantado ti’ u jardín; Ka nojochchaje’, ka sutnaj ti’ jump’éel nuxi’ che’, yéetel le aves ka’an refugiaron tu k’ab.

²⁰ xan tu ya’alaj: «wáaj ba’ax compararé le reino yuum.» ²¹ le levadura u juntúul ko’olele’, habiendo tomado, ts’áabal ti’ óoxp’éel ba’axo’ob tu kano’ob ti’ harina, tak ka láaj táan su’uts’.

²² ka úuch tuméen le ciudades yéetel aldeas, ka’ansik ka dirigiendo le bejo’ u Jerusalén.

²³ Máax tu ya’alaj: «máako’! Jach mina’an kuxlaken ba’ax ku salvan. Ka tu ya’alaj: ²⁴’ tumen wokol tuméen le joolnajo’ estrecha, tuméen os kin ya’ab tratarán ta u wokol, ka ma’ tu yaan.

²⁵ ka u yuumil le najo’ líik’ike’ ka mak jóol, túun a quedarás táankab ka llamarás le joolnajo’ yéetel dirás: «máako’! Yuum! Je’e k»; Ba’ale’ leti’e’ a responderá: «Ma’ in wojel tu’ux a taal». ²⁶ dirás: «k jantik yéetel bebido ti’ tu táan Jaajal ta, ka a enseñado ti’ k calles». ²⁷ale’ leti’e’: «Os kin wa’alik: ma’ in wojel tu’ux erces; apartaos ti’ teen, tuláakal vosotros, hacedores injusticia.» ²⁸ wáaj llanto ka crujir u kojo’ob ka wilik Abraham, Isaac yéetel Jacob yéetel tuláakal le profetas ti’ le reino K’uj, yéetel ta wéet echados náachil. ²⁹ vendrán taak’ini yéetel le occidente, ka Xaman ka u nojol, ka u acostarán ti’ le reino k’uj. ³⁰ ts’o’ok in te’ela’, yaan le ichil u serán le primeros, ka yaan le primeros serán le ichil.

³¹ k’iin je’elo’ taalo’ob yane’ le fariseos ka wa’alaj ti’: «Ta’ab yéetel ta’ab waye’, tuméen Herodes taak u kíinsik a».

³² ka tu ya’alaj: ka’a xi’iko’ob ka ya’ala’al le oocho’: ts’o’ok in te’ela’, ts’o’ok laj náachil demonios, ka kin sanidades Be’elajke’ yéetel sáamal, ka tercer k’iin terminaré. ³³ yéetel, ba’ale’ K’a’abet in xíimbal bejla’e’, sáamal yéetel le k’iin venidero, tuméen ma’ ku yúuchul ti’ jump’éel profeta perezca paach Jerusalén.

³⁴ Jerusalén! Jerusalén! Le ku jaats’ le profetas yéetel ch’i’inil ti’ le ku enviados ti’ teech! Jaytéen ts’o’ok in querido reunir a paalal bey juntúul ch’íich’ in polluelos yáanal u xiik’, ka Teeche’ ma’ querías! ³⁵’o’ok in te’ela’, ta wotoch a p’áatal vacía. Kin wa’alik ti’ leti’ob ka ma’ in verán tak ka k’uchen le súutuko’ ku ya’ala’al: «Bendito le ku tal ti’ u k’aaba’ le máako’.»

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 14

¹’ u k’iin u chan je’elel taal le najo’ juntúul ti’ le gobernantes le fariseos janal waaj, yéetel leti’ob velaron tumen leti’e’. ² ts’o’ok in te’ela’, juntúul máak táan afligido tumen le mareo Chíikpaj tu taan leti’. ³’ le ba’ali’, Jesús tu k’áataj le abogados yéetel fariseos: «Wáaj le permisible sanar ti’ sábado.» ⁴ Guardaron mak a chi’ex.

Yéetel ka tu macha’, tu sanó ka tu p’áataj bin. ⁵ ka tu ya’alaj: wa alguno vosotros ku beetik u jump’éel wa jump’éel buey lúubulo’ob ti’ jump’éel ch’e’en, ba’ax ma’ tu sacará inmediatamente ti’ sábado. ⁶ ma’ páajchajo’obij núukik ti’.

⁷’ le Il a wilej u bix le máako’ob k’aba’ elegían le yáax tu’ux, Ti’ leti’ob tsikbaltaj jump’éel parábola: ⁸ le máax a llame u beel, ma’ kutaj ti’ yáax kúuchil, no sea u juntúule’ ti’ le ku llamados tumen leti’e’ bixake’ asab honorable u Teeche’, ⁹ yéetel le a tu t’aanaj u yaalak’ ta yéetel ti’ leti’, na’akal, ma’ a diría: «Ts’áa jump’éel kúuchil»; Ka ts’o’okole’, yéetel su’utalil, K’a’na’an a ocupar u ts’ook kúuchil. ¹⁰ ba’ale’ ka meentik a llamado, ka a’alik, kulen tu ts’ook kúuchil, utia’al u le a tu t’aanaj u yaalak’, na’akal, wa’alik: «etail! Kulen asab ka’anal»; túun seréis honrados ti’ tu táan Jaajal le ku sientan yéetel vosotros, ¹¹ tuméen le u exalte bey wéet yaan humillado, yéetel le u humilla yaan exaltado.

¹² ka tu ya’alaj le ka tu t’aanaj u yaalak’: Ka meentik jump’éel janalo’ wa cena, ma’ llamarás u a etail, mix u a láak’o’ob, mix u a láak’tsilo’obe’, mix u a máako’ob te’ tséelilo’ ayik’al, utia’al u ma’ a llamen, mix k’aame’ex a recompensa. ¹³ ba’ale’ ka meentik jump’éel banquete, k’aaba’ ti’ le óotsil máako’obo’, ti’ le lisiados ti’ le cojos ti’ le ciegos, ¹⁴ yéetel bendito serás utia’al u ma’ páajtal bo’otik teech, tuméen a yaan recompensado ti’ le resurrección ti’ le justos.

¹⁵ juntúule’ ti’ le táan acostados yéetel oyó le ba’ala’, tu ya’alaj: «Bienaventurado le ku jantik waaj ti’ le reino yuum.»

¹⁶ ka tu ya’alaj: juntúul máak betaji’ jump’éel nuxi’ cena, ka u llamado u ya’ab, ka ka k’uch le p’isib ti’ le cena, tu túuxtaj yaal u siervo u ya’al ti’ le habían sido llamados: «Ilej, tuméen tuláakal ba’alo’ob u listas». ¹⁸ yéetel tuláakal jo’op u disculpar u, bey tuméen le éejenil. U yáax tu ya’alaj: «in máan le lu’umo’, ka K’a’abet in biin ilej; Much wa’alakbal ti’ teen». ¹⁹’ tu ya’alaj: «in máan jo’op’éel pares bueyes, ka yaan in probar le; Much wa’alakbal ti’ teen». ²⁰ ts’o’ok tu ya’alaj: «Táan in beel, ka tune’ ma’ je’el in taal.»

²¹ le ken u siervo suunaj, informó ti’ le ba’ala’ u yakumech. Túun enojado, u yuumil le najo’ tu ya’alaj ti’ u sirviente: «xeen jáan tumen beejilo’ob ka callejones u kaajil ka taasik waye’ ti’ le óotsil máako’obo’, ti’ le lisiados, le cojos yéetel le ciegos». ²² le siervo tu ya’alaj: «máako’! meentik bix a mandado, ka láayli’ yaan kúuchil». ²³ yakumech tu ya’alaj ti’ le siervo: «xeen tumen bejo’ob ka setos, ka persuademe utia’al ka k’áaxak, utia’al u in wotoch u llene. ²⁴ tuméen os kin wa’alik u mix juntúul ti’ le llamados participará ti’ in cena, tuméen yaan ya’ab le llamados, ba’ale’ pocos le escogidos. «

²⁵ multitud máako’ob j-bino’ob yéetel; Ka sunaj ka tu ya’alaj: «wa alguno tal tin wiknal, ka ma’ odia u yuum, yéetel u na’, yéetel u yatan, yéetel u paalal, yéetel u láak’o’ob yéetel kiiko’obo’, ka u kuxtal ti’ jump’éelili’ kuchil-, ma’ u páajtal u in discípulo; ²⁷ ma’ u bisik u cruz yéetel in Chúuns ma’ u páajtal u in discípulo.

²⁸ tuméen wáaj máax u vosotros, ts’íiboltik meentik julbil, ma’ u sentará táanil ka calculará le gasto, wa yaan u k’a’abéet utia’al u kaxta’al u yúuchul, ²⁹ utia’al u ken yanak u puesto le cimientos ka ma’ u pajtal u betik, tuláakal le ku yilo’ob ma’ u rían ti’ leti’e’, ³⁰ wa’alik: «le máako’ Káaj u meentik yéetel Ma’ páajchaj ts’o’oksik.»

³¹ wáaj wa ba’ax ajawo’, bin le k’atun xu’ullsa’al uláak’ ajawo’, ma’ u sentará ka consultará táanile’, wa Jach k’a’am yéetel lajuntúul mil utia’al u oponer u le ku bin xu’ullsa’al leti’ yéetel Jun k’aal mil. ³² ti’ le contrario, ka’ jo’op’ láayli’ náach, ti’ enviará jump’éel embajada utia’al u k’áatik ti’ le Jets’ óolal. ³³ bey u je’el máaxake’ u vosotros ma’ renuncie tuláakal ba’ax tenéis ma’ u páajtal u in discípulo.

³⁴ ta’ab uts ba’al; Ba’ale’ wa le ta’abo’ sa’atal u páajtalil, wáaj bix u je’el corregir. ³⁵ ma’ jach adecuado utia’al le lu’umo’ wa u estiércol; Ku bin le sojolo’. Máax yanak ti’ xikino’ob utia’al tin xikin, u oiga!

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 15

¹ publicanos yéetel pecadores jnaats’o’ob leti’e’ utia’al u yu’ubik u. ² le fariseos yéetel le escribas murmuraron, wa’alik: «Ku k’amik le pecadores yéetel ku jantik yéetel leti’ob».

³ ba’ale’ leti’e’ tu ya’alaj le uláak’ parábola: ⁴ wáaj máax vosotros, teniendo cien ovejas yéetel habiendo sa’atal jump’éel ti’ leti’obe’, ma’ dejará noventa yéetel nueve ti’ le desierto, yéetel kun paach le perdida tak ka u kaxáant. ⁵ yéetel ken u kaxáant, le tomará yóok’ol u hombros yéetel ki’imak óolil ⁶ yéetel le kan wotoch, llamará u yetailo’ob yéetel máako’ob te’ tséelilo’ yéetel ti’ leti’e’: «Regocíjar teech wéetel: ts’o’ok in kaxtik in oveja perdida». ⁷ kin wa’alik teech u k’ajlayo’ wáaj asab gozo ka’anal ti’ jump’éel pecador ba’ax ku arrepienta yo’osal noventa yéetel Bolontúul máako’ob justas miina’an u necesidad suut óolil.

⁸ O ba’ax ko’olelo’, teniendo lajuntúul dracmas, wa sa’atal juntúul dracma, ma’ t’ab kibo’ob yéetel ku míistik le naja’ ku ka kaxtik cuidadosamente tak ka u yaantal, ⁹ yéetel ken u yaantal, k’aaba’ u yetailo’ob yéetel máako’ob te’ tséelilo’ yéetel ku ya’alik: «Alégrate tin yéetel: ts’o’ok in kaxtik le dracma perdida». ¹⁰ tune’, os kin wa’alik, yaan gozo ichil le ángeles K’uj, yéetel utia’al u pecador u arrepiente.

¹¹ tu ya’alaj: jaaj máak Yanchaj ka’ap’éel paalal; ¹² le asab táankelem leti’obe’ tu ya’alaj u yuumo’: «yuum! Ts’áaten le uláak’ nu’ukulil le finca». Yéetel u yuum tu jatsaj le finca ti’ leti’ob. ¹³’ jump’éel k’iino’ob, le paal menor, habiendo recogido tuláakal, ka bin le yaanal tu’ux, ka ti’ despilfarró u je’ela’, viviendo disolutamente.

¹⁴ ka ts’o’ok u vivido Láalajk’iin, yaan jump’éel nojoch hambruna ti’ le lu’uma’, ka Káaj u yaantal ti’ necesidad; ¹⁵ ka bin, ka taal juntúul u kajnáalilo’ob le lu’uma’, ka tu tu túuxtaj yaal u sikte utia’al u tséentik le k’éek’eno’ob. ¹⁶ ki’imakchaj u chup u nak’ yéetel bak ku jantiko’ob le k’éek’eno’ob, ba’ale’ mixmáak ti’ daba.

¹⁷ recobró le sentido, tu ya’alaj: «Wáaj Jaytúul xiibo’obo’ contratados tuméen in taata yaan loolo’ob waaj, ka kíimiken wi’ij; ¹⁸ in levantaré yéetel in biin in taata, ka kin wa’alik ti’: yuum! Ts’o’ok in pecado xu’ullsa’al le ka’ano’ yéetel ti’ tu táan Jaajal Ti, ka ts’o’ok ma’ ya’ab digno u beel llamado a waal; Nats’inbaj tu bey juntúul a mercenarios». ²⁰ liik’ ka bin yéetel u yuum.

Yéetel ka láayli’ táan náachil, u yuum tu yilaj, ka u compadeció ti’; ka corrió ka lúub yóok’ol u kaal ka tu besó. ²¹ le paal tu ya’alaj: «yuum! Ts’o’ok in pecado xu’ullsa’al le ka’ano’ yéetel ti’ tu táan Jaajal Ti, ka ts’o’ok ma’ ya’ab digno u beel llamado a waal». ²² yéetel u yuum tu ya’alaj u siervos: «taase’ex ti’ nook’o’ob yéetel vístanlo, ka ts’aiko’ob ti’ jump’éel ts’ipit k’ab tin k’ab xanab tin wook; ²³ taasik jump’éel ternero engordado, ka sacrificio; Comamos ka ja’atsal k! ²⁴ le paal áanteni’ kuxa’an ka j-, satal yéetel Kaxa’antbil». Ka jo’op’ u divertir u.

²⁵ u paal asab táan ti’ le jach yáax; yéetel, yaan u suut, ka Náats’ le najo’, oyó k’aay ka regocijar u; ²⁶ yéetel convocando juntúul le sirvientes, tu k’áataj: «Ba’ax le ba’ala’.» ²⁷’ tu ya’alaj: «a suku’un taalak, yéetel a yuum ts’o’ok u kiinsik jump’éel becerro engordado, tuméen-jk’aamikubaa ma’alob».

²⁸ táan enojado ka ma’ taak ka’ach in wokol. Yéetel u yuum jóok’ ka tu tu t’aanaj u yaalak’. ²⁹ ba’ale’ leti’e’ tu núukaj u yuum: «ts’o’ok in te’ela’, teech ts’o’ok in servido ichil tantos ja’ab, ka Ma’atech in transgredido a t’aana’, ba’ale’ Mix bik’in in Meente’ex ts’áaik teen jump’éel ts’ook cabrío utia’al u divertir in yéetel in wetailo’ob; ³⁰ yéetel ka taal le paal tuyo, ka ts’o’ok u despilfarrado u posesiones yéetel rameras, sacrificaste jump’éel ternero engordado ti'». ³¹’ tu ya’alaj: «paal áanteni’! Teeche’ a Mantats’ wéetel, yéetel tuláakal in tia’al le a tia’al, ³² ka j-k’a’abéet u regocijar ka regocijar ti’ u le suku’un a tia’al kíimiki’, ka taal kuxtal, lanchajal ka bin Kaxa’antbil».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 16

¹ ka tu ya’alaj u discípulos: juntúul máak ka’ach ki’, ka táaj juntúul mayordomo, xu’ullsa’al Máax ku ti’ informó táan desperdiciando u posesiones. ² ka tu t’aanaj u yaalak’ ka tu ya’alaj: «wáaj ba’ax oigo ti’ teechi’. Ku ts’aik yilaje’ u a mayordomía, tuméen ts’o’ok ma’ a gobernar». Túun le mayordomo tu ya’alaj bey wéet: «wáaj ba’ax yaan in meentik. In máako’ tsel le ma’alo’ob meyaj ku beetik le najo’; Ma’ je’el in cavar, ku ts’aik su’utalil k’áatiko’ob; ⁴ in wojel ba’ax meentik utia’al k’aam in ti’ u hogares ka retiren ti’ le ma’alo’ob meyaj ku beetik le najo'».

⁵ ka tu t’aanaj u yaalak’ le deudores u yakumech, jujuntúulal tumen separado, ka tu ya’alaj ti’ u yáax: «Wáaj Buka’aj ti’ k’a’abet a in yakumech.» ⁶ tu ya’alaj: «Cien ba’axo’ob tu kano’ob ti’ tsaats». Ka tu ya’alaj: «Uk’ a recibo yéetel kulen jáan, ts’íib: cincuenta». ⁷’ tu ya’alaj ti’ uláak’: «Wáaj Buka’aj k’a’abéet a.» yéetel leti’ tu núukaj: «Cien ba’axo’ob tu kano’ob ti’ trigo». Ka tu ya’alaj: «Uk’ a recibo yéetel ts’íib: ochenta».

⁸ alabó le máako’ u mayordomo le infiel, ku ka’a actuado sabiamente; Tuméen le paalal kaaba’ asab astutos u paalal sáasil u especie.

⁹ yéetel Teene’ os kin wa’alik: Beetik os etail yéetel ayik’alilo’ob injustas, utia’al u ken estéis empobrecidos, leti’obe’ os k’aame’ex tu moradas eternas.

¹⁰ le jach fiel ti’ le mejen ba’alo’ob jach fiel ti’ ya’ab ba’alo’ob, yéetel le jach infiel ti’ le mejen ba’alo’ob xan le infiel ti’ ya’ab ba’alo’ob. ¹¹’e’, wa ma’ a sido fiel te’ ayik’alilo’ob injustas, wáaj máax creerá le ku verdadero teechi’. ¹² wa ma’ a sido fiel ti’ le ti’ uláak’ wíinik, wáaj máax a ts’áaik tia’alo’.

¹³ ba’axe’ siervo je’el ten in ka’ap’éel amos, tuméen odiará juntúul yéetel amará ti’ le uláak’, wa yaan sawinil tuméen juntúul yéetel ma’ u preocupará tumen le uláak’. Ma’ a ten k’uj yéetel Mammón.

¹⁴ fariseos, u jach amantes le taak’in, oyeron tuláakal lela’, ka Che’ejta’aben ti’. ¹⁵ tu ya’alaj: «Os mostréis justos ti’ tu táan Jaajal xiibo’obo’, ba’ale’ yuum leti’e’, k’ajolo’on vuestros puksi’ik’alo’obo’, tuméen le ku ka’anal ichil xiibo’obo’ abominación ti’ tu táan Jaajal yuum».

¹⁶ le ley yéetel le profetas bey ma’ Juan; Ichil le súutuka’, ku proclama le reino K’uj, yéetel tuláakal yokol ti’ leti’ tumen esfuerzo. ¹⁷’ale’ asab probable u u ka’anal yéetel lu’um Máanene’ex u jump’éel internet ichil le ley desaparezca.

¹⁸ le u divorcia ti’ u ko’olelo’ yéetel u otoch yéetel uláak’ comete joy ts’om, yéetel le u otoch yéetel juntúul ko’olele’ divorciada comete joy ts’om.

¹⁹’ jaaj máak ka’ach ki’, vestía pórfido yéetel lino fino, ka festejaba espléndidamente sáansamal. ²⁰ xan u jaaj mendigo llamado Lázaro, u yacía u joonajo’ yéetel costras ²¹ yéetel deseaba janal le migajas caían ti’ le mayakche’o’ le máako’ ki’, ka peek’o’obi’ taalo’ob ka lamieron u costras.

²² jump’éel mendigo kíimij ka j-úuch u láaj bis tumen ángeles wiim Abraham. Le máako’ ki’ xan kíimij, ka j-enterrado. ²³ yéetel tu ak’bal na, estando ti’ agonía, líik’esaj wicho’ob, tu yilaj Abraham yéetel Lázaro ti’ u seno ti’ le distancia, ²⁴ ka gritó, wa’alik: «yuum Abraham! ten piedad ti’ teen, ka túuxta’al u Lázaro p’o’ xnuk u yaal k’ab ti’ ja’, ka síistal in t’aan, tuméen táan in atormentado ti’ le llama».

²⁵ale’ Abraham tu ya’alaj: «paal! K’a’as ba’ax Ts’o’ok a k’a’am a uts ti’ a kuxtal, ka Lázaro le k’aas; Ba’ale’ bejla’e’ leti’ le consolado waye’, ka teech a yaj óolal; ²⁶ ka por encima de tuláakal lela’, u ts’o’ok establecido juntúul nuxi’ abismo ichil To’one’ ka Te’exe’, ti’ modo u aquellos u k’áato’ob bin waye’ Te’exe’ ma’ táan u béeytal bin waye’ to’one’, mix yúuchul ti’ To’one'». ²⁷ tu ya’alaj: «Bey u a k’áat óoltik, yuum, ka tu envíes tu najil in taata, ²⁸ tumen in jo’op’éel láak’o’ob; Ba’ax ti’ leti’ob chéen testimonio, utia’al u leti’ob mina’an Ko’otene’ex a le kúuchila’ tormento».

Abraham tu ya’alaj: «yaan ti’ Moisés yéetel profetas; Ba’ax ku escuchen». Tu ya’alaj: «Ma’, yuum Abraham, ba’ale’ wa alguno le pixan tal ti’ leti’ob, ku arrepentirá». Túun Abraham tu ya’alaj: «Wa ma’ ku yu’ubal Moisés yéetel le profetas, ma’ creerán wa alguno ts’o’ok resucitado ichil tuláakal le pixan».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 17

¹ Jesús xan ya’alaj le discípulos: «le imposible ma’ lúubul ti’ tentaciones, sino yan ti’ le tumen máax ku talo’ob; ² Sería utsil ti’ u jump’éel tuunich molino ka’ taalaken colgada mentik kex u kaal ka arrojada le k’áak’náabo’, u seducir juntúul le pequeños.

³ cuídense. Ba’ale’ wa a suku’un peca xu’ullsa’al ta reprender u; , Wa u arrepiente, sa’asik; ⁴ ka wa peca xu’ullsa’al ta Ukp’éel Óoxten k’iine’, ku ku ka’a Ukp’éel Óoxten k’iine’, ka ku ya’alik: «In arrepiento», sa’asik.

⁵ apóstoles a’alab le máako’: Aumenta le fe ti’ to’on.

⁶’ tu ya’alaj: wa tuvieras fe yéetel juntúul grano mostaza, ka tu dijeras ti’ le higuera: «In wojel arrancada ka trasplantada le k’áak’náabo'», a obedecerá.

⁷ wáaj máax ti’ te’ex, teniendo jump’éel esclavo arando wa pastoreando, ka suunak ti’ le jach yáax, ti’ leti’e’: «Séeb, kulen ti’ le mayakche’o'». ⁸ tumen le contrario, ba’ax ma’ ti’ leti’e’: «Beetik in utia’al le cena, ka ceñíte, t’anik in ka’ jo’op’ bey ka in wuk’ik, ka ts’o’okole’ ku jantik ka chan paal teech wéet». ⁹ Agradecerá le siervo tumen yantalto’on ts’ookbes t’aani’ le orden. Mi ma’. ¹⁰ u ti’ jump’éelili’ kuchil-bix ken, ken a meentik tuláakal ba’ax u a ts’o’ok mandado, ka wa’alik: «Chan paalitsilo’obo’ xma’ ku, tuméen k meentik u debíamos yantalto’on meentik».

¹¹ ti’ u beel in Jerusalén, úuch ichil Samaria ka Galilea. ¹² yéetel ken táan u yok’ol ti’ cierta aldea, lajuntúul leprosos ku kaxanta’al yéetel leti’, máax je’elij ti’ le distancia ¹³ ka tu ya’alaj k’a’am: «Jesús le náakake’ u yaak’il! Ten piedad ti’ to’on.

¹⁴ tu yilaj, tu ya’alaj: «Ka’a xi’iko’ob ka muéstrense k’iino’ob». Ka ka’ jo’op’ caminaban, bino’ob u limpiados. ¹⁵ yéetel juntúule’ ti’ leti’obe’, wilik táan sanado, suunaj, glorificando yuum k’a’am, ¹⁶ yéetel u postró ti’ u yooko’ob, agradeciendo ti’; ka ka’ach jump’éel samaritano.

¹⁷ Jesús tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ séen sido limpiados lajune’.» Tu’ux yaan le nueve. ¹⁸ wáaj bix ma’ Jsuutnajo’ob ka u ts’áaj gloria K’uj, excepto le extraño. ¹⁹’ tu ya’alaj: Líik’en, Péenen; A fe a u salvado.

²⁰ yéetel ka le fariseos j-k’áata’ab k’iin vendría le reino K’uj, leti’ ti’ leti’ob tu núukaj: «le reino yuum ma’ táan u taal u kin tuukul visible», ²¹ ka leti’obe’ ma’ a’alab: «Ts’o’ok in te’ela’, waye'» wa «Ts’o’ok in te’ela’, táan ti'». Tuméen ts’o’ok in te’ela’, le reino yuum u ichil ta.

²² ya’alaj xan le discípulos: «Vendrán k’iin ku desearéis wil juntúul k’iino’ob le paal tu le máako’, ka ma’ veréis. ²³ yéetel a dirán: ts’o’ok in te’ela’, wa ts’o’ok in te’ela’, wa ts’o’ok in te’ela’, ma’ andarás mix perseguirás, tuméen bey le cháak ti’ le u destella tak jump’éel extremo ka’an brilla tak le uláak’ extremo ka’an, bey yéetel le paal ti’ le máako’ ti’ u k’iin. ²⁵ Ba’ale’ yáax k’a’ana’an muk’yaj ya’ab yéetel u rechazado tumen le generación.

²⁶ yéetel bix úuchik u ichil u Noé, bey yaan ichil u le paal ti’ le máako’: ²⁷ janta’al, bebieron, u casaron, u casaron, tak k’iin ku Noé j-ook ti’ le arca, ka taal le diluvio yéetel destruyó tuláakal. ²⁸ leti’ ka meentik ba’ax ka’ach ichil u Lot: jantiko’ob, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían; ²⁹ ba’ale’ k’iin ku Lot jóok’ ti’ Sodoma ti’, jump’éel ja’ k’áak’o’ ka azufre lúub ka’an, le destruyó ti’ tuláakal. ³⁰ bey yaan ti’ le k’iin ku biin u chíikpajal le paal ti’ le máako’.

³¹ ti’ le k’iin je’elo’, le ku táan yók’ol paak’, yéetel u nu’ukulo’ob táan tu yotoch, Bik ch’a’ le; Yéetel Máax yéetel ti’ le jach yáax, mina’an retroceda. ³² K’a’as u yatan Lot. ³³ conserve u pixan le destruirá; Yéetel máax u destruya u revivirá. ³⁴ Os kin wa’alik ti’ le áak’aba’ wáaj ka’ap’éel ti’ le k’iino’ je’el xano’ lecho: juntúul u tomará, yéetel le uláak’ permanecerá; ³⁵ molerán múuch’: juntúul yaan u ch’a’abal yéetel le uláak’ permanecerá; ³⁶ estarán ti’ le jach yáax: juntúul tomará yéetel le uláak’ u quedará.

³⁷ leti’ob a’alab ti’: «Wáaj tu’ux, Jay máako’.»

Ka leti’ tu ya’alaj: «Tu’ux yanak juntúul cadáver, wáaj águilas juntas».

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 18

¹ xan ti’ leti’ob tsikbaltaj jump’éel parábola ku Mantats’ debían orar yéetel u ku desanimar, wa’alik yaan jump’éel juez ti’ cierta noj u ma’ temía yuum yéetel ma’ u avergonzaba máak. Yaan jump’éel viuda ti’ u ti’ jump’éelili’ kuchil-kaajil, ka tu ka Náats’ ti’ leti’, tu ya’alaj: «Wáaj in u in rival». ⁴’ale’ ma’ tu yóotaj beet ti’ ya’ab k’iin. Ka ts’o’okole’ ku ya’alaj bey wéet: «Kex mina’an sajakil yuum yéetel ma’ in avergüenzo máak, ba’ale’ je’el bix le viuda ma’ ku ts’aik descanso, le protegeré utia’al u ma’ taak u p’u’ujul asab».

⁶ le máako’ tu ya’alaj: «Wáaj Oyes ba’ax ku ya’alik le juez injusto.» ⁷ax ma’ protegerá yuum ti’ u elegidos u claman leti’ k’iin ka áak’ab, kex leti’ lento utia’al wáaj le. ⁸ kin wa’alik teech u séeb ti’ leti’ob ts’áik ti’ teech protección. Ba’ale’ le ken taak le paal tu le máako’, ba’ax encontrará fe te’ lu’umo’.

⁹ xan ya’alaj yane’ táan seguros u bey mismos u jach justos, ka tu humilló u láak’o’ob le uláak’ parábola: ¹⁰ ka’ap’éel wíiniko’ob ka j-ok u le templo ti’ orar, juntúul fariseo yéetel le uláak’ publica ¹¹ fariseo ki’imakchaj u wook ka oró utia’al u yan wéet: «Jay yuum! Kin ts’aiktech Nib óolal tuméen ma’ kolnáalen bey uláak’ máako’ob, ladrones, delincuentes, adúlteros, wa bey le publicano: ¹² Ayuno ka’atéen tumen k’iino’ob, ts’aiktech jump’éel décima tu’ux tuláakal u adquiero».

¹³ publicano wa’atal u cierta distancia, mix peek ku atrevió in ch’úuy wicho’ob ka’an; Ba’ale’ láajik tseem, tu ya’alaj: «yuum! In wojel misericordioso wéetel, pecador.» ¹⁴ Os kin wa’alik u le j-justificado tu yotoch asab u le: tuméen le u exalta bey wéet yaan humillado, ba’ale’ tu le u humilla yaan u exaltado.

¹⁵’ob xan ti’-tasa’aben bebés utia’al paax le; Yéetel le discípulos, wilik le ba’ala’, ku tu prohibieron. ¹⁶ ba’ale’ Jesús le tu t’aanaj u yaalak’, wa’alik: Dejad u le paalalo’obo’ Ko’otene’ex a tin wiknal, ka ma’ u tu prohíban, tuméen ma’ xaan le reino yuum. ¹⁷ u jaaj os kin wa’alik: le ma’ ku k’amik le reino yuum bey paalo’, ma’ yaan u yokol ichil leti’.

¹⁵’ob xan ti’-tasa’aben bebés utia’al paax le; Yéetel le discípulos, wilik le ba’ala’, ku tu prohibieron. ¹⁶ ba’ale’ Jesús le tu t’aanaj u yaalak’, wa’alik: Dejad u le paalalo’obo’ Ko’otene’ex a tin wiknal, ka ma’ u tu prohíban, tuméen ma’ xaan le reino yuum. ¹⁷ u jaaj os kin wa’alik: le ma’ ku k’amik le reino yuum bey paalo’, ma’ yaan u yokol ichil leti’.

¹⁸ yéetel juntúul le gobernantes tu k’áataj: «ma’alo’ob aj ka’ansaj! Ba’ax je’el in meentik utia’al heredar kuxtal eterna.

¹⁹ Jesús tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten in llamas ma’alob.» Mix máak uts sino chéen yuum; ²⁰ k’ajóol le mandamientos: «Ma’ cometerás joy ts’om», «Ma’ matarás», «Ma’ robarás», «Ma’ ts’áaik falso testimonio», «Honrarás a taata yéetel a na'».

²¹ tu ya’alaj: «Ts’o’ok in guardado tuláakal le ba’alo’oba’ tak in juventud».

²² Le ken Jesús oyó le ba’ala’, tu ya’alaj: «u biin jump’éel ba’al asab: kóonik tuláakal teech, ka ts’aik u ti’ le óotsil máako’obo’, ka Ka’abet kaaxtaj taak’in ka’anal, ka Ko’oten, ku yiliko’ob ka t’u’uchken». ²³ oyó le ba’ala’, u entristeció, tuméen jach ki’.

²⁴ Jesús, wilik táan afligido, tu ya’alaj: «Ba’ax talam le utia’al le yaan ayik’alilo’ob wokol ichil le reino yuum! ²⁵ tuméen asab conveniente u jump’éel camello baak’ tumen xikino’ob jump’éel púuts’ u juntúul máak ki’ ichil ti’ le reino k’uj.

²⁶ oyeron le ba’alo’oba’ a’alab: «Wáaj máax u páajtal u salvo.»

Ba’ale’ tu ya’alaj: «le ku imposible utia’al xiibo’obo’, u ti’al páajtal yuum».

²⁸ JPedroe’ tu ya’alaj: «ts’o’ok in te’ela’, ts’o’ok u abandonado le ba’alo’ob, yéetel a ts’o’ok u seguido».

²⁹ ka tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik mina’an mixmáak ku tin cha’aj u wotoch, mix yúumo’ob, mix láak’o’ob, mix kiiko’obo’, mix yatan, mix paalal, utia’al u reino K’uj, ka ma’ recibirá jach asab ti’ le k’iin, yéetel le siglo venidero, eterna kuxtal.

³¹ Yanchaj llamado ti’ u doce discípulos, Tu ya’alaj: ts’o’ok in te’ela’, k na’aksik Jerusalén, yéetel ku táan ts’íib por medio de le profetas concerniente le paal tu le máako’ ku cumplirá, tuméen u k’u’ubul ti’ le gentiles, ka u burlarán ti’, ka tu insultarán, ka ti’ escupirán, ka tu golpearán; ka tu tercer k’iin resucitará.

³⁴ale’ ma’ ch’a’anu’ukto’obij mixba’al le ba’ala’; Táan a t’aano’ob táan ocultas ti’ leti’ob, ka ma’ ch’a’anu’ukto’obij ba’ax tu ya’alaj.

³⁵ yéetel le venía Jericó, jump’éel ciego táan kulukbal a el borde de le bejo’, máat, yéetel le oyó le máako’obo’ máan tu yiknal leti’e’, tu k’áataj: «Ba’ax le ba’ala’.»

³⁷’alaj u Jesús u Nazaret vendría.

³⁸ clamó: «Jesús, paal u David! Ten piedad ti’ teen. ³⁹ táan delante tu silenciaron; Chéen ba’ale’ gritó láayli’ asab k’a’an: «paal u David! Ten piedad ti’ teen.

⁴⁰ Jesús je’elij ka ti’ ordenó u trajeran ta ti’ leti’e’: yéetel ka taal leti’e’, tu k’áataj: «Ba’ax a k’áat ti’ teen.»

Tu ya’alaj: «máako’! Utia’al ka páatake’ yéetel claridad.

⁴² Jesús tu ya’alaj: «Il! A fe a u salvado. ⁴³ yéetel inmediatamente tu yilaj le sáasilo’, ka tu tu ch’a’ajo’oltaj, alabando yuum; yéetel tuláakal le kaajo’, wilik le ba’ala’, alababa yuum.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 19

¹ Jesús j-ook ti’ Jericó ka úuch yo’osal leti’. ² yéetel ts’o’ok in te’ela’, juntúul máak llamado Zaqueo, le nojchilo’ob le publicanos, yéetel juntúul máak ki’, trató u yil Jesús, máax ka’ach, ba’ale’ Ma’ páajchaj t’u’uchpachtik le kaajo’, tuméen chan ti’ baakele’, ka corrió tak táanil ka na’ak ti’ le higuera utia’al in wilej, tuméen yaan ka’ach u máan tu yiknal leti’. ⁵ Jesús taal le kúuchila’, ka tu wilaj ka tu yilaj ka tu ya’alaj: «Zaqueo! Éems jáan, tuméen bejla’e’ K’a’abet in yaantal ta wotoch.

⁶ apresuró wéensik yéetel-jk’aamikubaa yéetel ki’imak óolil. ⁷ yéetel ka tu yilajo’ob le ba’ala’, ka murmurar, ka a’ala’ab ti’ u venido juntúul máak pecador;

⁸ Zaqueo ki’imakchaj wa’atal ka tu ya’alaj le máako’: máako’! Yaan in ts’áik ti’ chúumuk in posesiones ti’ le óotsil máako’obo’, ka wa ts’o’ok in ofendido máak, ti’ leti’ob pagaré Kanp’éel Óoxten.

⁹ Jesús tu ya’alaj: «Bejla’e’ le salvación taalak le naja’, tuméen leti’ xan le paal Abraham, tuméen le paal ti’ le máako’ taalak kaxant yéetel salvar ku sa’ati'».

¹¹ oyeron le ba’ala’, añadió jump’éel parábola: tuméen taan naats’ Jerusalén, ka tu tukultajo’ob le reino yuum yanen Ta’aytak u beel revelado. ¹² túun tu ya’alaj: jaaj máak ka’anal cuna bin jump’éel lu’uma’ lejano, tia’al jump’éel reino utia’al yan wéet, ka utia’al u suut; ¹³ ka Yanchaj convocado ti’ lajune’ u siervos, ti’ leti’ob ts’áaj lajuntúul minas, ka tu ya’alaj: «Ponlas ti’ circulación tak ka Teene’ suunak». ¹⁴’ale’ le k’at antaj mentik le odiaban yéetel enviaron jump’éel embajada paach, wa’alik: «Ma’ taak k reine yóok’ol To’one'».

¹⁵ yéetel ka suunaj, habiendo k’a’am le reino, ordenó u convocara ta ti’ le paalitsilo’obo’ u aquellos ti’ máaxo’ob ka’a ts’áaik plata, utia’al wojéeltik máax u adquirido ba’ax. ¹⁶ yáax tali’ ka tu ya’alaj: «máako’! A intia’al ts’o’ok u taasik lajuntúul minas». ¹⁷’ tu ya’alaj: «ma’alob meetmaj, ma’alo’ob siervo! Tuméen u jaajile’ ti’ u a sido fiel ti’ le mejen ba’alo’ob, hazte cargo le gestión lajuntúul ciudades». ¹⁸ le tali’ ka tu ya’alaj: «máako’! A intia’al ts’o’ok u taasik jo’op’éel minas». ¹⁹ tu ya’alaj: «Yéetel chéen táan a yóok’ol le jo’op’éel ciudades».

²⁰’éel ts’o’ok tali’ ka tu ya’alaj: «máako’! Way táan a mina, ku guardé k’uch jump’éel tanjay, ²¹ tuméen a sajken, tuméen teech juntúul máak j kalbach: wuk’ik ba’ax ma’ ts’áajaj ka cosechas u ma’ a pak’aj». ²² yakumech tu ya’alaj: «yéetel a chi’ a juzgaré, siervo malvado! Teeche’ a wojel kolnáalen juntúul máak j kalbach, kin machik ba’ax ma’ tin ts’áaj ka jooch u ma’ tin páak’aj; ²³ ba’ax Ba’axten ma’ ts’áajaj in plata ti’ circulación, utia’al u ka viniera, páajtal k’amik le yéetel jump’éel li’isik tojol.»

²⁴ ya’alaj le ku taal: «Tsel jump’éel mina ti’, ka ts’a ti’ le yaan lajuntúul minas». ²⁵ leti’ob a’alab ti’: «máako’! Yaan lajuntúul minas». ²⁶ «Os kin wa’alik u ti’ tuláakal le ku yaan u ti’ ts’áaik, yéetel le tu mina’an u ti’ quitará xan ba’ax yaan; ²⁷ taasik waye’ yaan in enemigos, u ma’ cha’ab in reinar yóok’ol leti’obe’, yéetel le ta p’uche’ex ti’ tu táan Jaajal tin».

²⁸ Habiendo ya’alaj teen le ba’ala’, ascendió u Jerusalén.

²⁹ yéetel ken Náats’ Betfagé yéetel Betania, le witso’ t’aan le k’áaxo’ ti’ le Olivos, tu túuxtaj yaal ka’ap’éel u discípulos, wa’alik: Id u kaajil tséelilo’; Ka entres ti’ leti’, encontrarás jump’éel burro táankelem atado, le ninguna le máako’ob ku ts’o’ok sentado Ma’atech; Desátalo, tráelo; ³¹ wa Yaan máax a k’áatik: «Wáaj Ba’axten tu desatas.», a’al ti’: «Le máako’ tu k’áabet».

³² yéetel ken táan desatando le táankelem burro, u amos a’ala’ab ti’ob: «Wáaj Ba’axten desatan le burro.» ³⁴ leti’ob respondieron: «Le máako’ tu k’áabet».

³⁵ ka bisa’ab Jesús, ka ts’a’ob u vestiduras ti’, ka ts’a’ob u Jesús yóok’ol. ³⁶ ka’ jo’op’ cabalgaba, extendieron u vestiduras ti’ le bejo’. ³⁷ yéetel ken Náats’ le ba’alo’oba’ le k’áaxo’ ti’ le Olivos, tuláakal le multitud discípulos káaj yéetel ki’imak óolil u alabar yuum k’a’am tumen tuláakal le milagros ku habían wilmaj, wa’alik: «Bendito le ajawo’ tal ti’ u k’aaba’ le máako’.» Jets’ óolal ti’ ka’anal yéetel gloria ti’ le ka’anlil!

³⁹ yane’ le fariseos ichil le kaajo’ a’alab ti’: «aj ka’ansaj! prohíbe a discípulos.

⁴⁰’ale’ leti’e’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Kin wa’alik ti’ leti’ob ka wa callan, le tuunicho’obo’ clamarán».

⁴¹ ka ka Náats’ le kaajo’, le tu wilaj, ka wok’tik yo’osal leti’ ⁴², ka tu ya’alaj: «Jay, wa ka wojéelte’ex páajtal ti’ le k’iina’ ti’ teechi’ u sirves a Jets’ óolal.» Ba’ale’ le ba’ala’ bejla’e’ táan oculto ti’ a sáasil, ⁴³ tuméen vendrán k’iin yóok’ol ta, ken a enemigos a rodearán yéetel trincheras, ka a rodearán, ka refrenarán ti’ tuláakal tu’ux, ⁴⁴ yéetel a arruinarán, ka matarán a paalal ti’ teech, ka ma’ dejarán tuunich ma’ péeksik ti’ teech, tuméen ma’ a k’ajóolta’an le k’iin a visitación.

⁴⁵ yéetel ka j-ook ti’ le templo, Káaj u expulsar le ku vendían ti’ leti’e’ ka compraban ti’ leti’e’, ⁴⁶ wa’alik ti’ leti’ob: «Escrito táan: in wotoch le jump’éel naj payalchi'», yéetel le convertiste ti’ jump’éel áaktun ladrones.

⁴⁷ ku ye’esik ka’ach Sáansamal ti’ le templo. Ba’ale’ k’ajle’ k’iino’ob, ka le escribas, ka nukuch le kaajo’, trataron u destruir u, ka ma’ kaxanta’al ba’ax meentik yéetel; Tuméen le kaajo’ ku t’aanaji’ yéetel firmeza.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 20

¹ ti’ le k’iino’ob je’elo’, ka’ jo’op’ ku ye’esik ka’ach le kaajo’ ti’ le templo yéetel predicaba le Evangelio, k’ajle’ k’iino’ob, le escribas yéetel le élderes taalo’ob ka wa’alaj ti’: «A’al to’on yéetel ba’ax póopil beetik le ba’ala’, wa máax a ts’áaj le póopil».

³ núukik leti’ ka tu ya’alaj: Os preguntaré jump’éel ba’al, ka in wa’alik ti’: bin u bautismo u Juan ka’an wa ti’ le xiibo’obo’.

⁵ yéetel le razonaron ichil leti’obe’, a’alab: «wa k a’alik:. tak ka’an., dirán:. wáaj Ba’axten ma’ ti’ creíste..» ⁶, wa k a’alik:. ti’ le xiibo’obo’., túun le kaajo’ k apedrearán, tuméen u seguros u Juane’ ba’axi’ jump’éel profeta. ⁷ leti’ob respondieron: ma’ k ojel tu’ux.

⁸ Jesús tu ya’alaj: «Yéetel ma’ ti’ leti’ob wa’aliktech yéetel ba’ax póopil beetik lela'».

⁹ u yatan ximbal t’aan le parábola le kaajo’: juntúul máak plantó jump’éel viña, ka tu tu ti’ le viticultores, ka bin ti’ ya’ab k’iin. ¹⁰ yéetel u debido k’iin tu túuxtaj yaal jump’éel siervo le viticultores utia’al u ti’ diera u yich le viña; Ba’ale’ le viticultores, habiendo u clavado, enviaron mina’an mixba’al. ¹¹ xan tu túuxtaj yaal uláak’ esclavo; Ba’ale’ leti’obe’, habiendo clavado yéetel maldecido le ba’ala’, tu despidieron mina’an mixba’al. ¹² yéetel xan tu túuxtaj yaal jump’éel ts’o’ok; Ba’ale’ xan u hirieron yéetel ta. ¹³ tu ya’alaj le máako’ le viña: «wáaj ba’ax yaan in meentik. Enviaré le paal in amado; Ma’ xaan ka’ ka u yilo’ob, ku avergüencen». ¹⁴’ale’ ka le viticultores ila’ab, razonaron ichil leti’obe’, wa’alik: «Lela’ jump’éel heredero; Vayamos ka kíinsike’, ka u herencia yaan k». ¹⁵ Ka Jo’osa’ab u le viña ka j-kíinsa’abij.

ba’ax yaan u mentik le máako’ le viña yéetel leti’ob. ¹⁶ leti’ yaan u taal ka destruirá le cultivadores, ka ts’áaik u viña u láak’o’ob. Yéetel le oyeron le ba’ala’ a’alab: «u ma’ bey bixake’.»

¹⁷ ba’ale’ leti’ le tu wilaj ka tu ya’alaj: «Máakalmáak le significado ti’ le ba’ala’ ts’íib:. le tuunicho’ le constructores rechazaron u u convertido u pool le ti’its’o’.. ¹⁸’el máaxake’ ku lúubul yóok’ol le tuunicho’ yaan quebrantado, ka quienquiera lúubul yaan Ma’ax.

¹⁹ yéetel ti’ le k’iin k’ajle’ k’iino’ob yéetel escribas trataron ti’ imponer k’abo’ob, ba’ale’ yaan sajakil le kaajo’, tuméen entendían u leti’ u hablado le parábola tu yo’olal leti’ob.

¹⁷ ba’ale’ leti’ le tu wilaj ka tu ya’alaj: «Máakalmáak le significado ti’ le ba’ala’ ts’íib:. le tuunicho’ le constructores rechazaron u u convertido u pool le ti’its’o’.. ¹⁸’el máaxake’ ku lúubul yóok’ol le tuunicho’ yaan quebrantado, ka quienquiera lúubul yaan Ma’ax.

¹⁹ yéetel ti’ le k’iin k’ajle’ k’iino’ob yéetel escribas trataron ti’ imponer k’abo’ob, ba’ale’ yaan sajakil le kaajo’, tuméen entendían u leti’ u hablado le parábola tu yo’olal leti’ob.

²⁰ yéetel ken a vigilaban, enviaban wíiniko’ob malvados u, fingiendo u piadosos, u atraparían ti’ alguna t’aano’, utia’al traicionar ka u gobernantes yéetel jo’ol póopil le gobernante. ²¹ ka j-k’áata’ab ti’: «aj ka’ansaj! K ojel u t’aan yéetel jaaj ka’ansik, ka ma’ mirarás in wich, sino u enseñarás verdaderamente le bejo’ u yuum; ²² wáaj le permisible ti’ to’on ts’áaj le César, wa ma’.

²³ comprendió u k’asa’anilo’, tu ya’alaj: «Wáaj Ba’axten in tientas.» ²⁴ Muéstrame le denario: wáaj u Máaxi’ le wíimbala’ yéetel le K’áajal ti’ leti’.

Leti’obe’ respondieron: cesáreas.

²⁵’ tu ya’alaj: «Dad, je’elo’oba’, yaan u César le ku ti’ le César, yéetel yuum le ku u yuum».

²⁶ ma’ páajchajo’obij chukik le ti’ le t’aano’ ti’ tu táan Jaajal le kaajo’, ka ken u Ja’ak u yóolo’ob u u núukik, guardaron mak a chi’ex.

²⁷ yane’ le saduceos, ku rechazaron le resurrección, taalo’ob yéetel j-k’áata’ab ti’: «aj ka’ansaj! Moisés k tu ts’íibtaj u wa jump’éel suku’un chi’ yatan kíimil yéetel kíimil xma’ paalal, u suku’un k’a’ana’an ch’aik u yatan yéetel líik’il simiente utia’al u suku’un. ²⁹ Ukp’éel láak’o’ob, u yáax, uk’ik jump’éel yatan, kíimij xma’ paalal; ³⁰ tu ch’a’aj le yatan jump’éel segunda, ka leti’ kíimij xma’ paalal; ³¹ tu ch’a’aj u tercera; yéetel le xíib kíimo’ob, ma’ p’atik paalal; ³²’ tuláakal, u yatan xan kíim; ³³axten, ti’ le resurrección u Máakalmak leti’obe’ yaan yatan tuméen le xíib le yaanchaj bix u yatan.

³⁴ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «le paalal le yóok’ol kaaba’ u beelo’ob yéetel táan Ts’o’ka’an; ³⁵ yéetel aquellos táan garantizados utia’al u chukpachtik le ts’o’oka’an yéetel le resurrección ichil tuláakal le pixan ma’ u beelo’ob mix u beelo’ob, ³⁶ yéetel ts’o’ok ma’ táan u béeytal kíimil, tuméen ku iguales ti’ le ángeles yéetel a paalal K’uj, siendo paalal le resurrección. ³⁷ yéetel u le pixan resucitarán, ka Moisés u tu ye’esaj ti’ le zarza ka tu t’aanaj u yaalak’ le máako’ yuum Abraham yéetel yuum Isaac yéetel yuum u Jacob. ³⁸ yuum ma’ leti’ yuum le pixan, sino ti’ le vivos, tuméen yéetel tuláakal kuxa’ano’ob.

³⁹’ le ba’ala’ yane’ le escribas a’alab: «aj ka’ansaj! Ta wa’alajij ma’alob. ⁴⁰ yéetel ts’o’ok ma’ u atrevieron u k’áatiko’ob ti’ mixba’al.

ka tu ya’alaj: ⁴¹ ba’ax ku ya’ala’al u Cristo le le paal tu David, ⁴² yéetel David wéet ku ya’alik ti’ le áanalte’o’ le Salmos: «Jehová tu ya’alaj in máako’: kulen in diestra, tak ka ponga a enemigos ti’ a estrado a wook..» ⁴⁴ David u k’aaba’ máako’; Bix le leti’ u paal.

⁴⁵ le kaajo’ Yanchaj wu’uymaj, Tu ya’alaj u discípulos: ⁴⁶ Cuídense ti’ le escribas, ku aman xíimbal yéetel chowak túnicas, ka aman le saludos ti’ asambleas públicas, kulukbalo’ob ti’ sinagogas yéetel reclinados ti’ le cha’ano’bo’, ⁴⁷ ku janta’al u le viudas yéetel oran hipócritamente ichil ya’ab k’iin; Aceptarán láayli’ asab condenación.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 21

¹ yéetel ka tu wilaj, tu yilaj ts’uulo’ob ts’aik u ofrendas ti’ le kaaxtaj taak’in; ² ka tu yilaj xan juntúul óotsil viuda ka tu ts’áaj ka’ap’éel ácaros te’elo’, ka tu ya’alaj: U jaaj os kin wa’alik ti’ le óotsil viuda ts’o’ok puesto asab; ⁴ tuméen tuláakal le u u loolo’ob tu ts’a’ob bey jump’éel siibal yuum, ka leti’ u óotsilil tu ts’áaj tuláakal u sustento chi’.

⁵ yéetel ka yane’ a’alab ti’ le templo táan adornado yéetel tuunich yéetel contribuciones costosas, leti’ tu ya’alaj: ⁶ Vendrán k’iin ku ka wilik waye’ ma’ yaan xma’ remover; Tuláakal yaan destruido.

⁷ j-k’áata’ab ti’: «aj ka’ansaj! Ba’ax k’iin yaan. Kux ts’áak le señal u k’iin kun yúuchul le ba’ala’. ⁸’ tu ya’alaj: kanáantik a u ma’ u engañado, tuméen ya’ab vendrán ti’ in k’aaba’, wa’alik teen; Yéetel le k’iin Náats’: ma’ camines paach leti’ob. ⁹ oigáis t’aan u noj ba’ate’ilo’ob, ma’ os desaniméis, tuméen le ba’ala’ k’a’ana’an taal táanile’; Ba’ale’ ma’ tu Xul síijil.

¹⁰ túun tu ya’alaj: sukbenilo’ob xu’ullsa’al sukbenilo’ob u levantará, ka reino xu’ullsa’al reino. ¹¹ wáaj nukuch rremotos yaan kak, ka plagas, ka pestilencias, ka fenómenos terribles, ka nukuch señales ka’an.

¹² ti’ yáax kúuchil, a impondrán k’abo’ob, ka a perseguirán, k’ubik teech sinagogas yéetel prisiones, ka conducirán tu taan reyes yéetel gobernantes tumen causa in k’aaba’. ¹³ yaan teechi’ teechi’ utia’al a testimonio. ¹⁴ búukinta’al ichil u puksi’ik’al, tune’, ma’ piense u antemano ba’ax núukik, ¹⁵ tuméen ti’ ts’áik ti’ teech chi’ yéetel sabiduría, u ma’ táan u páajtal u contradicha jump’éel opuesta tumen tuláakal le ku u oponen tech. ¹⁶ seréis traicionados tumen vuestros yúumo’ob, láak’o’ob, láak’tsilo’obe’ yéetel etail, ka yane’ vosotros seréis ejecutados; ¹⁷ seréis odiados tumen tuláakal tumen causa in k’aaba’, ¹⁸ ba’ale’ mix jump’éel tso’otsel u perderá u vuestra pool, ¹⁹ tumen vuestra taj muk’óolal salvad vuestras almas.

²⁰ ka wilik Jerusalén rodeada u waacho’ob, túun k’a’abéet a wojeltik ba’ax u desolación Náats’: ²¹ túun P’at u le táan ti’ Judea huyan ti’ le witso’obo’. yéetel le ka’ansaje’ táan ti’ u kaajil, ken jóok’okene’ leti’; Yéetel le ka’ansaje’ táan ti’ le barrio, ma’ entres ti’ leti’e’, ²² tuméen lelo’oba’ k’iin ti’ le venganza, ba’ax ku táan ts’íib u cumpla. ²³ yan u ku táan embarazadas yéetel u nutren yéetel u pezones ti’ le k’iino’obe’; Tuméen wáaj nuxi’ calamidad yóok’ol le lu’umo’, yéetel ira yóok’ol le kaaja’: ²⁴ ka caerán u yeej le espada, ka serán tomados cautivos ti’ tuláakal le naciones; ka Jerusalén yaan pisoteada tumen le gentiles, tak ka ken tso’o’oko’obe’ le k’iino’oba’ le gentiles.

²⁵ yéetel wáaj señales ti’ le k’iino’, le ujo’ yéetel le eek’o’obo’, yéetel lu’um u desaliento le naciones yéetel le perplejidad; yéetel le k’áak’náabo’ yaan meent juum yéetel u indignará; ²⁶ máak jadeará sajakil yéetel anticipación le calamidades ku talo’ob yóok’ol le universo, tuméen le poderes ka’an serán sacudidos, ²⁷ yéetel túun verán le paal ti’ le máako’ taal ti’ jump’éel múuyal yéetel páajtalil yéetel nuxi’ gloria. ²⁸ le ba’ala’ ken káaje’ in meentik u súutulo’ob jaajil, túun inclínense ka levanten u cabezas, tuméen u liberación Náats’.

²⁹ ka tu ya’alaj jump’éel parábola: «Miren le higuera yéetel le che’obo’: ³⁰ kéen ts’o’ok táan u loolankil, túun wilik le ba’ala’, u yojéelo’ob yan mismos ti’ le verano Náats'». ³¹ yéetel le veáis ba’ax ku yúuchul, sabed ti’ le reino yuum Náats’.

³² jaaj os kin wa’alik: le generación ma’ kun yúuchul, bey tuláakal le ba’alo’oba’ sucederán; ³³ ka’anal yéetel lu’um yaan u máan, ba’ale’ in t’aano’ob ma’ yaan u máan.

³⁴ Cuídense ti’ u u puksi’ik’alo’obo’ ma’ kuxkinko’obi’ agobiados tumen le indulgencia excesiva, le embriaguez yéetel le preocupaciones kuxtal, yéetel u k’iin ma’ taak yóok’ol Te’exe’ repentinamente, ³⁵ tuméen u encontrará bey juntúul páawo’ob yóok’ol tuláakal le ku moran yóok’ol tuláakal le faz le lu’umo’; ³⁶ Velad, je’elo’oba’, ti’ tuláakal k’iin, ka orad, utia’al u u os garantice Jech tuláakal le calamidades tumben ch’íibalo’ob, ka yaantal ti’ tu táan Jaajal le paal ti’ le máako’.

³⁷ k’iin ku ye’esik ka’ach ti’ le templo yéetel ku yúuchul beyo’ le áak’ab ti’ le witso’ t’aan le k’áaxo’ ti’ le Olivos. ³⁸ le kaajo’ taal leti’ ti’ le templo ja’atskab utia’al u yu’ubik u.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 22

¹ acercaba u cha’anil le p’éel xma’ levadura, llamada le Pascua, ka k’ajle’ k’iino’ob yéetel escribas trataron ti’ destruir, tuméen yaan sajakil le kaajo’.

³ Y Satanás j-ook ti’ Judas, u llamaba Iscariote, juntúul le doce leti’obe’, ⁴ ka j-ka t’aanaj k’ajle’ k’iino’ob yéetel gobernantes yóok’ol bix k’ubik ti’ leti’ob. ⁶ séeb chi’itaj, ka tu kaxantaj jump’éel k’iin conveniente, k’ubik ti’ leti’ob, ma’ tu meyajo’ob le kaajo’.

⁷ ka taal u k’iin u le p’éel xma’ levadura, ti’ le u cordero le Pascua ka’ach u beel sacrificado, ⁸ yéetel Jesús tu túuxtaj yaal JPedroe’ yéetel Juan, wa’alik: «Ilej, beetik teech utia’al u comamos le Pascua».

⁹ leti’ob a’alab ti’: tu’ux k mandas cocinar.

¹⁰’ tu ya’alaj: «ts’o’ok in te’ela’, ka entren ti’ u kaajil, wáaj juntúul máak ku bisik jump’éel jarra ja’. Síguelo tu najil le ku yaan u yokol, ¹¹ ka wilaje’ u yuumil le najo’: «le j-ka’ansajo’ ku ya’alik teech: tu’ux yaan le le ku Teene’ comería le Pascua yéetel in discípulos naja’ tu’ux ku.» ¹² yéetel leti’ a chíikpajal juntúul nuxi’ aposento ka’anal; Cocina te’elo’.

¹³ bino’ob, ka kaxanta’al bix leti’ tu ya’alaj, ka tu beetajo’ob ya’abkach le Pascua.

¹⁴ yéetel ka k’uch le p’isib, chilak, yéetel le doce apóstoles yéetel leti’, ¹⁵ ka a’ala’ab ti’ob: ts’o’ok in anhelado janal le Pascua yéetel vosotros bey ma’ in sufrimiento, ¹⁶ tuméen os kin wa’alik ti’ ma’ u janale’ asab tak ka u cumpla ti’ le reino yuum.

¹⁷ ka tu ch’a’aj le luuch sak vino ka tu ts’áaj Nib óolal, wa’alik: «Tomadla ka divídanla ichil Te’exe'».

¹⁹ ka tu ch’a’aj le waajo’ ka tu ts’áaj Nib óolal, ka tu tu xot’aj ka ka tu, wa’alik: lela’ in wíinkilil, u jach entregado tumen vosotros. Beet le ba’alo’oba’ tin memoria mía. ²⁰ le luuch sak vino ka’ Cena, wa’alik: «le luuch sak vino le le túumben k’aba’táan ti’ Mi k’i’ik’el, u jach derramada tumen vosotros.»

²¹ ts’o’ok in te’ela’, u k’ab le in traiciona táan wéetel ti’ le mayakche’o’; ²²’ embargo ti’, le paal tu le máako’ bin bin u destino, ba’ale’ yan u máax u ku ts’áajik!

²³ ka jo’op u k’áatiko’ob u unos u láak’o’ob Máakalmak ti’ leti’ob sería le ku haría.

²⁴ xan Yanchaj jump’éel disputa ichil leti’ob en cuanto a Máakalmak leti’obe’ kun u considerado nojochil. ²⁵ ka tu ya’alaj: le reyes yaan dominio yóok’ol le naciones, yéetel le u poseen le llamados benefactores, ²⁶ ba’ale’ vosotros ma’ sois; Ba’ale’ je’el máaxake’ u vosotros bixake’ asab, ken bey le menores, yéetel le gobernante bey le siervo. ²⁷ máax le asab, le reclinado wa le sirviente. Ba’ax ma’ jach reclinado. Yéetel in chúumuk ta bey jump’éel siervo.

²⁸ ba’ale’ vosotros habéis permanecido tin yéetel ti’ in aflicciones, ²⁹ yéetel os lego, bey in taata in legó, le reino utia’al u comáis ka bebáis ti’ in mayakche’ ti’ in reino, ka os sentéis te’ tronos utia’al u juzgar le doce tribus Israel.

³¹ le máako’ tu ya’alaj: Simón! Simon! Ts’o’ok in te’ela’, Satanás u pedido paak’al a bey trigo, ³² ba’ale’ ts’o’ok in orado ta wo’olal, utia’al u a fe ma’ falle; Ka juntéene’ serás convertido, ka establecerás a láak’o’ob.

³³’ ti’ tu núukaj: «máako’! Wéetel in ts’o’oksik ti’ bin le cárcel yéetel u kíimile’.

Ba’ale’ tu ya’alaj: «kin wa’alik teech, JPedroe’, u bejla’e’ ma’ cantarás, ba’ale’ Óoxten negarás ba’ax ma’ a k’ajóol in».

³⁵ ka tu ya’alaj: Le ken os in túuxtik xma’ saco, ka xma’ póoj, ka xma’ xanab, ba’ax teníais alguna si’ipil.

Leti’obe’ respondieron: mixba’al.

³⁶’ tu ya’alaj: «Ba’ale’ bejla’e’, le ku yaan jump’éel saco, ch’aik u, yéetel xan le pawo’; Ba’ale’ le ma’ u yaantal meentik, kóonej u nook’ yéetel ku manej jump’éel espada; ³⁷ os kin wa’alik ba’ax ts’o’ok u beetik yóok’ol tin, yéetel le ba’ala’ escrito: «Yéetel in contado ichil le malhechores». Tuméen le ku ti’ teen k’uchul u ts’o’okol.

³⁸’ob a’alab: «máako’! Te’ela’, yaan ka’ap’éel espadas.

Leti’e’ tu ya’alaj: «Basta».

³⁹ ka ka’ jóok’, bin bix u suukbenilo’obo’ le k’áaxo’ ti’ le Olivos, ka u discípulos u siguieron. ⁴⁰ ka j-k’uch le kúuchil, tu ya’alaj: «Oren utia’al u ma’ lúubulo’ob ti’ tentación».

⁴¹ yéetel leti’ wéet tu jatsajuba ti’ leti’ob utia’al arrojar jump’éel tuunich, ka tu arrojando u, oró, ⁴² wa’alik: «yuum! Jay, wa quisieras bisik le luuch sak vino asab te’elo’ ti’ teen! Chéen ba’ale’, ma’ u mentik in voluntad, sino tia’alo’. ⁴³’éel pixamech chíikpajal tak ka’an yéetel u fortaleció. ⁴⁴ táan ti’ controversia, oraba asab diligentemente, yéetel u k’íilkab ka’ach bey gotas k’i’ik’el lúubul le lu’umo’.

⁴⁵ Líin ku ti’ le payalchi’, Náats’ le discípulos, yéetel le tu dormidos u chi’ibal, ⁴⁶ ka tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten táan u weenel. Líik’en ka ora utia’al u ma’ caigas ti’ le tentación.

⁴⁷ ka’ jo’op’ leti’ láayli’ táan u ya’alik le ba’ala’, Chíikpaj jump’éel kaaj, yéetel juntúul le Doce, llamado Judas, Xíimbalnaj ti’ tu táan Jaajal leti’obe’, ka Náats’ Jesús utia’al u besar. Tuméen leti’e’ ti’ leti’ob ts’áaj tal señal: Yaan máax ts’u’uts’, leti’ le. ⁴⁸ Jesús tu ya’alaj: «Judas! Ba’ax traicionas le paal ti’ le máako’ ts’u’uts’ teech.

⁴⁹ yéetel le táan yéetel leti’, wilik ba’ax táan bin u yúuchul, a’alab ti’: «máako’! Ma’ golpearemos yéetel le espada. ⁵⁰ juntúule’ ti’ leti’obe’ tu p’uchaj le siervo le sumo yuum k’iino’, ka ti’ k’oosaj u xikin k’abil beya’.

⁵¹ Jesús tu ya’alaj: «P’atik, basta». Ka paaxo’ob u xikin, tu sanó.

⁵² Y Jesús tu ya’alaj k’ajle’ k’iino’ob yéetel le gobernantes le templo yéetel le nukuch máako’obo’ táan reunidos xu’ullsa’al leti’: «Jach bey hubierais salido xu’ullsa’al juntúul j-ookolo’ yéetel espadas yéetel estacas utia’al in luk’ik». ⁵³ sáansamal jo’op’ wéetel ti’ le templo, ka ma’ líik’sik a k’abo’ob xu’ullsa’al tin, sino Bejla’e’ a k’iin yéetel u páajtalil le tinieblas.

⁵⁴ tu ch’a’ob ka j-bisa’ab tu najil le sumo yuum k’iino’. JPedroe’, Ba’axten otro lado, ka tu ch’a’ajo’oltaj tak náach. ⁵⁵’ob jump’éel k’áak’o’ chúumuk le cancha ka kulajo’ob múuch’, JPedroe’ xan kulaj ichilo’obe’. ⁵⁶’éel criada tu yilaj kulukbal yiknal le k’áak’o’ ka tu tu wilaj, wa’alik: «Yéetel este táan yéetel».

⁵⁷’ale’ leti’e’ tu negó, wa’alik ti’ le ko’olelo’: «Ma’ in k’ajóol».

⁵⁸’o’okole’, le uláak’ tu yilaj ka tu ya’alaj: «Teech juntúule’ ti’ leti’obe'».

Ba’ale’ JPedroe’ tu ya’alaj ti’ le máako’: «Ma’!

⁵⁹ máan juntúul p’isib, ka Máax tu ya’alaj yéetel ko’olel: «Ciertamente le táan yéetel leti’, tuméen galileo».

⁶⁰’ale’ JPedroe’ tu ya’alaj ti’ le máako’: «Ma’ in wojel ba’ax ka wa’alik.

yéetel inmediatamente, ka’ jo’op’ láayli’ t’aan tu beetaj, le t’eelo’ k’aaynaj. Túun le máako’ sunaj ka tu wilaj JPedroe’, ka JPedroe’ recordó le t’aano’ le máako’, ka tu ya’alaj: «Bey ma’ le cuervos, in negarás Óoxten». ⁶² ka’ jóok’, wok’tik u bin u yóok’ol.

⁶³ sostenían Jesús u maldijeron yéetel u ta p’uche’ex; ⁶⁴ yéetel ken a cerraron, abofetearon ti’ u yich ka j-k’áata’ab ti’: «Wáaj máax a ts’o’ok golpeado.» ⁶⁵ ya’ab uláak’ blasfemias bino’ob pronunciadas xu’ullsa’al leti’.

⁶⁶ yéetel ka k’uch k’iin, le nukuch máako’obo’ le kaajo’ k’ajle’ k’iino’ob yéetel le escribas, múuch’o’ob ka bisa’ab u Sanedrín, ⁶⁷ ka wa’alaj: wáaj teech teech le Cristo. A’al k.

Leti’e’ tu ya’alaj: «wa os a wa’alik, ma’ creeríais; ⁶⁸ tu k’áataj ten in, ma’ in responderás yéetel ma’ cha’ik in biin; ⁶⁹ bejla’a’ ti’ táanil, le paal ti’ le máako’ ku sentará u diestra u páajtalil yuum.

⁷⁰ tuláakal a’alab: «wáaj teech, je’elo’oba’, le paal tu Dios.»

Leti’e’ tu núukaj ti’ leti’ob: «Te’exe’ ku ya’aliko’ob u lak’ en.

⁷¹ leti’ob a’alab: «Wáaj ba’ax asab testimonio K’abéet k.» Tuméen to’one’ mismos k oído ti’ u chi’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 23

¹ yéetel tuláakal le multitud ti’ leti’ob liik’, ka tu bisaj Pilato, ka Káaj u acusar u, wa’alik: «k Kaxa’antbil corrompe k kaajal, ka k prohíbe ts’áaj le César, t’anik u bey wéet Cristo le ajawo'».

³ Pilato tu k’áataj: «Wáaj teech teech le ajawo’ le judíos.»

Leti’e’ tu núukaj ti’: «Teech a t’aan».

⁴ Pilato tu ya’alaj k’ajle’ k’iino’ob yéetel le kaajo’: «Ma’ encuentro mix si’ipil ti’ le máako'». ⁵’ leti’ob insistieron, wa’alik u Leti’e’ táan agitando le máako’obo’ ka’ansik tuméen tuláakal Judea, tak Galilea tak le kúuchila’.

⁶ Pilato oyó t’aan u Galileo, tu k’áataj: «Wáaj le galileo.» ⁷-wojeltej ka’ach u petenil Herodes, ka tu túuxtaj yaal Herodes, ba’ax xan táan ti’ Jerusalén ti’ le k’iino’obe’.

⁸ Herodes tu yilaj Jesús, ki’imakchaj ya’ab, tuméen ti’ ya’ab k’iin u deseado wilej, tuméen u oído ya’ab tu yo’olal leti’, ka esperaba wil biin milagro ti’, ka tu meentaj ya’ab k’áat chi’oba’, ba’ale’ ma’ ti’ tu núukaj mixba’al. ¹⁰ k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka escribas tu ts’a’ob wook ka tu acusaron ku ts’a’am. ¹¹ ba’ale’ Herodes yéetel u soldados, habiendo u humillado ka p’a’astik teen ti’, vistieron yéetel nook’o’obo’ brillantes ka enviaron suut Pilato. ¹² Ka Pilato ka Herodes tu etail le uno ti’ le uláak’ le k’iin je’elo’, tuméen ka’achij habían yaax yaantal ti’ enemistad uno yéetel le otro. ¹³ Y Pilato, habiendo convocado k’ajle’ k’iino’ob yéetel gobernantes yéetel le kaajo’, tu ya’alaj: Vosotros in habéis taasik le máako’ bey corruptor le kaajo’. Ka ts’o’ok in te’ela’, ts’o’ok in examinado ti’ le máako’ tu vuestra meyajo’ob, ka ma’ ts’o’ok in kaxtik in le máako’ k’ocha’n mix ba’al u ba’ax u acusáis; ¹⁵ yéetel xan Herodes, tuméen Teene’ ti’ in túuxtik; ka ba’al Kula’an ti’ leti’e’ digno u kíimil; ¹⁶ tune’, habiendo ti’ castigado, dejaré bin. ¹⁷ necesitaba liberar jump’éel prisionero utia’al le xooko’ob.

¹⁸ale’ le kaajo’ Káaj u yaawat: «kíimili’ leti’e’.» ka P’at ka Barrabás xi’iken To’one’. ¹⁹ Barrabás bin encarcelado tumen u indignación yéetel asesinato ti’ le kaajo’.

²⁰ Pilato u ka’a t’anaj ch’úuyik le t’aan, queriendo p’atik bin Jesús. ²¹’ leti’ob clamaron: «Crucifícalo, crucifícalo.»

²² tercera ka’atéen tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax k’aas ts’o’ok u meentik.» Ma’ tin kaxtaj ba’al digno u kíimil ti’ leti’e’; Tune’, habiendo ti’ castigado, dejaré bin. ²³’ale’ continuaron yéetel nuxi’ clamor exigiendo u ka’ taalaken crucificado; Yéetel u yawat leti’ob yéetel k’ajle’ k’iino’ob venció. ²⁴ Y Pilato resolvió ti’ j-na’akij suya, ²⁵ yéetel ti’ leti’ob liberó le u sido encarcelado tumen indignación yéetel asesinato, ba’ax wila’aj; ka Jesús bin u entregado ti’ u voluntad.

²⁶ yéetel ken a guiaron, Maach’ in jump’éel tal Simón u Cirene, ku venía ti’ le jach yáax, ka tu ts’a’ob jump’éel cruz utia’al u le llevara paach Jesús.

 ²⁷ jump’éel nuxi’ multitud máako’ob yéetel le ko’olelo’obo’ ku siguieron, yook’ol yéetel yok’ol tuméen leti’. ²⁸ Yéetel Jesús sunaj ti’ ichilo’ob, ka tu ya’alaj: «palaal u Jerusalén! Ma’ lloréis wo’osal, sino llorad tumen vosotros mismos yéetel tumen vuestros paalal, ²⁹ tuméen talo’ob k’iin ti’ le dirán: «Bienaventurados le estériles, yéetel le vientres ma’ u engendrado, yéetel le pezones ma’ u séen alimentado.» ³⁰ dirán le witso’obo’: «lúubulo’ob yóok’ol To’one’!» yéetel le colinas: «Cúbrenos.» ³¹ wa le je’ela’ ku beeta’al ti’ junkúul che’ ya’ax, wáaj ba’ax kun yúuchul yéetel juntúul tikin.

³² malhechores bino’ob llevados yéetel u u kíimile’. ³³ yéetel ka k’ucho’ob le kúuchil llamado Frontal, je’el u crucificaron leti’e’ yéetel le malhechores, jump’éel le derecha, le Uláak ti’ le izquierda. ³⁴ Jesús tu ya’alaj: «yuum! Sa’asik le, tuméen ma’ u yojéelo’ob u táan u meentiko’ob.

dividieron u vestiduras, echando suertes. ³⁵ yéetel le wíiniko’obo’ ki’imakchaj wa’atal yéetel observó. Yéetel le nojochilo’ob burlaron leti’obe’, wa’alik: «ts’o’ok in salvado in láak’o’ob; Ba’ax ku salve bey wéet, wa le Cristo, le elegido ku yuum. ³⁶ soldados tu maldijeron, u taal ka ofreciiendo suuts’ kio’ ³⁷ ka wa’alik: «Wa teech le ajawo’ le judíos, jóok’ol ti’ teech».

³⁸ yéetel u jump’éel K’áajal yóok’ol leti’e’, escrita ti’ t’aano’ob griegas, romanas yéetel hebreas: «Lela’ le ajawo’ le judíos».

³⁹ juntúul ti’ le malhechores ahorcados ti’ maldijo ka tu ya’alaj: «Wa teech le Cristo, jóok’ol teech ta wéet yéetel To’one'». ⁴⁰ uláak’, Ba’axten otro lado, tu humilló ka tu ya’alaj: «Ma’ sajakech yuum ken teech wéet a condenado u k’ek’eno’.» ⁴¹ justamente condenados, tuméen k k’a’am le ku digno bin k balts’amo’ob, ba’ale’ leti’e’ ma’ ts’o’ok u meentik mixba’al k’aas. ⁴² ya’alaj Jesús: Acurdar a ti’ teen, Jay máako’, ka okol te’ ti’ a reino.

⁴³ Yéetel Jesús tu ya’alaj: U jaaj kin wa’alik: Be’elajke’ chéen táan a wéetel ti’ le paraíso.

⁴⁴ yéetel ayik’alo’ob mentik kex le seis ti’ u chíinil k’iin, yéetel le ak’abo’ lúub yóok’ol tuláakal le lu’umo’ tak le p’isib novena: ⁴⁵ yéetel le k’iino’ ku oscureció yéetel le velo le templo rasgó ti’ le ka’a. ⁴⁶ Jesús clamó nuxi’ t’aan ka tu ya’alaj: «yuum! Tin a k’abo’ob encomiendo in pixan. Yéetel ka Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, renunció u pixan.

⁴⁷ yéetel le centurión, u yilik ba’ax táan u yúuchul, glorificó yuum ka tu ya’alaj: «Verdaderamente le máako’ ka’ach juntúul máak justo».

⁴⁸ yéetel tuláakal le máako’ob habían venido le espectáculo, u yilik ba’ax táan u yúuchul, Jsuutnajo’ob, láajik tseem. ⁴⁹’ embargo, le ku a conocieron yéetel le ko’olelo’obo’ ku siguieron tak Galilea wa’alajo’ob ti’ le distancia yéetel observaron.

⁵⁰ túun juntúul máak llamado Jose ti’, miembro le tsolxikin, juntúul máak uts ka veraz, ⁵¹ u ma’ táakpajal ti’ le concilio yéetel u meyaj u Arimatea ti’, ti’ u kaajil Judea, ba’ax xan esperaba le reino K’uj, ⁵² taal Pilato ka tu k’áataj u wíinkilal Jesús; ⁵³ yéetel tokik u, envolvió mentik kex le sudario ka tu ts’áaj ti’ jump’éel máabenil tallado ti’ le roca, tu’ux láayli’ ma’ u u puesto máak. ⁵⁴ k’iin je’elo’ ka’ach tak viernes, ka j-k’uch le sábado.

⁵⁵ ko’olelo’obo’ taalo’ob yéetel Jesús tak Galilea xan u siguieron, ka observaron le tumba yéetel bix u colocaría u wíinkilil; ⁵⁶ Jsuutnajo’ob, tu beetajo’ob ya’abkach incienso yéetel boonilo’ob; Ka ti’ le k’iino’ chan je’elel tu ti’ leti’ob tu p’ataj tak junal bin le mandamiento.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Luke , Capitulo 24

¹ yáax k’iinil le k’iino’ob, jach ja’atskab bisik le aromas preparados, talo’ob le tumba, yéetel leti’ob yaan láak’o’ob; ²’ale’ kaxanta’al le tuunicho’ rodada náach le máabenil. ³ ka ka j-ok, ma’ tu kaxtajo’ob u wíinkilal ti’ le máako’ Jesús.

⁴ táan perplejos tumen le ba’ala’, ju’une’ ka’ap’éel wíiniko’ob aparecieron tu taan leti’ob yéetel nook’o’obo’ brillantes. ⁵ yaanchaj sajakil, yéetel inclinaron u rostros le lu’umo’, a’alab ti’ leti’ob: wáaj Ba’axten buscáis ti’ le vivos ichil le pixan. ⁶ ma’ waye’: ts’o’ok u resucitado; K’a’ajsa’aken ba’ax tu ya’alaj ka láayli’ táan ti’ Galilea, wa’alik ti’ leti’ob ka le paal ti’ le máako’ k’a’ana’an u entregado tu k’ab le pecadores, ka u crucificado, ka resucitar tercer k’iin.

⁸ recordaron u t’aano’ob; ⁹ ka Jsuutnajo’ob ti’ le tumba, anunciaron tuláakal le ba’alo’oba’ le once yéetel tuláakal le u láak’obo’. ¹⁰ x-María Magdalena, ka Juana, ka María, le na’ Santiago, ka láak’o’ob yéetel leti’ob, ku t’aanajo’ob le ba’alo’oba’ ti’ le Apóstoles. ¹¹ t’aano’ob ti’ leti’ob parecieron vacías, ka ma’ ti’ leti’ob creyeron.

¹² ba’ale’ JPedroe’, líisik u, corrió muknal, ka tu ch’ene’etiko’ob u, tu yilaj chéen le sudarios acostados, ka suunaj, maravillando ti’ le ba’ax u sucedido ti’ yan wéet.

¹³ u yéet k’iin, ka’atúul leti’obe’ bino’ob jump’éel aldea sesenta estadios Jerusalén llamada Emaús; ¹⁴ t’aanajo’ob ichilo’obe’ yóok’ol tuláakal le k’inbesajo’ob. ¹⁵ ka ka’ jo’op’ hablaban ka razonaban ichil leti’obe’, Jesús wéet Náats’ ka bin yéetel leti’ob. ¹⁶’ale’ u yicho’ob táan sostenidos utia’al u ma’ tu reconocieran.

¹⁷ ka tu ya’alaj: wáaj u ba’ax estáis t’aan ichil vosotros, ka Ba’axten estáis tristes.

¹⁸ Juntúule’ ti’ leti’obe’, llamado Cleofás, tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ teech teech juntúule’ ti’ le ku séen venido u Jerusalén conscientes ti’ le ba’ax u sucedido tu Jerusalén le k’iino’oba’.»

¹⁹ ka tu ya’alaj: wáaj ka.

Leti’ob a’alab ti’: «wáaj ba’ax úuchik túun ti’ Jesús u Nazaret, ku ka’ach juntúul profeta, poderoso ti’ balts’amo’ob t’aano’ob ti’ tu táan Jaajal k’uj yéetel le kaajo’; ²⁰ k k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka gobernantes u k’ubikubaj ti’ condenar u kíimil yéetel u crucificaron. ²¹ esperábamos u leti’ ka’ taalaken le ts’o’ok u liberar Israel; Ba’ale’ yéetel tuláakal le je’elo’, le tercer k’iin u úucha’an. ²² ba’ale’ algunas k ko’olelo’obo’ k asombraron: k’ucho’ob ja’atskab le tumba yéetel ma’ kaxanta’al u wíinkilil, ka ka jk’ucho’ob, a’alab u xan habían wilik le aparición ángeles, máaxo’ob a’alab leti’ Kuxlaj. ²⁴ yéetel yane’ k wíiniko’ob bino’ob muknal, ka kaxanta’al bey le ko’olelo’obo’ habían hablado, ba’ale’ ma’ u habían visto.

²⁵’ tu ya’alaj: «Jay, necios yéetel lentos puksi’ik’al, utia’al creer tuláakal le profetas ts’o’ok u predicho! ²⁶ax ma’ ka’ach je’el bix Cristo kun yantalto’on muk’yaj tu ka entrado ti’ u gloria. ²⁷ yéetel u káajal yéetel Moisés, u tuláakal le profetas, ti’ leti’ob expuso ba’ax ku ya’alik tu yo’olal leti’ ti’ tuláakal le Escrituras.

²⁸ ka jnaats’o’ob ti’ le aldea le tu u dirigían; ka fingió wóotik táanil. ²⁹ ba’ale’ ka je’elo’ob tu, wa’alik: «P’áaten yéetel to’on, tuméen k’iin ts’o’ok u ts’o’ok convertido te’ chíinil». Ka leti’ ook ka p’aat yéetel leti’ob. ³⁰ yéetel ken táan reclinado yéetel leti’ob, tu ch’a’aj waaj yéetel u bendijo, ka tu xot’aj ka tu. ³¹ túun u jebe’ex wicho’ob yéetel u reconocieron. Ba’ale’ leti’e’ sunaj invisible ti’ leti’ob. ³² yéetel u a’alab unos u láak’o’ob: «Ba’ax ma’ ardió k puksi’ik’al ichil To’one’ ka k t’aanaj ti’ le bejo’, ka ka k expuso le Escrituras.»

³³ yéetel ka líik’ob u le ti’ jump’éelili’ kuchil-p’isib, Jsuutnajo’ob Jerusalén, ka kaxanta’al múuch’ le once apóstoles yéetel le táan yéetel leti’ob, máaxo’ob a’alab ti’ le máako’ u resucitado verdaderamente yéetel u ti’ u aparecido u Simón. ³⁵ ka ti’o’ ka u sucedido ti’ le bejo’, ka bix leti’ u sido reconocido tuméen leti’ob ti’ le fracción le waajo’.

³⁶’ jo’op’ hablaban ti’ le ba’alo’oba’, Jesús wéet wa’alajij chúumuk leti’ob ka tu ya’alaj: «le Jets’ óolal ka’ansaje’ táan yéetel Te’exe'».

³⁷ Confundidos yéetel asustados, creyeron wilik jump’éel pixan.

³⁸ ba’ale’ leti’e’ tu ya’alaj: wáaj Ba’axten estáis turbados, ka tu Ba’axten yokol tales tuukulo’ob ti’ vuestros puksi’ik’alo’obo’. ³⁹ il in k’abo’ob yéetel in wooko’ob; Teen wéet; Ch’a’ in yéetel contempla; Tuméen le pixano’ mina’an u bak’el mix baako’obo’, bey veis wéetel. ⁴⁰ Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, ti’ leti’ob tu ye’esaj u k’abo’ob yéetel wooko’ob.

⁴¹ yéetel ka láayli’ ma’ creían ka u preguntaban u gozo, leti’ tu ya’alaj: «Yaan wáaj ba’al u yo’och waye’.» ⁴² ts’áab ti’ jump’éel porción kaaye’ píibil yéetel panal. ⁴³ ka tu ch’a’aj ka tu jantaj ti’ tu táan Jaajal leti’ob.

⁴⁴ ka tu ya’alaj: lela’ ku os in hablado ka jo’op’ yéetel vosotros, u tuláakal ba’alo’ob yaan escritas tu yo’olal tin ti’ le ley Moisés, yéetel le profetas yéetel Ko’one’ex jóok’ol, k’a’abéet beetik u.

⁴⁵ túun jebe’ex u mentes u comprensión le Escrituras. ⁴⁶ ka tu ya’alaj: bey táan ts’íib, ka bey ti’ correspondió u Cristo muk’yaj, ka tu resucitar ichil tuláakal le pixan tercer k’iin, ⁴⁷ yéetel u predicado ti’ u k’aaba’ yo’osal suut óolil k’eeban si’ipil ti’ tuláakal le naciones, u káajal yéetel Jerusalén. ⁴⁸’exe’ ku testigos ti’ le ba’ala’. ⁴⁹ yéetel enviaré yóok’ol vosotros le jóok’ chi’ in taata; Chéen ba’ale’ permaneces tu kaajil Jerusalén tak ka meentike’ dotado u páajtalil u u ka’anal.

⁵⁰ le jóok’esmaj le tak Betania, ka líik’esaj u k’abo’ob yéetel le bendijo. ⁵¹ le Yanchaj bendecido, Káaj u apartar ti’ leti’ob ka ascender ka’an. ⁵² adoraron ka Jsuutnajo’ob u Jerusalén yéetel nuxi’ ki’imak óolil. ⁵³ mantats’ yano’ob ichil le templo, glorificando yéetel bendiciendo yuum.

Amén.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 1

¹’ le principio yóok’ol le Verbo, yéetel le Verbo táan yéetel yuum, yéetel le Verbo ka’ach yuum. ² biin ti’ le principio yéetel yuum. ³ k’uch existir ti’ leti’e’, ka xma’ leti’e’ mixba’al Káaj u beel u Káaj u beel. ⁴’ leti’e’ táan kuxtal, ka kuxtal ka’ach le sáasilo’ xiibo’obo’. ⁵ yéetel le sáasilo’ brilla ti’ le ak’abo’, yéetel le ak’abo’ ma’ u ts’o’ok captado.

⁶ yaan juntúul máak túuxtik tumen yuum; U k’aaba’ le Juan. ⁷’ taal ts’a testimonio le sáasilo’, utia’al u tuláakal pudieran creer ti’ leti’. ⁸ leti’e’ ma’ yóok’ol le sáasilo’, sino u bin túuxtik ka u ts’áaj testimonio le sáasilo’.

⁹ yaan junp’éel sijnáalil sáasil u boon Amal máak ku taal le yóok’ol kaaba’. ¹⁰ leti’e’ táan kaabe’, yéetel le yóok’ol kaaba’ Káaj u por medio de leti’e’, yéetel le yóok’ol kaaba’ ma’ tu conoció. ¹¹ taal le suyos, yéetel le suyos ma’ tu ta k’aame’ex ya’abkach. ¹² yéetel u le u ta k’aame’ex ya’abkach, ti’ le ku creen ti’ u k’aaba’, ti’ leti’ob ts’áaj póopil utia’al paalal K’uj, ¹³ u ma’ síijo’ob u k’i’ik’el, mix u le voluntad ti’ u bak’el, mix u le voluntad juntúul máak, sino u yuum.

¹⁴ Verbo tu beetaj bak’ yéetel habitó ichil to’one’, Na’ajen yutsilil yéetel u jaajil; ka ts’o’ok u yilik u gloria, u gloria bey le Unigénito ti’ u yuum.

¹⁵ Juane’ testifica ti’ yéetel exclama: «Este bin le máax tin wa’alaj le in seguía yanen ti’ tu táan Jaajal tin, tuméen yanen ti’ tu táan Jaajal tin». ¹⁶ yéetel u plenitud tuláakal k k’a’am yutsilil yóok’ol yutsilil, ¹⁷ tuméen le ley bin u dada por medio de Moisés; le yutsilil yéetel u jaajil talo’ob ti’ Jesucristo. ¹⁸ mixmáak yilmaj mix yuum; Le paal unigénito, yaan wiinik u taata, leti’ ts’o’ok u revelado.

¹⁹ ka waye’ táan u testimonio Juan, ka le judíos enviaron yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj ka levitas Jerusalén utia’al u k’áatiko’ob ti’: «Wáaj Máaxech.»

²⁰ declaró, ka ma’ negó, ka declaró u teene’ ma’ yóok’ol le Cristo.

²¹ ka j-k’áata’ab ti’: «Wáaj ba’ax.» Teech Elías.

Tu ya’alaj ba’ax ma’.

Ta profeta wáaj.

Leti’ tu núukaj: ma’.

²²’ob a’alab ti’: «Wáaj Máaxech.» Utia’al u k tsa’ayal ts’a jump’éel núukik le k enviaron: ba’ax dirás ti’ teechi’.

²³’alaj: «Teen le t’aan juntúul clama ti’ le desierto», «Beet le bejo’ le máako'», bey tu ya’alaj le profeta Isaías.

²⁴ le ku bino’ob u enviados iik’o’ob le fariseos; ²⁵ j-k’áata’ab ti’: «wáaj ba’ax bautizas, wa ma’ teech mix Cristo, mix Elías, mix profeta.»

²⁶ Juane’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «teen bautizo ichil ja’; Ba’ale’ yaan ichil vosotros máax u máax ma’ conocéis. ²⁷ leti’ le in Chúuns, chéen ba’ale’ táan ti’ tu táan Jaajal tin. Ma’ ya’ab digno u desatar u correa u xanab.

²⁸ le ba’ala’ yanchaji’ kúuchil ti’ Betabara ti’ le Jordán, tu’ux Juane’ bautizó.

²⁹ k’iin uláak’, Juane’ xeen a Jesús taal leti’ yéetel ku ya’alik: «Ts’o’ok in waye’ le Cordero u K’uj, ku Tsel le si’ipilo’ yóok’ol kaab». ³⁰ lela’ le máax tin wa’alaj: «juntúul máak tal ti’ pos ti’ teen, ku taalak táanil ti’ teene’, tuméen leti’e’ yanen táanil ti’ teen». ³¹’ teene’ ma’ u conocía; Ba’ale’ utia’al u viniera okja’ ti’ ja’, utia’al ka u manifestara u Israel.

³² Juane’ testificó, wa’alik: tin wilaj le pixano’ yéemel ka’an bey sakpakalo’, ka tu morando ti’ leti’. ³³’ teene’ ma’ u conocía; Ba’ale’ le in tu túuxtaj yaal u bautizado ich ja’ tu ya’alaj teen: «Yóok’ol máax wilik yéemel le pixano’ yéetel permanecer yóok’ol leti’e’, leti’ le bautiza yéetel le pixano’ k’ujo'». ³⁴ in wilmaj ka testificado u je’ela’ le paal tu Dios.

³⁵ k’iin uláak’, Juane’ yéetel ka’ap’éel u discípulos tu ts’a’ob wook ka’a. ³⁶ yéetel ka tu yilaj taal Jesús, tu ya’alaj: «Ts’o’ok in waye’ le Cordero u yuum».

³⁷ le ka’ap’éel discípulos oyeron le t’aano’obo’ ti’, siguieron Jesús. ³⁸ Jesús sunaj ka le tu yilaj taal, tu ya’alaj: «Ba’ax k’abéet a.»

Leti’obe’ a’alab ti’: «Rabí (u k’áat u ya’al»aj ka’ansaj»), tu’ux kaja’anech.

³⁹’ leti’ob ku ya’alik: «Ko’otene’ex a ka yilo’ob». Jbino’ob ka tu yilajo’ob tu’ux kajakbal; Ka chi’ichnajo’ob yéetel le k’iin je’elo’. Ayik’alo’ob mentik kex le diez.

⁴⁰ Juntúul ka’atúul ba’ax tu yu’ubaj u Juane’ tu yo’olal Jesús ka tu tu ch’a’ajo’oltaj bin Andrese’ ti’, u suku’un Simón JPedroe’. ⁴¹ leti’ jach u yáax ti’ kaxtik u suku’un Simón yéetel ya’al ti’: «k Kaxa’antbil ti’ le Mesías (u k’áat u ya’al:»Cristo»); ⁴² ka tu bisaj Jesús. Ka Jesús ka tu wilaj ka tu ya’alaj: «teech Simón ti’, paal Jonás; serás llamado Cefas, ti’ u «tuunich» (JPedroe’).

⁴³ k’iin uláak’, Jesús tu yóotaj bin Galilea, tu kaxtaj Jpiil ka tu ya’alaj: «T’u’uchpachtik in». ⁴⁴ Jpiil ka’ach u Betsaida, u ti’ jump’éelili’ kuchil-kaajil u Andrese’ yéetel JPedroe’. ⁴⁵ Jpiil yaantal Natanael yéetel ku ya’alik: «K Kaxa’antbil ti’ le máax Moisés tu ts’íibtaj ti’ le ley yéetel le profetas, Jesús ti’, le paal Jose, u Nazaret».

Chéen ba’ale’ Natanael tu ya’alaj: «Ba’ax u jóok’ol ba’al ma’alob Nazaret.»

Jpiil tu ya’alaj: «Ko’oten yéetel Il».

⁴⁷ Jesús tu yilaj Natanael taal ti’ leti’e’, tu ya’alaj ti’: «Ts’o’ok in waye’ ti’ le verdadero israelita, ti’ máax yaan engaño».

⁴⁸ Natanael tu ya’alaj: «wáaj Ba’axten in k’ajóol.»

Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ma’ili’ ti’ u Jpiil a llamara, ka ka’ach yáanal le higuera, tin wilaj».

⁴⁹ Natanael ti’ tu núukaj: «Rabí! Teech le paal tu Dios, teech le ajawo’ u Israel.

⁵⁰ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Teech woksaj óotik, tuméen Teene’ tin wa’alaj:»Tin wilaj yáanal le higuera»; Wilik asab ti’ le ba’ala’. ⁵¹ yéetel leti’ tu ya’alaj: U jaaj, u jaaj os kin wa’alik: U bejla’e’ ti’ táanil veréis le cielos abiertos yéetel le ángeles yuum ascendiendo ka descendiendo le paal le máako’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 2

¹ tercer k’iin Yanchaj jump’éel matrimonio ti’ Caná u Galilea, yéetel u na’ u Jesús táan telo’. ² Jesús yéetel u discípulos xan bino’ob llamados u ts’o’okol u. ³ faltaba vino, le na’ Jesús tu ya’alaj: «Mina’an ti’ob vino».

⁴ Jesús tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax yaan in meentik wéetel, Jay ko’olelo’.» In p’isib láayli’ ma’ u k’uchul.

⁵ na’ tu ya’alaj le sirvientes: «Ba’alake’ u leti’ wa’alik tio’obe’, meentik le».

⁶ 6 aguadores tuunicho’, ku táan de acuerdo con le suukbenilo’obo’ purificación le judíos, ku contenían ka’ap’éel wa óoxp’éel ba’axo’ob tu kano’ob. ⁷ Jesús tu ya’alaj: «Llenen le vasos yéetel ja'». Ka chu’upij tak le borde. ⁸ ka tu ya’alaj: bejla’e’ tráelo ka bisik le mayordomo le cha’ano’. Ka tu beeto’ob. ⁹ le ken u mayordomo ts’o’ok u probado le ja’ tu ts’o’ok convertido ti’ vino, ka ma’ in wojel tu’ux venía le vino, chéen le siervos ku Jo’osa’ab ja’ tu sabían, túun le mayordomo k’aaba’ u yéet tsikbal ¹⁰ yéetel ku ya’alik: «tuláakal máak k’a’ana’an ma’alo’ob vino yáax, yéetel le kala’an, túun u peor; Ka a guardado ma’alo’ob vino tak bejla’e’.

¹¹ Jesús káaj le milagros ti’ Caná Galilea ka tu síilaj u gloria; yéetel u discípulos creyeron ti’ leti’.

¹² ka’ le ba’ala’ taal Cafarnaúm, leti’ ka u na’, ka u láak’o’ob, ka u discípulos; Ka p’áato’ob ti’ jump’éel k’iino’ob.

¹³ acercaba u Pascua le judíos, ka Jesús taal Jerusalén ¹⁴ ka tu bueyes, ovejas yéetel úukumo’obo’ vendidos ti’ le templo, yéetel le cambistas kulukbalo’ob. ¹⁵ yéetel tu beetaj jump’éel azote suumo’ob, yéetel le pulikinba ich tuláakal le templo, yéetel xan le ovejas yéetel le bueyes. Ka dispersó le taak’in le cambistas, ka volcó u mayak’che’ob. ¹⁶ ka tu ya’alaj ti’ le ku ko’onol úukumo’obo’: Tomad lela’ waye’, ka ma’ hagáis u koonolo’ u yotoch in taata. ¹⁷ ante le ba’ala’, u discípulos recordaron táan ts’íib: «celo tumen ta wotoch in láaj jáabal u moots».

¹⁸ le ba’ala’ le judíos a’alab: «wáaj Ba’axten señal k demostrarás ti’ teech u páajtalil utia’al u beetik.»

¹⁹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Destruyan le templo, yéetel Teene’ tu levantaré ti’ óoxp’éel k’iino’ob».

²⁰ yéetel le judíos a’alab: «Wáaj le templo u sido construido tumen teen ka’a k’aal yéetel 6 ja’abo’ob, ka construirás ti’ óoxp’éel k’iino’ob.» ²¹ tu t’aanaj u le templo ti’ u wíinkilil.

²² resucitó ichil tuláakal le pixan, u discípulos recordaron ti’ u ya’alaj teen le ba’ala’, ka creyeron ti’ le Escrituras yéetel le t’aano’ Jesús ts’o’ok u hablado.

²³ estuvo ti’ Jerusalén ti’ le cha’ano’ le Pascua, ya’ab, wilik le milagros ts’íibtmajo’, creyeron ti’ u k’aaba’. ²⁴ ba’ale’ Jesús wéet ma’ u confió ti’ leti’ob, tuméen leti’e’ in wojel tuláakal ²⁵ yéetel ma’ táaj necesidad u máak diera testimonio le wíiniko’, tuméen leti’e’ wéet in wojel ba’ax yaan ti’ le máako’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 3

¹ ichil le fariseos yaan juntúul máak llamado Nicodemo, juntúul u gobernantes le judíos. ²’ Náats’ Jesús tumen áak’ab ka tu ya’alaj: «Rabí! K ojel u teech juntúul aj ka’ansaj taalak u yuum; Tuméen tales milagros bey Teeche’, Mix máak je’el u meentik, a menos u yuum ka’ansaje’ táan yéetel leti’.

³ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «u jaaj, u jaaj a wa’alik u a menos u juntúul síijil ka’a, ma’ táan u páajtal u yilik le reino yuum».

⁴ Nicodemo tu ya’alaj: «Wáaj bix je’el juntúul máak síijil ka le nojoch máaktal.» Ba’ax je’el wokol ichil u nak’ u na’ ti’ uláak’ súutuko’ ka síijil.

⁵ Jesús tu núukaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik ti’ le ma’ síijil ja’ yéetel u le pixano’, ma’ je’el wokol ichil le reino yuum». ⁶ le ku nacido le bak’o’ le bak’o’, yéetel le ku nacido ti’ le pixano’ le pixano’. ⁷ sorprendas ti’ u a wa’almaj: «K’a’abet a síijil ka’a». ⁸ El pixan sopla tu’ux taak u, ka teech ka wu’uyik u t’aan, ba’ale’ ma’ a wojel tu’ux ku taal yéetel tu’ux ku bin: lela’ le óoltaj tuláakal le nacidos le pixano’.

⁹ Nicodemo tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wáaj bix u páajtal u le ba’ala’.»

¹⁰ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Teech le j-ka’ansajo’ u Israel, kux ma’ a wojel le ba’ala’.» ¹¹ jaaj, u jaaj os kin wa’alik: k tsikbaltik to’on u ba’ax k ojel, ka damos testimonio u ba’ax k wilik, chéen ba’ale’ ma’ aceptáis k testimonio. ¹² ts’o’ok in hablado ti’ ba’alo’ob terrenales, ka tu ma’ woksaj óotik wáaj bix a woksaj óotik wáaj wa kin t’an ti’ ba’alo’ob celestiales. ¹³ ascendió ka’an sino le paal ti’ le máak ku descendió ka’an yéetel ti’ ka’anal.

¹⁴ yéetel je’el bix Moisés líik’esaj le kaano’ ti’ le desierto, bey k’a’ana’an u levantado le paal tu le máako’, ¹⁵ utia’al u tuláakal le máaxe’ ku oksaj óoltik wa ti’ leti’e’ ma’ u pierda, ya’abtal yanak ti’ eterna kuxtal. ¹⁶ tuméen u tal kin tuukul amó yuum u yóok’ol kaab, ba’ax u ts’áaik u yaal unigénito, utia’al u tuláakal le máaxe’ ku ti’ leti’ u oksaj óoltik wa, ma’ u pierda, ya’abtal yanak ti’ eterna kuxtal. ¹⁷ yuum ma’ tu túuxtaj yaal Su paal tu yóok’ol kaabe’ utia’al juzgar yóok’ol kaab, sino utia’al u yóok’ol kaab ka’ taalaken salvo por medio de leti’.

¹⁸ le u oksaj óoltik wa ti’ leti’e’ ma’ jach juzgado, ba’ale’ le ma’ u oksaj óoltik wa ts’o’ok u condenado tuméen ma’ u creído ti’ u k’aaba’ le paal Unigénito u yuum. ¹⁹ juicio le u le sáasilo’ taalak u yóok’ol kaab; Ba’ale’ xiibo’obo’ amaban e’ejoch’e’enil asab u le sáasilo’, tuméen u balts’amo’ob ayik’alo’ob k’aak’as. ²⁰ je’el máaxake’ ku beetik le k’aas odia le sáasilo’, ka ma’ bin le sáasilo’, utia’al u u balts’amo’ob ma’ ken condenadas, tuméen k’aak’as; ²¹ ba’ale’ le ku beeta’al justicia yaan u le sáasilo’, utia’al u u balts’amo’ob u manifiesten, tumen ku beta’al ti’ yuum.

²² ka’ le ba’ala’, Jesús taal yéetel u discípulos u lu’umil Judea, ka ti’ habitó yéetel leti’ob, le bautizó. ²³’ ka Juane’ xan bautizó ti’ Enon, naats’ Salem, tuméen yaan ya’ab ja’; Ka talo’ob ti’ ka j-bautizados, ²⁴ tuméen Juane’ láayli’ ma’ u sido encarcelado.

²⁵ túun le discípulos Juane’ yaanchaj jump’éel disputa yéetel le judíos tu yo’olal u purificación. ²⁶ taalo’ob Juane’ ka a’ala’ab ti’: «Rabí! Le táan yéetel vosotros ti’ le Jordán yéetel máax testificasteis, ts’o’ok in te’ela’, leti’ bautiza, yéetel tuláakal yaan ti’ leti’.

²⁷ Juane’ tu núukaj: «juntúul máak ma’ u béeytal u yuk’ik ba’al yóok’ol bey a menos ba’ax ku ti’ chéen tak ka’an». ²⁸’ex mismos ku testigos ti’ teen ka tin wa’alaj: «Ma’ kolnáalen le Cristo, sino u kolnáalen túuxtik ti’ tu táan Jaajal leti'». ²⁹ le yaan juntúul x ba’al jach u yéet tsikbal, yéetel le etail u yéet tsikbal ba’ax ku ts’áabal wook yéetel u yu’ubal u regocija ka U’uy le t’aan u yéet tsikbal. Le ki’imak óolil mía u ts’o’ok u beetiko’ob u meyajil. ³⁰’a’ana’an u ch’íijil, yéetel Teene’ K’a’abet in disminuir.

³¹ le ku tal u ka’anal táan sobre todo; Ba’ale’ le jach lu’um le terrenal, ka t’aan bey le jach lu’um; Le ku tal ka’an le sobre todo ³², yéetel u yilmaj ka xikin, bey xan testifica; ka máak acepta u testimonio. ³³ jk’aamikubaa u testimonio selló u yuum le verdadero, ³⁴ tuméen le u máax yuum tu túuxtaj yaal t’aan le t’aano’obo’ yuum; Tuméen yuum ma’ u ts’aik le pixano’ tumen p’iss bey. ³⁵’ le yuum yaakunsmaj le paal ka ts’o’ok u entregado tuláakal ba’alo’ob ti’ u k’ab. ³⁶ le u oksaj óoltik wa ti’ le paal yaan u kuxtal eterna, yéetel le ma’ u oksaj óoltik wa ti’ le paal ma’ wilej kuxtal, ba’ale’ le ira yuum permanece yóok’ol.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 4

¹ ka Jesús k’uch ti’ le rumor u k’uchul le fariseos u ka’ach asab probable u obtuviera discípulos yéetel bautizara u Juan, kex Jesús wéet ma’ u bautizó, sino ti’ u discípulos, tu Judea ka suunaj Galilea. ⁴ yaan ka’ach u máan tumen Samaria.

⁵ bey ka j-k’uch ti’ u kaajil Samaria, llamada Sicar, náats u xéet’ lu’um Jacob ti’ u ts’áaik u yaal Jose. ⁶ táan le ch’e’eno’ Jacob. Jesús, habiendo trabajado tak le bejo’, kulaj yiknal le ch’e’eno’. Ayik’alo’ob mentik kex le seis tu Ta’aytak.

⁷ juntúul ko’olele’ Samaria ku taal jóok’sik ja’. Jesús tu ya’alaj: «Ts’áaten u yuk’ik». ⁸’ tuméen u discípulos bino’ob ti’ le kaajo’ maan janal.

⁹’olelo’ samaritana tu ya’alaj: «Bix le u Teche’, siendo judío, in k’áatik u beba, juntúul ko’olele’ samaritana.» Tuméen le judíos ma’ u comunican yéetel le samaritanos.

¹⁰ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wa conocieras le don k’uj yéetel Máax ku ya’alik teech: «Ts’áaten u yuk’ik», teech wéet ti’ preguntarías, ka leti’ a daría ja’ viva.

¹¹ ko’olelo’ tu ya’alaj: «máako’! Mina’an teech ba’al in kaambal, ba’ale’ le ch’e’eno’ jach taam; Tu’ux ta jo’osaj le ja’o’ viva. ¹² wáaj teech asab nojoch u k yuum Jacob, ba’ax k ts’áaj le ch’e’eno’, ka tu ts’u’uts’aj ti’, ka u paalal, ka u paalal, ka u wakax.

¹³ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «le chan paal le ja’ táan u yaantal uk’aj», ba’ale’ le chan paal le ja’o’ Teene’ ti’ yaan in ts’áik ti’, Mix bik’in yaan u pitik uk’aj. Ba’ale’ le ja’ ti’ yaan in ts’áik ti’ súutul ti’ leti’e’ ti’ fuente ja’ fluye utia’al u eterna kuxtal.

¹⁵ ko’olelo’ ku ya’alik: «máako’! Ts’áaten le ja’, utia’al u ma’ yanak ti’ uk’aj ka taak waye’ boon.

¹⁷ ko’olelo’ tu núukaj: «Mina’an teen wíicham».

Jesús tu ya’alaj: «u jaaj a ya’alaj teen mina’an teech wíichamo’, tuméen a lelo’oba’ ts’o’ok jo’op’éel maridos, yéetel le a bejla’e’ ma’ jach a wíicham; Bey, ta wa’alajo’.

¹⁹ ko’olelo’ ku ya’alik: «máako’! Kin wilik teech jump’éel profeta. ²⁰ yúumo’ob adoraron ti’ le witso’, ka teech ka wa’alik ti’ u kúuchil tu’ux K’a’abet k adorar le ti’ Jerusalén.

²¹ Jesús tu ya’alaj: «Crear in, ku tal le k’iin ku ma’ adorarás le yuum mix ti’ le k’áaxo’ mix tu Jerusalén». ²² ma’ a wojel ba’ax a inclinas, ba’ale’ To’one’ k ojel ba’ax k inclinamos, tuméen le salvación proviene ti’ le judíos. ²³’ale’ Bíin ts’o’okok le, ka ts’o’ok u k’uchul, ka verdaderos adoradores adorarán le yuum tu pixano’ yéetel jaajil, tuméen u taata kaxtik utia’al yan wéet u tales adoradores. ²⁴ yuum le pixano’, ka aquellos u tu adoran k’a’abéet adorar ti’ pixan yéetel jaaj.

²⁵ le ko’olelo’ tu ya’alaj: «in wojel tal le Mesías, es decir Cristo; Le ken leti’ taak, leti’ k leti’e’ tuláakal ba’alo’ob.

²⁶ Jesús tu ya’alaj: «Teen máax a t’aan».

²⁷’ le súutuko’ u discípulos taalo’ob yéetel u Ja’ak u yóolo’ob u u leti’ wayak’bil t’aan yéetel juntúul ko’olele’; Ba’ale’ mix juntúul tu ya’alaj: «Wáaj ba’ax k’abéet a.» wa, «Wáaj ka ti’ a t’aan.»

²⁸ le ko’olelo’ tu p’ataj u aguar ka j-ook ti’ u kaajil, ka tu ya’alaj le máako’obo’: ²⁹ ka’a xi’iko’ob wil le máako’ ba’ax tu ya’alaj teen tuláakal ba’ax tin betaji’: ba’ax ma’ leti’, le Cristo. ³⁰ ka’ le ka j-bino’ob ti’ leti’.

³¹ Mientras seen le discípulos j-k’áata’ab ti’, wa’alik: «Rabí! Janal in.

³²’ale’ leti’e’ tu ya’alaj: «Yaanten janalo’ u Te’exe’ ma’ u yojelo’ob chan».

³³axten seen le discípulos a’alab ichilo’obe’: «Wáaj máax ti’ u taasik janalo’.»

³⁴ Jesús ti’ leti’ob ku ya’alik: «in alimento le meentik le voluntad ti’ le in tu túuxtaj yaal, ka tu meentik u mayajo'». ³⁵ax ma’ a wa’alik Kanp’éel wi’inal asab yéetel le jooch yaan u taal. Ba’ale’ os kin: Levantad vuestros wicho’ob, ka contemplad le sikte, bey u séen suut Blancos yéetel tech utia’al u jooch. ³⁶ le jooch ku k’amik jump’éel recompensa yéetel Mool yich utia’al u kuxtal eterna, ti’ modo u seen le ku pak’ik bey le jooch u regocijarán múuch’, tuméen tu este caso le dicho «juntúul ku pak’ik yéetel le uláak’ jooch» verdadero. ³⁸ in túuxtik jooch leti’ le yo’olal ba’ax ma’ a trabajado: láak’o’ob séen trabajado, ka teech a entrado ti’ u labor.

³⁹ yéetel ya’ab le samaritanos le noj kaajo’ creyeron ti’ leti’e’ tuméen le t’aano’ le ko’olelo’, máax testificó u leti’ ti’ u ya’alaj teen tuláakal leti’ betaji’. ⁴⁰ tune’, ka le samaritanos taalo’ob ti’ leti’, ti’ wila’aj u quedara ta yéetel leti’ob; ka j-p’áatij ti’ ka’ap’éel k’iin. ⁴¹ jump’éel meyaj ku láayli’ asab creyó de acuerdo con u t’aan. ⁴² yéetel a’alab ti’ le ko’olelo’: «ts’o’ok ma’ creemos tuméen a discursos, tuméen To’one’ mismos k oído yéetel sabido ti’ leti’ verdaderamente el Salvador Wíinikil yóok’olkaab, Cristo.

⁴³’ansaj ka’ap’éel k’iin jóok’ ka bin Galilea, ⁴⁴ tumen Jesús wéet testificó ti’ le profeta ma’ táaj tsikbe’enil ti’ u leti’ob lu’uma’. ⁴⁵ ka taal Galilea, le galileos ku ta k’aame’ex ya’abkach, wilik tuláakal ba’ax betaji’ ti’ Jerusalén ti’ le cha’ano’, tuméen leti’ob xan bino’ob te’ cha’ano’.

⁴⁶ bey u Jesús taal ka’a Caná ti’ Galilea, tu’ux suutubaj le ja’ vino. Yaan jaaj cortesano tin Cafarnaúm cuyo paal táan k’oja’anen. ⁴⁷ oyó u Jesús u venido u Judea u Galilea, taal leti’ ka’ tu k’áataj viniera sanar u yaal, ku táan u kíimil. ⁴⁸ Jesús tu ya’alaj: «Ma’ creerás a menos u wilik señales yéetel prodigios».

⁴⁹ cortesano tu ya’alaj: «máako’! Ko’oten Ma’ili’ ti’ u in waal kíimil.

⁵⁰ Jesús tu ya’alaj: «Ilej, a waal ma’alob».

Leti’ creyó u t’aan Jesús ti’ u hablado ka j-binij. ⁵¹ siervos ku kaxanta’al ti’ le bejo’ ka a’ala’ab ti’: «a waal ma’alob».

⁵²’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj p’isib ku tu yu’ubaj ma’alob.» A’alab ti’ u jo’oljeak ti’ le xíib tu Ta’aytak u chokwil le ka’a abandonado. ⁵³ le ba’ala’, u taata kanik táan ka’ach le p’isib ku Jesús tu ya’alaj: «a waal ma’alob». Ka leti’ wéet yéetel tuláakal u yotoch creyeron.

⁵⁴ ka’ milagro bin realizado tumen Jesús ka suunaj u Judea Galilea.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 5

¹ ka’ le ba’ala’ bin u cha’anil le judíos, ka Jesús taal Jerusalén. ² jump’éel estanque ti’ Jerusalén ti’ le joolnajo’ ti’ le Ovejas, llamado Bethesda[1] ti’ hebreo, chi’ jo’op’éel pasajes pixilo’ob. ³ ti’ leti’ob yacía nojoch multitud k’oja’ano’ob, ciegos, cojos, marchitos, pa’atik u kaajil tu’ux le ja’ilo’ob, ⁴ tuméen u ajkanulil le máako’ Yaan k’iine’ bajaba le estanque yéetel perturbaba le ja’ilo’ob, ka quienquiera entrara táanil yo’osal u perturbación le ja’ilo’ob, u recuperaba, ma’ importar cuán afligido tumen le k’oja’anil wayak’bil. ⁵ yaan juntúul máak u yaax yaantal k’oja’an ti’ treinta yéetel waxak ja’abo’ob. ⁶ Jesús tu yilaj chilikbaj, ka -wojeltej u u yaax yaantal chilikbaj ichil ya’ab k’iin, tu ya’alaj: «Táak wáaj a yaantal ma’alob.»

⁷ k’oja’anen ti’ tu núukaj: «je’el máako’; Ba’ale’ mina’an máak in baje ti’ le piscina ka le ja’ilo’ob táan perturbadas; Ka taal, le uláak’ desciende ti’ tu táan Jaajal tin.

⁸ Jesús tu ya’alaj: «Líik’en, uk’ a Taas che’o’ yéetel ku máan». ⁹ yéetel inmediatamente ku recuperó, tu ch’a’aj u Taas che’o’ ka bin.

Bin te’ sábado. ¹⁰axten seen le judíos a’alab ti’ le sanado: «Bejla’ajke’ sábado; Ma’ k’a’abet a ch’aik jump’éel Taas che’o’.

¹¹’ ti’ leti’ob tu núukaj: «le in sanó tu ya’alaj teen:. uk’ a Taas che’o’ yéetel máan..

¹²’ tu k’áataj: «Máaxi’ le máako’ a tu ya’alaj:. Uk’ a Taas che’o’ yéetel ku xíimbal..»

¹³’ale’ le máako’ sanado ma’ máaxi, tuméen Jesús tu ta’akubaj ichil le máako’ob yano’ob ichil le kúuchila’.

¹⁴ Jesús tu yilubáa yéetel ti’ le templo ka tu ya’alaj: «ts’o’ok in te’ela’, teech a yutstal yo’osal; Ma’ peques asab, no sea ti’ teech sucedan ba’alo’ob peores.

¹⁵ le máako’ bin ka declaró ti’ le judíos ku Jesús ka’ach le u ka’a sanado. ¹⁶ judíos persiguieron Jesús, ka trataron u kíinsike’ tuméen leti’e’ tu beetaj tales ba’alo’ob ti’ le k’iino’ chan je’elel. ¹⁷ Jesús tu ya’alaj: «in taata láayli’ táan u beetik, yéetel Teene’ táan in meentik».

¹⁸ yéetel le judíos trataron u kíinsike’ láayli’ asab tumen ma’ chéen quebrantó le sábado, sino u xan tu t’aanaj u yaalak’ yuum Su yuum, beetik u beyli’obe’ yuum.

¹⁹ ti’ le ba’ala’ Jesús tu ya’alaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik: El paal ma’ je’el u meentik mixba’al yan wéet, a menos u yilik meentik u taata: tuméen ba’ax ku betik, bey xan ku betik le paal». ²⁰ u yuum yaakunsmaj le paal yéetel ti’ ye’esik tuláakal ba’ax ku beetik; Ka leti’ ti’ chíikpajal asab u ba’alo’oba’, utia’al u a sorprendas. ²¹ u yuum resucita le pixan yéetel ti’ leti’ob ku ts’aik kuxtal, bey le paal ts’aik kuxtal ti’ máax taak u. ²² u taata ma’ juzga máak, sino ti’ u ts’áaik tuláakal juicio le paal, ²³ utia’al u láaj honren le paal bix u honran u taata. Le ma’ honra le paal, ma’ honra le yuum ba’ax ka tu túuxtaj yaal.

²⁴ jaaj, u jaaj os kin wa’alik: le U’uy in t’aan, ka oksaj óoltik wa ti’ le in tu túuxtaj yaal, yaan eterna kuxtal, ka Ma’ tal juicio, sino ba’ax ts’o’ok u yúuchul u kíimil u kuxtal. ²⁵ jaaj, u jaaj os kin wa’alik u tal le, ka ts’o’ok u k’uchul, ka le pixan oirán u t’aan le paal tu Dios, ka ka oigan, vivirán. ²⁶ bey u taata u kuxtal ti’ yan wéet, bey ts’áaj le paal utia’al u Buka’aj ya’abten kuxtal ti’ yan wéet. ²⁷ ka tu ts’áaj xan u páajtalil u juzgar, tuméen leti’ le paal tu le máako’. ²⁸ ma’ a maravilles u le ba’ala’; Tuméen ku taal le k’iin ku tuláakal le ku táan ti’ le tumbas oirán u t’aan le paal tu Dios; ²⁹ yéetel le ts’o’ok u meentik le ma’alob saldrán ti’ le resurrección kuxtal, yéetel le ts’o’ok u meentik le k’aas ti’ le resurrección condenación. ³⁰’ je’el in meentik mixba’al wo’osal wéet. Bey oigo, bey juzgo, yéetel in juicio le justo; Tuméen ma’ kaxtikech in voluntad, sino u voluntad u taata in tu túuxtaj yaal.

³¹ wa ts’aiktech testimonio ti’ teen wéet, túun in testimonio ma’ jach verdadero. ³² yaan uláak’ u ts’aik testimonio ti’ teen; yéetel in woojel ba’ax u testimonio tumen le leti’ testifica ti’ teen le verdadero. ³³ Enviaste Juan, ka tu testificó ti’ u jaajil. ³⁴’ale’ ma’ je’el in wóotik jump’éel testimonio juntúul máak, sino ba’ax kin wa’alik le ba’ala’ utia’al u a u salvo. ³⁵ leti’ ka’ach jump’éel lámpara, ardiente yéetel resplandeciente; Ka querías jump’íit k’iin utia’al regocijar teech le sáasilo’ u beyo’. Ba’ale’ yaan jump’éel testimonio asab nojoch u le u Juane’: tuméen le balts’amo’ob u taata u ts’áaik teen utia’al u betik, le meyajo’ob balts’amo’ob ba’ax ts’o’ok in meentik, ma’ u ts’a’abal Teeche’ testimonio ti’ teen, ba’ax u taata in ts’o’ok túuxtik. ³⁷ yéetel u taata in tu túuxtaj yaal wéet testificó ti’ teen. Ka Ma’atech habéis oído u t’aan, mix wilik u yich; ³⁸ ma’ permanezcas u t’aan ti’ teech, tumen ma’ a wa’alik ti’ le Máax tu túuxtaj yaal. ³⁹ Escudriñad le Escrituras, tuméen pensáis ti’ leti’obo’, utia’al u yantal eterna; kuxtal ka ts’aik testimonio ti’ teen. ⁴⁰ale’ ma’ taal tin wiknal yóosal kuxtal.

⁴¹’ in k’amik gloria ti’ le xiibo’obo’, ⁴² ba’ale’ a k’ajóol: mina’an teech yaakunaj u yuum ti’ teech. ⁴³’o’ok in venido ti’ u k’aaba’ in taata, ka ma’ in recibís; Ka wa uláak’ tal ti’ u k’aaba’, tu recibirás. ⁴⁴ wáaj bix páajtal creer ken reciben gloria unos u láak’o’ob, ba’ale’ ma’ kaxta’al u gloria u yuum k’áate’. ⁴⁵’ tuukultikech a acusaré ti’ tu táan Jaajal u taata: yaan jump’éel acusador Moisés ti’ teech, ti’ máax confías. ⁴⁶’ tuméen wa creyeras Moisés, in creerías tin wiknal, tuméen leti’e’ tu ts’íibtaj tu yo’olal tin. ⁴⁷ wa ma’ a wa’alik ti’ u Ts’íibo’ob, bix a wa’alik in t’aano’ob.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 6

¹ ka’ le ba’ala’, Jesús bin le yaanal tu’ux le k’áak’náabo’ u Galilea, ti’ le cercanías Tiberíades. ² multitud máako’ob tu siguieron tumen habían u yilik le milagros tu meentaj ti’ le k’oja’ano’obo’. ³ Jesús na’ak le witso’ ka kulaj telo’ yéetel u discípulos. ⁴ pascua, u cha’anil le judíos, ku acercaba. ⁵ Jesús líik’esaj wicho’ob ka tu yilaj u jump’éel multitud máako’ob a’alik ti’ leti’, ka tu ya’alaj ti’ Jpiil: «Wáaj tu’ux je’el u páajtal k maan p’éel utia’al u tséentik le.» ⁶ ya’alaj le ba’ala’ ka’ jo’op’ u probaba; Tuméen leti’e’ wéet in wojel ba’ax ka’ach taak in meentik.

⁷ Jpiil ti’ tu núukaj: «Doscientos denarios ma’ serían kuxlaken waaj ti’ leti’ob, utia’al u jujuntúulal ti’ leti’ob obtuviera bey jump’íit».

⁸ juntúul u discípulos, Andrese’, suku’un Simón JPedroe’, tu ya’alaj: ⁹ waye’ juntúul paal yaan jo’op’éel p’éel cebada yéetel ka’ap’éel kayo’ob; Ba’ale’, ba’ax le utia’al u tal multitud.

¹⁰ Jesús tu ya’alaj: «A’al ti’ leti’ob ku chiltal». Yaan ya’ab xíiw ti’ le kúuchila’. Bey u ts’o’ok Jayp’éel jo’op’éel mil máako’ob. ¹¹ Jesús tu ch’a’aj le p’éel ka tu ts’áaj Nib óolal, ka distribuyó le discípulos, yéetel le discípulos táan reclinados, bey xan tantos kayo’ob bey quisieran. ¹² ka j-satisfechos, tu ya’alaj u discípulos: «Recojan le páajtal a restantes, utia’al u ba’al u pierda». ¹³’ ka nuupulo’ob, ka llenaron doce cajas yéetel le xóot’ jo’op’éel p’éel u cebada quedaron yéetel le habían jantik.

¹⁴ le máako’ob tu yilajo’ob le milagro realizado tumen Jesús a’alab: «Lela’ verdaderamente le profeta ts’o’ok u taal le yóok’ol kaaba'». ¹⁵ Jesús k’uch u querían taal ka ch’aik tumen loobo’ ka beetik ajawo’, ka’a bin chéen k’áax.

¹⁶ ka j-k’uch áak’ab, u discípulos bajaron le k’áak’náabo’ ¹⁷ yéetel, yokol le barca, bino’ob le yaanal tu’ux le k’áak’náabo’ u Cafarnaúm. Táan u oscureciendo, ka Jesús Ma’ tal ti’ leti’ob. ¹⁸ Soplaba jump’éel k’a’am iik’ yéetel le k’áak’náabo’ táan jíita’al. ¹⁹ ka’ navegar jump’éel veinticinco wa treinta estadios, tu yilajo’ob Jesús xíinbal yóok’ol le k’áak’náabo’ ka náats’al ti’ le barca, ka Ja’asa’ab u yol. ²⁰ ba’ale’ leti’e’ tu ya’alaj: «le teen; Ma’ a sajaktal. ²¹ Querían bisik le barca; ka inmediatamente le barca desembarcó tu jáal tu’ux navegaban.

²² k’iin uláak’, le máako’ob táan wook le yaanal tu’ux le k’áak’náabo’ tu yilajo’ob mina’a uláak’ barca excepto jump’éel barca le ku ka j-ok u discípulos yéetel u Jesús ma’ j-ook ti’ le barca yéetel u discípulos, sino u chéen u discípulos habían u navegado. Mientras seen uláak’ barcas a’alik u Tiberíades, náats u kúuchil tu’ux habían jantik waaj yéetel le tojóolal le máako’. ²⁴ bey u ka le wíiniko’obo’ tu yilaj u Jesús wa u discípulos ma’ táan te’elo’, ku subieron ti’ le barcas yéetel navegaron capernaum, kaxtik Jesús. ²⁵ ka ka kaxanta’al le yaanal tu’ux le k’áak’náabo’, a’alab ti’: «Rabí! Ba’ax k’iin taalech waye’.

²⁶ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik ti’ teen buscáis, ma’ tuméen hayáis wilik milagros, sino tumen habéis jantik waaj yéetel habéis sido saciados». ²⁷ ma’ a esfuerces tuméen janalbe’eno’ob perecederos, sino tumen janalbe’eno’ob perduren ti’ le kuxtala’ eterna, u le paal ti’ le máako’ a ts’áaik, tuméen Su yuum, K’uj, ts’o’ok u puesto u sello yóok’ol.

²⁸ a’alab ti’: «Wáaj ba’ax ko’on utia’al u beta’al le balts’amo’ob yuum.»

²⁹ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Lela’ le mayajo’ K’uj, ku crean ti’ le u máax Leti’ ts’o’ok túuxtik».

³⁰ ka a’ala’ab ti’: wáaj ba’ax señal ts’áaik, ka k ilej yéetel a creamos. Ba’ax táan a meentik? ³¹ k yúumo’ob janta’al maná ti’ le desierto, je’el bix táan ts’íib: «Waaj ka’an ti’ leti’ob tu ts’áaj u janal».

³² Y Jesús tu ya’alaj: U jaaj, u jaaj os kin wa’alik u ma’ bin Moisés máax os ts’áaj waaj ka’an, sino u in taata os ku ts’aik verdadero waaj ka’an. ³³ le waajo’ yuum le desciende ka’an ka ts’aik kuxtal ti’ yóok’ol kaab.

³⁴ leti’ob a’alab ti’: «máako’! Sírvenos Mantats’ le waajo’.

³⁵ Yéetel Jesús tu ya’alaj: «teen le waajo’ kuxtal; Le ku tal tin wiknal ma’ yaan u pitik wi’ij, yéetel le u oksaj óoltik wa tin Ma’atech yaan u pitik uk’aj. ³⁶ale’ teech ts’o’ok in ya’alaj teen in Meent wilmaj ka ma’ a wa’alik. ³⁷ ku u taata in chéen yaan u taal tin wiknal; yéetel le tu tal tin wiknal, ma’ tu echaré náachil, tumen ma’ in wéensik ka’an utia’al u meentik in voluntad, sino u voluntad u taata in tu túuxtaj yaal, ³⁸ tumen ma’ in wéensik ka’an utia’al u meentik in voluntad, sino u voluntad u taata in tu túuxtaj yaal. ³⁹ u voluntad u taata in tu túuxtaj yaal jach u u ba’ax leti’ u ts’áaik teen ba’al k’a’ana’an u destruido, sino ti’ tuláakal ba’alo’ob k’a’abéet resucitar ti’ u ts’ook k’iin. ⁴⁰ voluntad ti’ le in tu túuxtaj yaal ka tuláakal le máaxe’ ku yilik le paal yéetel u oksaj óoltik wa ti’ leti’ yanak ti’ kuxtal eterna; Ka resucitaré ti’ u ts’ook k’iin.

⁴¹ judíos murmuraron xu’ullsa’al leti’ tuméen leti’e’ tu ya’alaj: «Teen le waajo’ j-éem ka’an». ⁴² yéetel leti’ob a’alab: «Ba’ax ma’ leti’ le Jesús, le paal Jose, Yaan máax k k’ajóol u taata yéetel na’.» Bix ku ya’alik: «Ts’o’ok u yéensa’al ka’an».

⁴³ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ma’ murmuren ichil Te’exe'». ⁴⁴ u taal tin wiknal a menos u u taata u in tu túuxtaj yaal u atraiga; Ka resucitaré ti’ u ts’ook k’iin. ⁴⁵ profetas ku ya’ala’al: «Yéetel tuláakal yaan enseñado tumen yuum». Tuláakal le ku u ts’ookbes u taata yéetel u aprendido ku taal tin wiknal. ⁴⁶ ma’ jach u mixmáak yanak wilmaj u yuum sino ti’ le jach u yuum: Leti’e’ ts’o’ok u yilik u taata. ⁴⁷ jaaj, u jaaj os kin wa’alik le u oksaj óoltik wa tin yan kuxtal eterna. ⁴⁸’ teen le waajo’ kuxtal. ⁴⁹ a yúumo’ob janta’al maná ti’ le desierto yéetel kíimo’ob; ⁵⁰ ba’ale’ le waajo’ desciende ka’an tal u le u jantik mix bik’iin u kíimil. ⁵¹ teen le kuxa’an waaj u descendió ka’an; Le ku jantik le waaja’ vivirá utia’al Mantats’; Ba’ale’ le waajo’ ts’áik ti’ teech in bak’, ku ts’áik ti’ teech tumen kuxtal yóok’ol kaab.

⁵² Túun le judíos jo’op u discutir ichil leti’obe’, wa’alik: «Wáaj bix u ts’aik to’on janal u bak’el.»

⁵³ Yéetel Jesús tu ya’alaj: U jaaj, u jaaj os kin wa’alik u wa ma’ coméis u bak’el le paal tu le máako’ ka bebéis u k’i’ik’el, ma’ tendréis kuxtal ti’ vosotros. ⁵⁴ le ku jantik Mi bak’ yéetel chan paal Mi k’i’ik’el yaan u kuxtal eterna, yéetel Teene’ tu resucitaré ti’ u ts’ook k’iin. ⁵⁵’ tuméen in bak’ verdaderamente alimento, yéetel in k’i’ik’el verdaderamente a. ⁵⁶ le ku jantik Mi bak’ yéetel chan paal Mi k’i’ik’el permanece tin, yéetel Teene’ ti’ leti’. ⁵⁷ bey u yuum viviente in tu túuxtaj yaal, yéetel Teene’ kin kuxtal tuméen u taata, bey le in ku jantik vivirá wo’osal. ⁵⁸ lela’ le waajo’ t’okaj ka’an. Ma’ je’el bix a yúumo’ob janta’al maná yéetel kíimo’ob: le ku jantik le waajo’ vivirá utia’al Mantats’.

⁵⁹ t’aanaj le ba’alo’oba’ ti’ le sinagoga ka’ jo’op’ ku ye’esko’ob ti’ Capernaum.

⁶⁰ ya’ab u discípulos ti’ le tin xikin le ba’ala’, a’alab: «Ba’ax t’aano’ob jela’antak! Wáaj máax u yu’ubik le ba’ala’.

Chéen ba’ale’ Jesús, sabiendo ti’ yan wéet u u discípulos táan murmurando tu yo’olal le ba’ala’, tu ya’alaj: «Wáaj le ba’ala’ os tienta.» ⁶²ax ku yúuchul wa wilik le paal ti’ le máako’ ascendiendo tu’ux táan ka’ache’. ⁶³ El pixan ts’aik kuxtal; Le bak’o’ ma’ u beneficia ti’ absoluto. Le t’aano’obo’ ti’ leti’ob kin t’an le pixano’ yéetel kuxtal. ⁶⁴’ale’ yaan yane’ ti’ te’ex, incrédulos. (Tuméen Jesús in wojel tak le principio máaxo’ob ayik’alo’ob le incrédulos yéetel máax u traicionaría). ⁶⁵ tu ya’alaj: le o’olale’ os ts’o’ok in ya’alaj teen, u máak u taal tin wiknal, a menos ba’ax ku ti’ chéen ti’ in yuum.

⁶⁶ ichil le súutuko’, ya’ab u discípulos u apartaron ti’ ka ts’o’ok ma’ caminaron yéetel leti’.

⁶⁷ Jesús tu ya’alaj le Doce: «Ba’ax xan vosotros queréis bin os.»

⁶⁸ Simón JPedroe’ ti’ tu núukaj: «máako’! Wáaj máax K’a’abet k k’a’abet u ch’a’iko’ob. Teeche’ a t’aano’ob kuxtal eterna, ⁶⁹ ka k creído ka k’uchul in wojéeltik teech le Cristo, le paal tu yuum viviente.

⁷⁰ Jesús ti’ leti’ob tu núukaj: «Ba’ax ma’ os in escogido u vosotros doce.» Ba’ale’ juntúule’ ti’ te’ex le kisino’. ⁷¹ t’aanaj u Judas Simón Iscariote, tuméen taak ka’ach in traicionar, siendo juntúul ti’ le Doce.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 7

¹ ka’ le ba’ala’, Jesús Xíimbalnaj tu Galilea, tuméen ma’ taak ka’ach in xíimbal ti’ Judea, tuméen le judíos trataron u kíinsike’. ² acercaba u cha’anil le judíos, le establecimiento tabernáculos. Túun u láak’o’ob a’alab ti’: ta’ab waye’ yéetel ku yokol tin Judea, utia’al u a discípulos xan yilo’ob le balts’amo’ob teech ka beetik. ⁴ mixba’al ku beetik ti’ mukul tsikbal yéetel kaxtik u k’ajóolta’an yan wéet. Wa ka tales ba’alo’ob, túun revénclate tu yóok’ol kaab. ⁵ mix peek u láak’o’ob creyeron ti’ leti’.

⁶ Jesús tu ya’alaj: «in k’iin láayli’ ma’ u k’uchul, ba’ale’ Mantats’ yaan jump’éel k’iin ti’ te’ex». ⁷ yóok’ol kaaba’ ma’ u p’eekta’al, ba’ale’ in odia tin wiknal, tuméen testifico u beyo’ u balts’amo’ob, k’aak’as. ⁸’ kun biin ti’ le cha’ano’; Ba’ale’ ma’ in biin le cha’ano’ láayli’, tuméen in k’iin láayli’ ma’ u ts’o’ok u beetiko’ob u meyajil. ⁹ Habiendo ti’ teech le ba’alo’oba’, j-p’áat ti’ Galilea.

¹⁰’ale’ ka jk’ucho’ob u láak’o’ob, bey xan taal le cha’ano’, ma’ abiertamente, sino bey ti’ mukul tsikbal. ¹¹ judíos u kaaxto’ob ti’ le cha’ano’, wa’alik: «Tu’ux yaan.» ¹² t’aanaj ya’ab ti’ ichil le kaajo’: yane’ ku ka’ach ma’alob; Ka láak’o’ob a’alab: Ma’, ba’ale’ engaña le máako’obo’. ¹³’ale’ Mix máak tu t’aanaj ti’ explícitamente, temiendo le judíos.

¹⁴’ale’ chúumuk le cha’ano’, Jesús j-ook ti’ le templo yéetel ka’ansajnak. ¹⁵ yéetel le judíos ku maravillaron, wa’alik: «Wáaj bix leti’e’, k’ajolo’on le Escrituras ma’ xook.»

¹⁶ Jesús ti’ leti’ob tu núukaj ka tu ya’alaj: «in doctrina ma’ intia’al, sino ti’ le in tu túuxtaj yaal; ¹⁷’el máaxake’ ku quiera meentik u voluntad sabrá tu yo’olal le doctrina, ts’o’ok je’el u yuum wa wa Teene’ kin t’an tak tin wéet. ¹⁸ t’aan u yan wéet kaxtik gloria utia’al yan wéet; Ba’ale’ le ku kaxtik gloria ti’ le ba’ax ka tu túuxtaj yaal jach verdadero, ka mina’an injusticia ti’ leti’. ¹⁹ax ma’ a ts’áaj Moisés le ley. Ka mix juntúul ti’ te’ex táan actuando de acuerdo con le ley. Ba’ax ten buscáis kíinsa’al in.

²⁰’obo’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ma’ yaan jump’éel demonio ti’ Ti.» Máax ku kaxantik kíinsikech.

²¹ Jesús continuó t’aan ka tu ya’alaj: «ts’o’ok in meentik jump’éel ba’al, ka tuláakal Te’exe’ táan asombrados». ²² Moisés a ts’áaj le circuncisión (kex ma’ u Moisés, sino ti’ le yúumo’ob), yéetel u k’iin u chan je’elel circuncidas juntúul máak. ²³ wa juntúul máak jach circuncidado ti’ sábado, utia’al u ma’ u quebrante le ley Moisés, wáaj a resientes tuméen sané tuláakal le máako’ tu sábado. ²⁴’ juzgues tuméen le apariencias, sino juzgues tumen le juicio justo.

²⁵’ le ch’aaj, yane’ le jerosolimitanos a’alab: «Ba’ax ma’ lela’ le ku kaxta’al kíinsa’al.» ²⁶ ts’o’ok in te’ela’, leti’ t’aan chika’an, yéetel ti’ mixba’al ku ya’alik: ba’ax ma’ u comprobado le gobernantes leti’ jach verdaderamente le Cristo. ²⁷’ale’ k ojel tu’ux ku taal; Le ken Cristo taak, Mix máak sabrá tu’ux ku taal.

²⁸ Jesús clamó ti’ le templo, ka’ansik ka wa’alik: «teech in k’ajóol, ka a wojel tu’ux in taal; yéetel teene’ ma’ taalen wo’osal wéet, sino ti’ le in tu túuxtaj yaal, Yaan máax ma’ a k’ajóol, le verdadero. ²⁹ in k’ajóol tuméen kolnáalen ti’, ka leti’ in tu túuxtaj yaal.

³⁰ trataron u apoderar ti’, ba’ale’ mixmáak ti’ impuso k’abo’ob, tuméen u p’isib láayli’ ma’ u k’uchul. ³¹ Yéetel Niib máako’ob creyeron ti’ leti’e’, wa’alik: «Ken Cristo taak, ba’ax yaan meent asab señales ti’ le ku ts’o’ok u meentik.»

³² le le fariseos oyeron t’aan ti’ ichil le kaajo’, le fariseos yéetel k’ajle’ k’iino’ob enviaron siervos utia’al u capturar. ³³ Y Jesús tu ya’alaj: ma’ taan yéetel vosotros jach asab, yéetel in biin le tu in tu túuxtaj yaal. ³⁴ in buscaréis, ka ma’ in hallaréis; ka tu’ux in, te’elo’ ma’ a taal.

³⁵ ti’ le k’iin le judíos a’alab ichilo’obe’: «Wáaj tu’ux taak u bin, utia’al u ma’ tu encontremos.» Ma’ taak u bin le diáspora helénica yéetel ka’ansik le griegos. ³⁶ le significado a t’aano’ob tu ya’alaj: «in buscaréis, ka ma’ hallaréis; yéetel tu’ux taan, te’elo’ ma’ a taal».

³⁷ ti’ u ts’ook nuxi’ k’iin u cha’anil, Jesús ki’imakchaj wa’atal yéetel clamó, wa’alik: «Wa alguno yaan uk’aj, ko’oten tin wiknal yéetel chan paal». ³⁸’el máaxake’ ku crea tin, je’el bix ku ya’alik u ts’íibil, buuts’ ja’ viva fluirán u nak’. ³⁹ ya’alaj le ba’alo’oba’ concernientes ti’ le pixano’ u le ku creían ti’ leti’e’ yaan u k’amik: tuméen le pixano’ k’ujo’ láayli’ mina’a yaax yaantal yóok’ol leti’obe’, tuméen Jesús láayli’ ma’ u sido glorificado.

⁴⁰ Niib máako’ob tu yu’ubajo’ob a t’aano’obo’, a’alab: «Leti’ definitivamente jump’éel profeta». ⁴¹ láak’o’ob a’alab: «Lela’ Cristo». Ka láak’o’ob a’alab: «Wáaj yaan u taal Cristo u Galilea.» ⁴² ba’ax ma’ ku ya’ala’al le Escrituras Cristo yaan u taal ti’ le simiente David yéetel u Belén, u kúuchil ti’ le David procedía. ⁴³ bey u Yanchaj jump’éel ba’ate’el ichil le wíiniko’obo’ tu yo’olal leti’. ⁴⁴ yane’ ti’ leti’ob querían apoderar ti’; Ba’ale’ mixmáak ti’ impuso k’abo’ob.

⁴⁵’ le ministros volvieron k’ajle’ k’iino’ob yéetel fariseos, ka analte’oba’ a’ala’ab ti’ob: wáaj Ba’axten ma’ tu habéis taasik.

⁴⁶ ministros respondieron: «Mix juntúul máak u hablado bey le máako'».

⁴⁷ fariseos a’ala’ab ti’ob: «Ba’ax xan vosotros habéis sido engañados.» ⁴⁸ alguno ti’ le gobernantes wa ti’ le fariseos creyó ti’ leti’. ⁴⁹’ale’ le kaaja’ ignora le ley, malditos le.

⁵⁰ Nicodemo, ku taal leti’e’ tumen áak’ab, siendo juntúule’ ti’ leti’obe’, tu ya’alaj: ⁵¹ ba’ax Juzga k ley ti’ juntúul máak a menos u yáax escuchen yéetel sepan ku beetik.

⁵² leti’ob a’alab ti’: «Ba’ax ma’ teech teech Galilea.» Il ka wilik u mix profeta ti’ u tal Galilea. ⁵³ yéetel tuláakal bino’ob tin wotoch.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 8

¹ Jesús bin le k’áaxo’ ti’ le Olivos. ² ja’atskab taal ka’a le templo, yéetel le kaajo’ bin ti’ leti’. Kulaj ka ti’ leti’ob ka’ansajnak. Túun le escribas yéetel fariseos ti’-tasa’aben ti’ juntúul ko’olel u sido sorprendida te’ joy ts’om, ka je’ela’ le tu k’as a’alab ti’: «aj ka’ansaj! le ko’olelo’ jach u sorprendida ti’ joy ts’om; ⁵ Yéetel Moisés ti’ le ley k tu ch’i’inil tales máako’ob: ba’ax ka wa’alik. ⁶ a’alab le ba’ala’, tentando, utia’al u pudieran kaxtik ba’al utia’al u acusar. Chéen ba’ale’ Jesús, inclinando u, tu ts’íibtaj yéetel u yaal k’ab lu’um, ma’ páay ti’ leti’ob óolal.

⁷ continuaron preguntando tu, leti’ u tu laaj múuch’aj ka tu ya’alaj: «le ka’ansaje’ táan xma’ si’ipil ichil Te’exe’, táanile’ ts’áa jump’éel tuunich». ⁸ yéetel u ka’a inclinando u tak kaambal, tu ts’íibtaj ti’ le lu’umo’. ⁹ oyeron le ba’ala’, ka j-reprendidos tumen u yóolo’ob, jo’op u ja’abo’ob juum tuméen juntúul, u mayor ti’ le ts’ook; ka chéen yaan jump’éel Jesús yéetel u juntúul ko’olele’ parados ti’ le ka’a. ¹⁰ Jesús u tu chúunsaj ka ma’ tu yilaj máak asab u le ko’olelo’, ka tu ya’alaj: «ko’olelo’! Tu’ux yaan u acusadores. Ba’ax Mix máak a u juzgado.

¹¹’ tu núukaj: «Máak, máako'».

Jesús tu ya’alaj: «yéetel ma’ a condeno; Xeen ka ma’ peques asab.

¹² Jesús t’aanaj le kaajo’, ka tu ya’alaj: «teen le sáasilo’ yóok’ol kaab; le in Chúuns ma’ andará ti’ tinieblas, sino ti’ yaan u pitik u sáasil kuxtal.

¹³ Túun le fariseos a’alab ti’: «ts’aik testimonio ti’ teechi’ wéet, a testimonio ma’ jach verdadero».

¹⁴ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «wa testifico ti’ teen wéet, in testimonio le verdadero; Tuméen in wojel tu’ux ts’o’ok in venido, ka tu’ux yaan; Ba’ale’ ma’ a wojel tu’ux in taal mix tu’ux yaan. ¹⁵ Juzgas bin le bak’o’; Ma’ juzgo máak. ¹⁶ wa juzgo, in juicio le verdadero, tumen ma’ táan in chéen, sino u kolnáalen u taata in tu túuxtaj yaal. ¹⁷ yéetel táan ts’íib ich a ley le testimonio ka’ap’éel wíiniko’ob ba’axi’ verdadero. ¹⁸ ts’aiktech testimonio ti’ teen wéet, yéetel u taata in tu túuxtaj yaal testifica ti’ teen.

¹⁹’ a’alab ti’: «Tu’ux yaan a taata.»

Jesús tu núukaj: «Ma’ in k’ajóol mix tin wiknal mix in yuum; Wa in conocierais, conoceríais in yuum. ²⁰ t’aano’ob bino’ob pronunciadas tumen Jesús ti’ le kaaxtaj taak’in ka ka’ansajnak ti’ le templo; ka máak tu bisaj, tuméen u p’isib láayli’ ma’ u k’uchul.

²¹ Jesús tu ya’alaj: «Yaan, ka in buscaréis, ka moriréis ti’ vuestro k’eban». Tu’ux kin bin, te’elo’ ma’ a taal.

²² waye’ le judíos a’alab: «Wáaj u taan u kíinsik bey wéet», ku ya’alik: «Tu’ux yaan, ma’ a taal».

²³’ tu ya’alaj: «Te’exe’ ku le asab bajos, teen u le asab ka’anal; Teech u kaaba’, ma’ teen u kaaba’. ²⁴’axten seen os ts’o’ok in ya’alaj teen moriréis ti’ vuestros si’ipil; Tuméen wa ma’ creéis tene’ teen, moriréis ti’ vuestros si’ipil.

²⁵ túun a’alab ti’: «Wáaj Máaxech.»

Jesús tu ya’alaj: «Tak le principio teen le Eterno, bey os kin wa’alik ti’ vosotros». ²⁶ yaan ya’ab u ya’al ka juzgar ti’ teechi’; Ba’ale’ le in tu túuxtaj yaal verdadero, yéetel le ba’ax ts’o’ok in oído ti’ u a wa’alik ti’ yóok’ol kaab. ²⁷ leti’obe’ ma’ entendían u leti’e’ ti’ leti’ob táan u ya’alik tu yo’olal u taata.

²⁸ Jesús tu ya’alaj: «Ka levanten le paal le máako’, túun sabrán Tene’ yéetel u ma’ kin ba’al wo’osal wéet, sino bey in taata in ts’o’ok enseñado, bey kin wa’alik». ²⁹ le in tu túuxtaj yaal táan wéetel; U yuum ma’ in u dejado chéen, tuméen Mantats’ kin beetik u ti’ tin wich.

³⁰ ya’alaj le ba’ala’, ya’ab creyeron ti’ leti’. Túun Jesús ya’alaj le judíos creyeron ti’ leti’e’: «Wa permanecéis ti’ in t’aan, sois verdaderamente in discípulos, ka conoceréis u jaajil, yéetel u jaajil os yaan u mentik libres».

³³’ob respondieron: «chan simiente Abraham, ka Ma’atech k sido paalitsilo’obo’ ti’ mixmáak; Bix a wa’alik: «Seréis meenta’ano’ob libres».

³⁴ Jesús ti’ leti’ob tu núukaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik ti’ le comete k’eex le esclavo le si’ipilo'». ³⁵ Ba’ale’ le esclavo ma’ Leti’e kaja’an tu yotoch utia’al Mantats’; Le paal permanece utia’al Mantats’. ³⁶’e’, wa le paal ku beetik a libre, serás verdaderamente libre. ³⁷ in wojel teech le simiente Abraham; Ba’ale’ Te’exe’ kaxta’al kíinsa’al in, tuméen in t’aan ma’ cabe ti’ te’ex. ³⁸ kin wa’alik ba’ax in wilmaj tin yuum; Ka beetik ba’ax ta wilaj ti’ le u a taata.

³⁹’ob respondieron ka a’ala’ab ti’: «k yuum le Abraham».

Jesús tu ya’alaj: «Wa Te’exe’-bino’ob paalal Abraham, harían le balts’amo’ob Abraham». ⁴⁰ bejla’e’ kaxantik kíinsik in tin wiknal, le máako’ ba’ax tu ya’alaj teech u jaajil tu yu’ubaj yuum: Abraham ma’ tu beetaj le ba’ala’. ⁴¹ beetik teech le meyaj a taata.

Yéetel leti’ob a’alab ti’: «Ma’ nacemos ti’ le fornicación; To’on jump’éel chéen yuum, yuum.

⁴² Jesús tu ya’alaj: «yuuk’ik yuum vuestro yuum, in amaríais, tuméen taalen in k’uj yéetel taalen; Tuméen teene’ ma’ taalen wo’osal wéet, sino u leti’ in tu túuxtaj yaal. ⁴³ax ba’axten ma’ ka na’atiko’ in t’aan. Tuméen ma’ a wu’uyik in t’aano’ob. ⁴⁴ taata le kisino’, ka teech a satisfacer le deseos a taata. Leti’e’ bin jump’éel asesino tak le principio yéetel ma’ u mantuvo firme ti’ u jaajil, tuméen mina’an jaaj ti’ leti’. Ka ku ya’alik jump’éel tuus, ku ya’alik le suya, tuméen juntúul mentiroso yéetel u yuum le tuuso’ob. ⁴⁵ ka ka’ jo’op’ wa’alik u jaajil, ma’ in creas. ⁴⁶ wáaj máax ti’ te’ex in convencerá u injusticia. Wa kin wa’alik u jaajil, wáaj Ba’axten ma’ in woksaj óotik. ⁴⁷ máax u yuum yu’ubal le t’aano’obo’ yuum. Le beetike’ u ma’ ka wu’uyik tuméen ma’ teech u yuum.

⁴⁸ le ba’ala’ respondieron le judíos, ka a’ala’ab ti’: ba’ax ma’ k wa’alik sinceramente ti’ teech jump’éel samaritano, ka tu u jump’éel demonio yaan ta.

⁴⁹ Jesús tu núukaj: «mina’an demonio tin; Ba’ale’ Teene’ honro in taata, ka teech in deshonras. ⁵⁰’ale’ teene’ ma’ kaxtikech in gloria: yaan jump’éel Buscador yéetel juntúul Juez. ⁵¹ jaaj, u jaaj os kin wa’alik ti’ le k’iin k’aaba’ in t’aan Ma’atech wilej u kíimile’.

⁵² judíos a’alab ti’: «Bejla’e’ k ojel u le demonio yaan te’ Ti». Abraham u kíimil yéetel le profetas, ka teech ka wa’alik: «le ku ta’akikubáa in t’aan Ma’atech gustará u kíimile'». ⁵³ax teech asab nojoch u k yuum Abraham, ka kíimij. Yéetel le profetas kíimo’ob: ba’ax ka meentik teech wéet.

⁵⁴ Jesús tu núukaj: «Wa alabo tin wiknal wéet, in gloria ma’ le ba’al». Ya’ab glorificado tuméen in taata, máax decís leti’ vuestro yuum. ⁵⁵ ma’ tu habéis k’ajóolta’an, ba’ale’ Teene’ in k’ajóol; ka wa kin wa’alik ma’ in k’ajóol, in mentiroso bey Teeche’. Ba’ale’ in k’ajóol ka guardo u t’aan. ⁵⁶ Abraham, a taata, ki’imakchaj u in k’iin; Ka tu yilaj ka u regocijó.

⁵⁷ judíos a’alab ti’: «láayli’ mina’an teech cincuenta ja’abo’ob, Kux a wilik Abraham.»

⁵⁸ Jesús tu ya’alaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik: Ma’ili’ u Abraham fuese, teen».

⁵⁹ tu ch’a’ob tuunicho’ob utia’al arrojar ti’ leti’e’; Chéen ba’ale’ Jesús tu ta’akubaj ka jóok’ ti’ le templo, u máan chúumuk leti’obe’, ka continuó.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 9

¹ yéetel u máan, tu yilaj juntúul máak ka’ach ciego a síijil. ² discípulos j-k’áata’ab ti’: «Rabí! Wáaj máax pecó, leti’ wa yúumo’ob, ku síijil ciego.

Jesús tu núukaj: «Mix leti’e’ mix yúumo’ob séen pecado, sino ti’ le balts’amo’ob yuum manifiesten yóok’ol». ⁴ k’a’abéet in meentik le balts’amo’ob le in tu túuxtaj yaal, ka’ jo’op’ yanak jump’éel k’iin; K’uchul áak’ab ka máak je’el u meentik u. ⁵ ka’ jo’op’ ka’ansaje’ táan kaabe’, Tene’ le sáasilo’ yóok’ol kaab.

⁶ ka Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, túubaj lu’um, yéetel tu beetaj jump’éel chkoj, ka ungió u yich le ciego yéetel jump’éel chkoj, ⁷ ka tu ya’alaj: xeen ka ja’as ti’ le estanque Siloé, ti’ u. túuxtik.. Bin ka p’o’ik, ka vino vidente.

⁸ le máako’ob te’ tséelilo’ yéetel le u habían u yilik ciego ka’ache’ a’alab: «Ba’ax ma’ lela’ le ku kulaj yéetel k’áat óoltaj.» ⁹ yane’ a’alab: «lela’ leti'», ka láak’o’ob: bey ti’ leti’. Tu ya’alaj: teen.

¹⁰’ j-k’áata’ab ti’: wáaj bix u jebe’ex a wicho’ob.

¹¹ leti’ tu núukaj ka tu ya’alaj: juntúul máak llamado Jesús u afeitó, ungió in wicho’ob ka tu ya’alaj teen: «Xeen a le estanque Siloé yéetel ja’as». Binen, in p’o’ik u yich ka tin wilaj le sáasilo’.

¹²’ a’alab ti’: «Tu’ux yaan.»

Leti’ tu núukaj: Ma’ in wojel.

¹³ bisa’ab le úuchben ciego ti’ le fariseos. ¹⁴ ka bin u sábado ka Jesús u afeitó ka tu je’ek’abtaj wicho’ob. ¹⁵ fariseos xan j-k’áata’ab ti’ bix u k’a’am u sáasil. Leti’e’ tu ya’alaj: «Teen ts’o’ok afeitado wicho’ob, ka in ts’o’ok in lavado u yich, ka ts’o’ok in wilik».

¹⁶ yane’ le fariseos a’alab: «le máako’ ma’ jach u K’uj, tumen ma’ ta’akikubáa le sábado». Láak’o’ob a’alab: «Wáaj bix je’el juntúul máak pecador u tales milagros.» Ka Yanchaj jump’éel disputa ichilo’obe’.

¹⁷ ka’a ku ya’ala’al ti’ le ciego: «Wáaj ba’ax dirás ti’ leti’e’, tuméen leti’e’ a ts’o’ok pi’ik’a’ wicho’ob.»

Tu ya’alaj: «Lela’ jump’éel profeta».

¹⁸ túun le judíos ma’ creyeron leti’ ka’ach ciego yéetel u yilik chika’an, tak ka llamaron le yúumo’ob u este u ts’o’ok u yilik le sáasilo’, ka tu ti’ leti’ob j-k’áata’ab: «Wáaj le le a waal, máax wa’alik síijil ciego.» Bix yilik bejla’e’.

²⁰ob respondieron ka a’ala’ab ti’ob: «Ojel u lela’ k waal, ka tu síijil ciego». Leti’ wéet ti’ ja’ab perfectos; K’áat ti’ teech wéet; Ka wa’alik yóok’ol yan wéet. ²² respondieron yúumo’ob, tuméen yaan sajakil le judíos; Tuméen le judíos ts’o’ok u conspirado utia’al u máax u reconozca bey Cristo je’el u excomulgado ti’ le sinagoga. ²³axten seen yúumo’ob a’alab: Leti’e’ yaan ja’ab perfectos; K’áat ti’ teech wéet.

²⁴ llamaron tumen segunda ka’atéen ti’ le máako’ táan ciego, ka a’ala’ab ti’: «ts’aik gloria yuum; K ojel le xiibo’ ba’axi’ jump’éel pecador.

²⁵’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «wa pecador, ma’ in wojel; Jump’éel ba’al in wojel jach ka’ach ciego, ka bejla’e’ kin wilik.

²⁶ ka’a j-k’áata’ab ti’: «Wáaj ba’ax a ts’o’ok u meentik.» Bix a piixik a wicho’ob.

²⁷’ leti’ob tu núukaj: «ts’o’ok os tu ts’o’ok in ya’alaj teen, ka ma’ habéis wu’uymaj; Ba’ax asab a k’áat a wu’uyik. wa a sutk’esiko’ob a ti’ u discípulos.

²⁸ reprendieron wa’alik: «Teech u discípulo, ka to’on chan discípulos Moisés». ²⁹ k ojel u yuum tu t’aanaj u Moisés; Ma’ k ojel tu’ux taal.

³⁰ le máako’ ba’ax ts’o’ok u yilik le sáasilo’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Le jump’éel maravilla ma’ sepan tu’ux ku taal, ba’ale’ teen ts’o’ok u pi’ik’a’ wicho’ob». ³¹’ale’ k ojel u yuum ma’ yu’ubal u le pecadores; Ba’ale’ le honra yuum yéetel ku beetik u voluntad, ku yu’ubal. ³² k’iino’oba’ inmemoriales ma’ u ts’o’ok oído t’aan ti’ mixmáak ku yaantal pi’ik’a’ u yich juntúul máak ciego a síijil. ³³’ ma’ paach K’uj, ma’ je’el yantalto’on meentik mixba’al.

³⁴ leti’ob respondieron ka a’ala’ab ti’: «J-si’ij ti’ si’ipil, Kux k ka ka’ansik.» Ka ta.

³⁵Le ken Jesús oyó ka tu habían echado náachil, ka tu kaxanta’al, tu ya’alaj: «Woksaj óotik wáaj ti’ le paal tu Dios.»

³⁶’ tu núukaj ka tu ya’alaj: «Wáaj Máaxi’ leti’e’, Jay máako’, utia’al u Teene’ crea ti’ leti’e’.»

³⁷ Jesús tu ya’alaj: «Yéetel a wilmajij’, ka leti’ a t’aan».

³⁸ tu ya’alaj: «Míin, Jay máako’.» Ka tu adoró.

³⁹ Yéetel Jesús tu ya’alaj: «Ts’o’ok in venido ti’ le yóok’ol kaaba’ utia’al juicio, utia’al u le ma’ Ko’oten yilo’ob, yéetel le ku yiliko’ob u vuelvan ciegos».

⁴⁰ yane’ le fariseos táan yéetel oyeron le ba’ala’, a’alab ti’: «Ba’ax to’on xan k ciegos.»

⁴¹ Jesús tu ya’alaj: «wa estuvierais ciegos, ma’ tendríais pecado yóok’ol vosotros; Ba’ale’ je’el bix ka wa’alik ka wilik, le si’ipilo’ permanece yóok’ol ti.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 10

¹ u jaaj, u jaaj os kin wa’alik ti’ le Mix taan u yokol ichil le corral ovejas tumen le joolnajo’, sino u trepa por encima de le indio, le j-ookolo’ yéetel j-ookolo’; ² yéetel le ku yokol tuméen le joolnajo’ jach u pastor le ovejas. ³ leti’ le portero ti’ Jaap, yéetel le ovejas obedecen u t’aan, ka leti’ k’aaba’ ti’ u ovejas tumen u k’aaba’ yéetel le Jo’os. ⁴ yéetel ka ts’o’ok u sacado u ovejas, yaan ti’ tu táan Jaajal ichilo’ob,; Yéetel le ovejas ku siguen, tuméen yojelo’ob chan u t’aan. ⁵’ siguen ti’ jump’éel extraño, sino u huyen u leti’e’, tuméen ma’ u yojelo’ob chan t’aan uláak’ wíinik.

⁶ parábola ti’ leti’ob bin contada tumen Jesús; Ba’ale’ ma’ entendían u leti’e’ ti’ leti’ob táan u ya’alik.

⁷ bey u ka’a Jesús tu ya’alaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik ti’ teen le joolnajo’ le ovejas». ⁸ tuláakal leti’obe’, ma’ importa Jaytúul ti’ leti’ob Ko’otene’ex a táanil ti’ teene’, ku ladrones yéetel ladrones; Ba’ale’ le ovejas ma’ le tu yu’ubajo’ob. ⁹’ teen le joolnajo’: le ku entre wo’osal yaan salvo, ka yaan u yokol, ka yaan u jóok’ol, ka encontrará le caída. ¹⁰ juntúul j-ookolo’ tal chéen utia’al ookol, kíinsa’al yéetel ku destruir. Ts’o’ok in k’uchul u yaantal kuxtal yéetel u yaantal le ti’ loolo’ob.

¹¹ teen le ma’alo’ob pastor: le ma’alo’ob pastor ku ts’aik u kuxtal tumen le ovejas. ¹² ba’ale’ le máako’ contratado, ma’ u pastor, u máax le ovejas ma’ le suyas, ku yilik taal le lobo, ka P’at le ovejas, ka huye; Yéetel le lobo saquea le ovejas yéetel le dispersa. ¹³ mercenario huye tumen juntúul mercenario, ka ma’ u preocupa tumen le ovejas. ¹⁴ teen le ma’alo’ob pastor, ka in k’ajóol le intia’al, yéetel le intia’al in leti’e’, k’ajolo’on. ¹⁵ u taata in leti’e’, k’ajolo’on, bey Teene’ in k’ajóol le yuum, ka ts’aiktech in kuxtal tumen le ovejas. ¹⁶ yaan uláak’ ovejas ma’ ku le atrio, ka k’a’abéet u traídas wo’osal: ka oirán in t’aan, ka wáaj jump’éel rebaño yéetel jump’éel chéen pastor.

¹⁷ beetike’ u taata in yaakunsmaj, ka tin k’ubaj in kuxtal utia’al u k’amik le ka’a. ¹⁸ mixmáak in luk’sik, sino ti’ teene’ wéet in u ts’aiktech. Yaanten u páajtalil u ts’aik yéetel teen u páajtalil u k’amik u ka’a. Le mandamiento tin k’amaj in yuum.

¹⁹ t’aano’ob Yanchaj ka’a jump’éel disputa ichil le judíos. ²⁰ ya’ab ti’ leti’ob a’alab: «Táan poseído tumen juntúul demonio yéetel poolech; Ba’ax ka wu’uyik. ²¹ láak’o’ob a’alab: «Táan a ma’ le t’aano’ob jump’éel demoníaco; Ba’ax je’el jump’éel demonio Je’e wicho’ob le ciegos.

²² k’uch u cha’anil le renovación ti’ Jerusalén, ka ka’ach ke’elil. ²³ Yéetel Jesús Xíimbalnaj ti’ le templo ti’ le nártex Salomón. Túun le judíos tu rodearon ka a’ala’ab ti’: «Ba’ax tak k’iin k mantendrás sa’atako’on.» Wa tech le cristo, a’al to’on chika’an. ²⁴ Túun le judíos tu rodearon ka a’ala’ab ti’: «Ba’ax tak k’iin k mantendrás sa’atako’on.» Wa tech le cristo, a’al to’on chika’an.

²⁵ Jesús ti’ leti’ob tu núukaj: «Os tu ts’o’ok in ya’alaj teen, ka ma’ creéis; le balts’amo’ob kin ti’ u k’aaba’ Mi yuum, ma’ u ts’a’abal Teeche’ testimonio ti’ teen. ²⁶’ale’ ma’ a wa’alik, tuméen ma’ teech u in ovejas, bey ts’o’ok in ya’alaj teen. ²⁷ ovejas ku yu’ubal in t’aan, yéetel Teene’ le in k’ajóol; yéetel in siguen. ²⁸ ti’ leti’ob ts’aiktech kuxtal eterna, ka Ma’atech perecerán; ka mixmáak in le arrebatará k’ab. ²⁹’ in taata, ka tu ts’áaj teen, nojoch asab u tuláakal; ka máak u arrebatar u le k’ab in taata. ³⁰ teen yéetel u yuum chan juntúul.

³¹ waye’ ka’a le judíos Maach’ tuunich utia’al u. ³² Jesús ti’ leti’ob tu núukaj: «Os ts’o’ok in-e’asa’abij Ya’ab ma’alob balts’amo’ob in taata; Ba’axten Máakalmak leti’obe’ Táak a ch’i’inil in.

³³ judíos respondieron ka a’ala’ab ti’: «Ma’ jach tuméen jump’éel ma’alo’ob mayajo’ ba’ax taak k ch’i’inil, sino tumen blasfemia, ka tuméen Teeche’, siendo máak, a meetik yuum».

³⁴ Jesús ti’ leti’ob tu núukaj: «Ba’ax ma’ táan ts’íib ich vuestra ley:. tin wa’alaj:. te’ex le k’ujo’obo’..» ³⁵ wa leti’ ts’o’ok llamado k’ujo’ob u aquellos ti’ máaxo’ob le t’aano’ yuum ts’o’ok sido, yéetel le Escrituras ma’ táan u béeytal u quebrantadas, ³⁶ ti’ le máax u yuum santificó ka tu túuxtaj yaal yóok’ol kaab, ka wa’alik ti’: «Blasfemas», tuméen Teene’ tin wa’alaj: «Teen le paal tu Dios». ³⁷ ma’ meentik le balts’amo’ob in taata, ma’ in creas; ³⁸ yéetel je’el in meetej, ka ma’ in creáis, creed ti’ in balts’amo’ob, utia’al u sepáis ka creáis u taata táan tin yéetel Teene’ táan in ti’ leti’.

³⁹’axten otra parte, trataron u apoderar ti’; Ba’ale’ u desvió ti’ u k’abo’ob, ⁴⁰, ka bin u ka’a ti’ le Jordán ti’ le kúuchil tu’ux Juane’ u bautizado ku, ka j-p’áat telo’. ⁴¹ ya’ab taalo’ob leti’ ka a’ala’ab ti’ u Juane’ ma’ u realizado mix milagro, ba’ale’ tu ba’ax ku Juane’ u ya’alaj teen tu yo’olal leti’ jaaj. ⁴² ya’ab ti’ creyeron ti’ leti’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 11

¹ jump’éel tal Lázaro u Betania, u le aldea tu’ux kaja’ano’obi’ x-María ka Martao’, u kiik, táan k’oja’anen. Ba’ale’ María, Máax yéetel suku’un Lázaro táan k’oja’anen, bin le u ungió le máako’ yéetel mirra ka limpió u yooko’ob yéetel u tso’otsel u pool. ³ enviadas u ya’al ti’: «máako’! Ts’o’ok in te’ela’, Yaan máax yáakunaj k’oja’ani’.

⁴ Le ken Jesús oyó le ba’ala’, tu ya’alaj: «le k’oja’anil ma’ jach utia’al kíimili’, sino utia’al gloria K’uj, utia’al u por medio de leti’ le paal tu Dios je’el u glorificado».

⁵ Jesús amaba ti’ Martao’, u kiik yéetel Lázaro. ⁶ k’uch u táan K’oja’anen, p’áat ka’ap’éel k’iin ti’ u kúuchil tu’ux táan. ⁷ ya’alaj le discípulos: «Vayamos ka’a u Judea».

⁸ discípulos a’alab ti’: «Rabí! Wáaj Buka’aj k’iin u tratado le judíos u ch’i’inil teech, ka teech yaan a telo’ ka’a.

⁹ Jesús tu núukaj: «Ma’ yaan wáaj doce horas ti’ le k’iino’.» Le xíimbaj Buul k’iin ma’ tropieza, tuméen ku yilik le sáasilo’ kaaba’; ¹⁰ le ku xíimbal u yáak’abtal tropieza tuméen mina’an sáasil yéetel leti’. ¹¹ Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, tu ya’alaj: «Lázaro ti’, k etail, u ts’o’ok p’áatik weenel; Ba’ale’ yaan in waajal.

¹² discípulos a’alab: «máako’! Wa ka weeneko’obe’, a recuperarás.

¹³ Jesús táan u t’aan u u kíimil, ka leti’ob tu tukultajo’ob u táan u t’aan u junp’éel wayak’ ordinario. ¹⁴ Jesús tu ya’alaj chika’an: «Lázaro kimen; ¹⁵ in regocijo tumen vosotros tumen mina’anen te’elo’, utia’al u creáis; Chéen ba’ale’ vayamos ti’ leti’.

¹⁶ Tomás, bey xan llamado le Gemelo, tu ya’alaj le discípulos: «Vayamos yéetel muramos yéetel».

¹⁷ Jesús tali’, chíikbes ti’ u yaax yaantal ti’ le tumba ichil Kanp’éel k’iin. ¹⁸ Betania táan naats’ Jerusalén ti’, quince estadios; ¹⁹ ya’ab le judíos acudieron Martao’ yéetel María utia’al consolar le ti’ pesar tumen u suku’un.

²⁰ Le ken Martao’ oyó u Jesús venía, bin u encuentro; X-María, Ba’axten otro lado, táan sentada tu yotoch. ²¹ Martao’ tu ya’alaj ti’ Jesús: «máako’! Wa hubieras yaax yaantal waye’, in suku’un ma’ habría j-. ²²ale’ páajtal bejla’e’ in wojel ba’ax ku ti’ pidas yuum, yuum teech u ts’áaik.

²³ Jesús tu ya’alaj: «A suku’un resucitará».

²⁴ Martao’ tu ya’alaj: «In wojel resucitaré ti’ le resurrección, tu ts’ook k’iin».

²⁵ Jesús tu ya’alaj: «teen le resurrección yéetel kuxtal; Le u oksaj óoltik wa tin, kex kíimil, vivirá. ²⁶ yéetel le u kuxtal yéetel u oksaj óoltik wa tin Mix bik’iin u kíimil. Ka woksaj óotik wáaj le ba’ala’.

²⁷’ tu ya’alaj: «je’el máako’! In wa’alike’ ti’ teech le Cristo, le paal tu Dios, ku tal yóok’ol kaab.

²⁸ Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, bin ka tu t’aanaj u yaalak’ secretamente x-María, u kiik, wa’alik: «le j-ka’ansajo’ waye’ yéetel a táan llamando». ²⁹ séeb bey oyó, liik’ apresuradamente ka j-ti’ leti’. ³⁰ Jesús láayli’ ma’ u entrado ti’ le aldea, ba’ale’ táan ti’ u kúuchil tu’ux Martao’ ka tu kaxtaj. ³¹ le judíos, ku táan yéetel tu yotoch ka u consolaron, u yilik u María liik’ apresuradamente ka j-jóok’, le siguieron, a u u biin le tumba u yook’ol telo’.

³² María k’uch tu’ux táan Jesús, ka tu yilaj, lúub u yooko’ob, ka tu ya’alaj: «máako’! Wa hubieras yaax yaantal waye’, in suku’un ma’ habría j-.

³³ Jesús tu yilaj yook’ol, ka ti’ le judíos ku taalo’ob yéetel yok’ol, leti’ wéet u entristeció ti’ pixan, ka u indignó, ka tu ya’alaj: «Tu’ux ka a puesto.»

Leti’ob a’alab ti’: «máako’! Xeen a wilej.

³⁵ Jesús wok’tik. Túun le judíos a’alab: «Mirad bix u amaba». ³⁷ yéetel yane’ ti’ leti’ob a’alab: «Ba’ax ma’ je’el este, ka tu je’ek’abtaj u yich juntúul ciego, meentik le ma’ kíimik.»

³⁸ Jesús, ka’a afligido interiormente, ku tal u tumba. Ka’ach jump’éel áaktune’, yéetel le tuunicho’ yacía yo’osal leti’. ³⁹ Jesús ku ya’alik: «Tsel le tuunicho'».

U kiik le kimeno’, Martao’, tu ya’alaj: «máako’! Sáam apestoso; Ichil Kanp’éel k’iin u yaax yaantal ti’ le tumba.

⁴⁰ Jesús tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ a ts’o’ok in ya’alaj teen u wa a wa’alik, wilik le gloria yuum.» ⁴¹ luk’sa’al le tuunicho’ le áaktuno’ tu’ux yacía le kimeno’. Ka Jesús líik’esaj u yicho’ob ka’an ka tu ya’alaj: «yuum! Yuumbo’otik wu’uyik in. ⁴² in wojel Mantats’ in escucharías; Ba’ale’ ts’o’ok in ya’alaj teen le ba’alo’oba’ utia’al le wíiniko’obo’ waye’, utia’al u crean ti’ teen Ts’o’ok a túuxtik. ⁴³ Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, gritó k’a’am: «Lázaro! Jóok’ol ti’ teech. ⁴⁴ yéetel le kimeno’ jóok’, atado u yooko’ob yéetel k’abo’ob yéetel mortajas funerarias, yéetel u yich bin u atado yéetel jump’éel tanjay. Jesús tu ya’alaj: «Desátalo, p’atik a biin».

⁴⁵ ya’ab le judíos ku taalo’ob María ka tu yilajo’ob u Jesús betaji’ creyeron ti’ leti’. ⁴⁶ yane’ ti’ leti’obe’ bino’ob le fariseos yéetel ti’ leti’ob ti’o’ ka Jesús betaji’.

⁴⁷ k’ajle’ k’iino’ob yéetel fariseos much’tal jump’éel concilio ka wa’alaj: «Ba’ax ko’on.» Le máako’ ku beetik ya’ab milagros. ⁴⁸ wa k cha’ik beyo’, túun tuláakal creerán ti’ leti’, yéetel le romanos vendrán yéetel tomarán posesión tuukulo’oba’ u k kúuchil bix k kaajal. ⁴⁹ yéetel juntúule’ ti’ leti’obe’, jump’éel tal Caifás, siendo sumo yuum k’iino’ ti’ le ja’aba’, tu ya’alaj: «Ma’ sabéis mixba’al, ⁵⁰ yéetel ma’ penséis u asab ma’alo’ob ti’ to’on u juntúul máak kíimil tuméen le kaajo’ u le kaajo’ perezca». ⁵¹ ka ma’ tu ya’alaj le ba’alo’oba’ ti’ u leti’ob k’aaba’, sino u, siendo sumo yuum k’iino’ le ja’aba’, predijo u Jesús moriría tumen le kaajo’, ka ma’ chéen tuméen le kaajo’, sino xan utia’al reunir le paalalo’ob dispersos u yuum.

⁵³ k’iin je’elo’ ka j-kíinsa’abij. ⁵⁴ tune’, Jesús ts’o’ok ma’ bin abiertamente ichil le judíos, sino u bin ti’ jump’éel lu’uma’ naats’ le desierto ti’ jump’éel kaajil llamada Efraín, ka ti’ j-p’áat yéetel u discípulos.

⁵⁵ pascua le judíos ku acercaba, yéetel ya’ab le Nojlu’umila’ taalo’ob ti’ Jerusalén bey ma’ u Pascua utia’al u limpiados. ⁵⁶ túun táan u kaxtik u Jesús, ka wa’atal ti’ le templo, ku a’alab unos u láak’o’ob: «Ba’ax ka tukultik.» Ba’ax ma’ táan u taal leti’ te’ cha’ano’. ⁵⁷ k’ajle’ k’iino’ob yéetel fariseos Ts’a’ab órdenes ti’ u wa Yaan máax in wojel tu’ux estaría, anunciaría u je’el u úuch u láaj bis.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 12

¹ 6 k’iino’ob bey ma’ Pascua, Jesús taal Betania, tu’ux kíimiki’ Lázaro, Yaan máax resucitó ichil tuláakal le pixan. ²’ tu beetajo’ob ya’ab ja’abo’ob jump’éel vecher ti’, ka Martao’ beelal, ka Lázaro bin juntúul u le ku reclinó yéetel leti’. ³ Yéetel María, uk’ik jump’éel libra backgammon way Jets’ óolal preciosa, ungió wook Jesús, ka tijik u yooko’ob yéetel u tso’otsel; yéetel le najo’ táan Chuup yéetel le fragancia yóok’ol kaab. ⁴ túun juntúul u discípulos, Judas Simón Iscariote, ba’ax in traicionar, tu ya’alaj: ⁵ Ba’axten ma’ koonik le mirra tumen trescientos denarios yéetel distribuir le óotsil máako’obo’. ⁶ ya’alaj le ba’ala’ ma’ tuméen u preocupara tumen le óotsil máako’obo’, sino tuméen juntúul j-ookolo’. Yaan teen jump’éel cajón efectivo yéetel ka llevaba ba’ax ku bajaba te’elo’.

⁷ Yéetel Jesús tu ya’alaj: «Cha’ u; Leti’ tu líik’esaj utia’al u k’iin u in entierro.

⁸ Mantats’ teech ti’ le óotsil máako’obo’ wéetel, ba’ale’ teene’ ma’ Mantats’ tu táan in.

⁹ ya’ab le judíos sabían u Leti’e’ táan te’elo’, ka taalo’ob ma’ chéen tuméen Jesús, sino xan utia’al in wil Lázaro, Yaan máax resucitó ichil tuláakal le pixan. ¹⁰ k’ajle’ k’iino’ob j-in Lázaro, ¹¹ tuméen tuméen u causa ya’ab le judíos taalo’ob yéetel creyeron ti’ Jesús.

¹² k’iin uláak’, le multitud máako’ob habían venido ti’ le cha’ano’, ti’ le tin xikin u Jesús ka’ach u Jerusalén, tu ch’a’ob k’ab palma, ka’ u encuentro ka gritaron: «Hosanna! Bienaventurado le ku tal ti’ u k’aaba’ le máako’, le ajawo’ u Israel!

¹⁴ Jesús tu kaxtaj le táankelem xi’ipalo’, ka tu nat’aj, je’el bix táan ts’íib: ¹⁵ «Ma’ kaambalo’ob, waal Sión! Ts’o’ok in te’ela’, ku tal a ajawo’, kulukbal ti’ juntúul táankelem xi’ipalo'».

¹⁶ discípulos ma’ ch’a’anu’ukto’obij le je’ela’ ti’ le principio; Ba’ale’ le ken Jesús bin u glorificado, recordaron le ba’ala’ yanen ts’íib tu yo’olal leti’, yéetel u tu beeto’ob ti’ leti’.

¹⁷ máako’ob habían yaax yaantal yéetel ka’ache’ testificaron u leti’ u llamado u Lázaro le tumba yéetel le u resucitado ichil tuláakal le pixan. ¹⁸ le beetike’ ti’ u kaajal ka tu kaxtaj, tuméen oyeron u leti’ u realizado le milagro. ¹⁹ fariseos tu ya’alo’obe’ ichilo’obe’: «A wilik mina’an teech ka’ach utia’al ba’al.» way entero Chúuns.

²⁰ le ku talo’ob adorar ti’ le cha’ano’ yaan yaan griegos. ²¹ Jpiil, ku ka’ach u Betsaida u Galilea, ka ti’ suplicaron, wa’alik: «máako’! Táak k wilik Jesús. ²² Jpiil yaan yéetel ku ya’alik le ba’ala’ Andrese’; Ka tu láak’ Andrese’ ka Jpiil u u ya’alik u Jesús.

²³ Núukik Jesús, tu ya’alaj: «U k’uchul le p’isib u le paal tu le máako’ bixake’ glorificado». ²⁴ jaaj, u jaaj os kin wa’alik, wa jump’éel grano trigo ma’ kíimil ka lúubul yóok’ol kaab, permanecerá chéen; Ka wa kíimil, ts’áaik ya’ab u yich. ²⁵ yaakunsmaj u pixan le destruirá; Ba’ale’ le odia u pixan way yóok’ol kaabe’ le preservará utia’al u eterna kuxtal. ²⁶ k’a’abéet ti’ teen, ba’ax in toj ka’; ka tu’ux Teene’ ka’ansaje’ táan, je’el yéetel in siervo. Yéetel le in k’a’abéet ti’ yaan honrado tumen Mi yuum.

²⁷ pixan táan bejla’e’ indignada; ka ba’ax K’a’abet in wa’alik ti’. Yuum! Nak’ in walkila’! Ba’ale’ walkila’ ts’o’ok in venido. ²⁸ yuum! glorifica a k’aaba’.

Túun jump’éel t’aan taal ka’an: «Yéetel ts’o’ok in glorificado, ka glorificaré u ka’a».

²⁹ le kaajo’ ka tu ts’áaj wook ka oyó le ba’alo’oba’ tu ya’alaj: «lela’ trueno; ka láak’o’ob a’alab: jump’éel pixamech tu t’aanaj.

Jesús tu ya’alaj: «le t’aan ma’ ka’ach ti’ teen, sino ti’ le kaajo'». ³¹’e’ jach u juicio le yóok’ol kaaba’; Bejla’e’ le príncipe kaaba’ yaan expulsado. ³² bixake’ levantado lu’um, atraeré tuláakal ti’ teen. ³³ ba’alo’oba’ leti’ t’aanaj, p’atken u entendiera ta Ba’axten kíimili’ moriría.

³⁴ le kaajo’ ti’ tu núukaj: «k oído ti’ le ley Cristo permanece utia’al Mantats’; Bix a wa’alik u le paal ti’ le máako’ k’a’ana’an u levantado. Máaxi’ le paal ti’ le máako’.

³⁵ Jesús tu ya’alaj: «tuméen juntúul súutuko’ le sáasilo’ táan yéetel Te’exe’; Ku xíimbal ka’ jo’op’ yaan sáasil, no sea ti’ le ak’abo’ a alcance, yéetel le xíimbaj ti’ tinieblas ma’ sepa tu’ux yaan. ³⁶’ jo’op’ le sáasilo’ ka’ansaje’ táan yéetel vosotros, creed ti’ le sáasilo’, utia’al u seáis paalal sáasil. Ka’ wa’alik le ba’ala’, Jesús tu xot’aj ka tu ta’akubaj ti’ leti’ob.

³⁷ Tantos milagros tu beetajo’ táanil ti’ leti’ob, ka leti’obe’ ma’ creyeron ti’ leti’e’, ³⁸ u cumpla le t’aano’ profeta Isaías: «máako’! Máax creyó ka tu yu’ubajo’ob k. yéetel wáaj Máax ku ti’ u revelado u músculo le máako’.»

³⁹ Tune’, ma’ podían creer u, bey xan tu ya’alaj Isaías, ⁴⁰ «le kaaja’ ts’o’ok cegado u yicho’ob, ka endurecido u puksi’ik’alo’obo’, utia’al ka ma’ yilo’ob yéetel u yicho’ob, mix ta yéetel u puksi’ik’alo’obo’, mix u vuelvan ti’ teen utia’al sanar le». ⁴¹ Isaías tu ya’alaj le ba’alo’oba’ ka tu yilaj u gloria ka tu t’aanaj ti’.

⁴²’ale’ ya’ab le gobernantes creyeron ti’ leti’e’; Ba’ale’ tumen causa le fariseos ma’ confesaron, utia’al u ma’-bino’ob excomulgados ti’ le sinagoga, ⁴³ tuméen amaban gloria xiibo’obo’ asab u gloria yuum.

 ⁴⁴ Yéetel Jesús clamó ka tu ya’alaj: «le u oksaj óoltik wa tin, ma’ u oksaj óoltik wa tin, sino le in tu túuxtaj yaal». ⁴⁵ yéetel le in xeen a le in tu túuxtaj yaal. ⁴⁶’ teene’, le sáasilo’, ts’o’ok in venido ti’ le yóok’ol kaaba’ utia’al u máax oksaj óoltik wa tin ma’ permanezca ti’ le ak’abo’. ⁴⁷ yéetel wa alguno U’uy in t’aano’ob yéetel ma’ u oksaj óoltik wa, teene’ ma’ u juzgaré, tuméen ma’ ts’o’ok in venido u juzgar u yóok’ol kaab, sino u salvar le yóok’ol kaaba’. ⁴⁸ le in rechaza yéetel ma’ acepta in t’aano’ob yaan jump’éel juez utia’al yan wéet: le t’aano’ Teene’ ts’o’ok u hablado, juzgará ti’ u ts’ook k’iin. ⁴⁹ ma’ t’aanajeno’ wo’osal wéet; Ba’ale’ u taata in tu túuxtaj yaal, tu ts’áaj teen jump’éel mandamiento yóok’ol ba’ax wa’al yéetel ba’ax wa’alik. ⁵⁰ yéetel in woojel ba’ax u mandamiento le kuxtal eterna. Bey u ba’ax kin wa’alik teen, kin wa’alik teen, bey u taata tu ya’alaj teen.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 13

¹ ti’ le víspera u cha’anil le Pascua, Jesús, sabiendo u k’uchul le p’isib u cha’aj u máan u kaaba’ le yuum, tu ye’esaj yéetel balts’amo’ob u ti’ le yáakunaj ti’ u seres kaabe’, le amó tak u ts’o’okol. ² yéetel ti’ le k’iin le Era, Ka kisin ts’o’ok u ka’a puesto tu Judas Simón Iscariote utia’al u traicionar u, ³ Jesús, sabiendo ti’ u taata u entregado tuláakal ba’alo’ob ti’ u k’abo’ob, ka tu u leti’ u venido u yuum yéetel u táan u biin K’uj, liik’ u Cena, tu piitaj u manto exterior, ka uk’ik jump’éel toalla, u ciñó. ⁵ tu láak’ xeen ja’ ti’ le lavabo ka Káaj u p’o’ik wook le discípulos ka cho’oik le yéetel juntúul toalla yéetel le ba’ax táan ceñido. ⁶ Simón JPedroe’, yéetel ku ya’alik: «máako’! K’a’abet a p’o’ik in wook.

⁷ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «Ba’ax táan in meentik, ma’ a wojel bejla’e’, ba’ale’ ka entenderás ts’o’okole'».

⁸ JPedroe’ tu ya’alaj: «Ma’atech in p’o’ik wook».

Jesús ti’ tu núukaj: «Wa ma’ a p’o’ik, ma’ Ka’abet tu’ux wéetel».

⁹ Simón JPedroe’ tu ya’alaj: «máako’! Ma’ chéen in wooko’ob, sino xan in k’abo’ob yéetel in pool.

¹⁰ Jesús tu ya’alaj: «le ts’o’ok sido p’o’ chéen k’áabet p’o’ u yooko’ob, tuméen tuláakal limpio; Ka a limpio, ba’ale’ ma’ tuláakal. ¹¹ conocía u traidor, tune’, tu ya’alaj: «Ma’ tuláakal Te’exe’ táan limpios».

¹² yéetel ka Yanchaj p’o’ u yooko’ob ka puesto u vestiduras, chilak ka’a ka tu ya’alaj: «Ba’ax u yojéelo’ob ba’ax ti’ leti’ob ts’o’ok in meentik.» ¹³ in llamas aj ka’ansaj yéetel máako’, yéetel jaajil, tuméen leti’ teen exactamente je’elo’. ¹⁴ tune’, wa teene’, le máako’ yéetel aj ka’ansaj, ts’o’ok in p’o’ vuestros wooko’ob, túun debéis p’o’ os wook unos u láak’o’ob. ¹⁵ os teen ts’o’ok u ts’áaik ejemplo, utia’al u hagáis u Teene’ os ts’o’ok in meentik. ¹⁶ jaaj, u jaaj os kin wa’alik u jump’éel siervo ma’ jach asab u u yakumech, ka tu jump’éel bisaj t’aano’ ma’ jach asab u le ka tu túuxtaj yaal. ¹⁷ wa a wojel le ba’ala’, bendito teech ka ka beetik.

¹⁸’ táan in t’aan ti’ tuláakal Te’exe’; In wojel máax elegí. Ba’ale’ ka u cumpla u ts’íibil: «le ku jantik waaj tin yéetel u levantado u talón xu’ullsa’al tin». ¹⁹’e’ kin wa’alik teech Ma’ili’ ti’ u yúuchul, utia’al u ka yúuchul, creas teen.

²⁰ jaaj, u jaaj os kin wa’alik: le ku k’amik le tu Teene’ envío in ku k’amik tin wiknal; yéetel le in ku k’amik ku k’amik le tu in tu túuxtaj yaal.

²¹ Jesús Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, ku turbó ti’ pixan, ka testificó, ka tu ya’alaj: «u jaaj, u jaaj os kin wa’alik u juntúul u vosotros in traicionará». ²² túun le discípulos ku miraron unos u láak’o’ob, preguntando u máax táan u t’aan. ²³ juntúul u discípulos, u máax Jesús amaba, yacía tseem Jesús. ²⁴ Simón JPedroe’ tu meentaj jump’éel señal utia’al u k’áatiko’ob ti’ máax táan u t’aan. ²⁵ lúub yóok’ol tseem Jesús ka tu ya’alaj: «máako’! Máax?

²⁶ Jesús tu núukaj: «Le máax mojaré junxóot’ waaj yéetel yaan in ts’áik ti'». Ka, sumergiendo jump’éel xéet’, ka tu ts’áaj u Judas Simonov Iscariote. ²⁷ ka ka’ le xéet Satanás j-ook ti’ leti’. Túun Jesús tu ya’alaj: «Ba’alake’ meentik, beetik séeb». ²⁸’ale’ mix juntúul le ba’ax ku reclinaron tu na’ataj Ba’axten ti’ u ya’alaj teen le ba’ala’. ²⁹ Yéetel je’el bix Judas yaan teen jump’éel máabeno’, yane’ tu tukultajo’ob u Jesús ti’ táan u ya’alik: «Ma’anal Ba’ax k’abéet k ti’ le cha’ano'», wa ka u ts’áaj ba’al le óotsil máako’obo’. ³⁰ tu ch’a’aj le xéet ka j-jóok’ u inmediato; Ka ka’ach u yáak’abtal.

³¹ jóok’, Jesús tu ya’alaj: «Bejla’e’ le paal tu wíinik jach glorificado, yéetel yuum jach u glorificado ti’ leti’e'». ³² yuum le glorificado ti’ leti’e’, yuum tu glorificará ti’ yan wéet, ka séeb tu glorificará. ³³ ³ mejen paalalo’ob! Ma’ kun yúuchul ya’ab k’iin utia’al u Teene’ ka’ansaje’ táan yéetel te’ex. In buscaréis, ka je’el bix tin wa’alaj ti’ le judíos u tu’ux yaan, ma’ podéis taal, bey os a wa’alik bejla’e’. ³⁴éel mandamiento túumben os ts’aiktech: u os améis unos u láak’o’ob; Bey Teene’ os ts’o’ok in amado, bey os améis le unos ti’ le láak’o’ob. ³⁵ le ba’ala’ tuláakal sabrán u sois in discípulos, wa os amáis le unos ti’ le láak’o’ob.

³⁶ Simón JPedroe’ tu ya’alaj: «máako’! Tu’ux ka bin.

Jesús ti’ tu núukaj: «tu’ux yaan, ma’ a t’u’uchpachtik in bejla’e’, sino ba’ax túun in seguirás».

³⁷ JPedroe’ tu ya’alaj: «máako’! Ba’ax ten ma’ je’el in t’u’uchpachtik a bejla’e’. Yaan in ts’áik ti’ in kuxtal tumen Ti.

³⁸ Jesús ti’ tu núukaj: «Wáaj Pondrás a kuxtal wo’osal.» U jaaj, u jaaj kin wa’alik u ma’ cantará, bey in negarás Óoxten.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 14

¹’ u turbe vuestro puksi’ik’al; u oksaj óoltik wa ti’ yuum k’uj yéetel u oksaj óoltik wa tin. ² tu yotoch in taata yaan ya’ab mansiones. Ka yuuk’ik ma’ bey, a diría: «yaan in mentej jump’éel kúuchil teechi’. ³ ka ka xi’iken ka a prepare jump’éel kúuchil, yaan in taal tu ka’atéen, in k’aaye’ yaan in bisik tin wiknal wéet, utia’al u teech xan estés tu’ux Teene’ táan in». ⁴ tu’ux yaan, ts’o’ok a wojel, ka teech a k’ajóol le bejo’.

⁵ Tomás tu ya’alaj: «máako’! Ma’ k ojel tu’ux ka; Kux bix je’el u páajtal k K’ajóolt le bejo’.

⁶ Jesús tu ya’alaj: «teen le bejo’, ka u jaajil, ka kuxtal; Mix máak tal u taata sino wo’osal. ⁷ in conocieras, conocerías in yuum. Ka bejla’a’ ti’ táanil a k’ajóol yéetel a wilmajij’.

⁸ Jpiil tu ya’alaj: «máako’! Níik’al k u taata, ka suficiente ti’ to’on.

⁹ Jesús tu ya’alaj: «Wáaj Buka’aj k’iin ts’o’ok in yaax yaantal wéetel, ka ma’ in k’ajóol, Jpiil.» Le in yilmaj tin wiknal, ts’o’ok u yilik u taata; Bix a wa’alik: «Muéstranos u el yuum». ¹⁰ax ma’ a wa’alik ti’ teen in ti’ u taata yéetel u taata tin. Le t’aano’obo’ os kin t’an ma’ t’ano’obo’ ti’ teen wéet; U yuum mora tin, leti’ ku balts’amo’ob. ¹¹ creer in Teene’ yanen ti’ u taata yéetel u taata tin; ka wa ma’, túun creer in ti’ le meyajo’ob balts’amo’ob. ¹² jaaj, u jaaj os kin wa’alik: le u oksaj óoltik wa tin, le balts’amo’ob Teene’ kin, bey xan le yaan u mentik; ka leti’ yaan meent asab ti’ le ba’alo’oba’, tuméen Teene’ yaan in taata. ¹³ ka wa k’áatik ba’al u taata ti’ in k’aaba’, tu yaan in meentik, utia’al u u taata je’el u glorificado ti’ le paal. ¹⁴ k’áatik ba’al ti’ in k’aaba’, tu yaan in meentik. ¹⁵ in yáakunaj, ta’akikubáa in mandamientos. ¹⁶ ka suplicaré u taata, ka os ts’áik ti’ teech uláak’ Consolador, utia’al u ka’ansaje’ táan yéetel vosotros utia’al Mantats’, ¹⁷ u pixan jaajil, Yaan máax le yóok’ol kaaba’ ma’ u k’amik, tuméen ma’ ku yilik yéetel ma’ a k’ajóol; Ba’ale’ vosotros ti’ conocéis, tuméen leti’e’ permanece yéetel vosotros, ka yéetel ti’ vosotros.

¹⁸’ os dejaré huérfanos; Yaan in taal ti’ teech. ¹⁹ jump’íit asab, yéetel le yóok’ol kaaba’ ma’ in wilej asab; Ba’ale’ in veréis, tuméen Teene’ kin kuxtal, ka vosotros viviréis. ²⁰ ti’ le k’iine’ wojeltaj u Teene’ táan in tin taata, ka teech a tin, ka Teene’ táan in ti’ teech.

²¹ le yaan in mandamientos yéetel le guarda, in yaakunsmaj; Ba’ale’ le in yaakunsmaj, yaan u amado tuméen in yuum; Ka tu amaré, ka apareceré ti’ leti’e’ wéet.

²² Judas (ma’ Iscariote) tu ya’alaj: «máako’! Ba’ax le ba’ax Táak a revelar a To’one’ yéetel ma’ u yóok’ol kaab.

²³ Jesús tu núukaj ka tu ya’alaj: «le in yaakunsmaj guardará in t’aan; yéetel in taata tu amará, ka yaan k suut ti’ leti’, ka ko’on morada yéetel leti’. ²⁴ ma’ in yaakunsmaj ma’ ta’akikubáa in t’aano’ob; Ba’ale’ le t’aano’ oís ma’ intia’al, sino ti’ u yuum in tu túuxtaj yaal. ²⁵ ba’alo’oba’ a ts’o’ok in hablado ka’ jo’op’ táan wéetel. ²⁶ Ba’ale’ le Consolador, le pixano’ k’ujo’, Yaan máax u yuum enviará ti’ in k’aaba’, os enseñará tuláakal ba’alo’ob, ka os recordará tuláakal os ts’o’ok in ya’alaj teen.

²⁷ Jets’ óolal os p’atik, in Jets’ óolal os ts’aiktech; Ma’ je’el bix le yóok’ol kaaba’ ts’aik, Teene’ os ts’aiktech. Ma’ u turbe vuestro puksi’ik’al, ka ka ma’ yanak ti’ sajakil. ²⁸ a oído tin wa’alaj: «In taal ti’ teechi’ ka vendré ti’ teechi'». Wa in amaran, u alegrarían u dijera: «Yaan u taata»; Tuméen in yuum asab u teen. ²⁹ ts’o’ok in te’ela’, os ts’o’ok in ya’alaj teen le ba’alo’oba’ Ma’ili’ ti’ u sucediera, utia’al u creyáis le sucediera. ³⁰ ma’ u yúuchul ya’ab k’iin Ma’ili’ ti’ u a t’aan; Tuméen le príncipe kaaba’ tal, ka Mina’an ba’al tin.

³¹ ba’ale’ utia’al u yóok’ol kaab sepa in yaakunech u taata, ka bey u taata in ts’o’ok mandado, bey meetej: Líik’en, Ko’one’ex waye’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 15

¹ Teene’ kolnáalen le vid sijnáalil, mi yuum leti’, le viticultor. ² k’ab yaan in ma’ u ts’aik u yich, le corta; Yéetel tuláakal le ku ts’aik u yich purifica, utia’al u chéen asab yich. ³o’ok a sido limpiado ti’ le t’aano’ a ts’o’ok in predicado. ⁴ Permanece tin, yéetel Teene’ ti’ teech. Bey juntúul sarmiento ma’ u ts’aik u yich yan wéet a menos u ka’ansaje’ táan ti’ le vid, mina’an vosotros podéis beetik wa ma’ estáis tin.

⁵ teen le vid, ka vosotros sois le sarmientos; le permanece tin, yéetel Teene’ ti’ leti’e’, ku ts’aik ya’ab u yich; Tuméen ma’ tin ma’ tin ma’ podéis ba’al meentik. ⁶ ma’ permanezca tin yaan echado náachil bey jump’éel k’ab yéetel marchito; Ka tales k’ab le recogidas yéetel arrojadas k’áak’, yéetel le quemadas. ⁷ permanecéis tin, ka in t’aano’ob permanecen ti’ vosotros, ku queráis, pídelo, ka yaan utia’al vosotros. ⁸’ in taata yaan glorificado wa lleváis ya’ab u yich ka sois in discípulos.

⁹ bey u taata in amó tin wiknal, yéetel Teene’ os yáakunaj vosotros; Permaneced ti’ in yaakunaj. ¹⁰ guardáis in mandamientos, permaneceréis ti’ in yaakunaj, je’el bix teen ts’o’ok in guardado le mandamientos in taata, ka permaneceréis ti’ u yaakunaj. ¹¹ ba’alo’oba’ os ts’o’ok in ya’alaj teen: utia’al u in gozo permanezca ti’ vosotros, ka vuestro gozo bixake’ perfecto.

¹² lela’ in mandamiento: u os améis unos u láak’o’ob bey Teene’ os ts’o’ok in amado. ¹³ u asab yaakunaj u este, u juntúul máak chéen u kuxtal tuméen u yetailo’ob. ¹⁴’ex le in wéetlail wa ku beetiko’ob u ti’ leti’ob ordeno. ¹⁵’o’ok ma’ os k’aaba’ paalitsilo’obo’, tuméen juntúul esclavo ma’ u yojéel ba’ax ku beetik u yakumech; Chéen ba’ale’ os ts’o’ok in llamado etail, tuméen os ts’o’ok in ya’alaj teen tuláakal ba’ax ts’o’ok in oído in taata. ¹⁶ ma’ in habéis u escogido tin wiknal, sino ti’ teene’ os ts’o’ok in escogido in vosotros, ka os in ordenado, utia’al u vayáis ka llevéis u yich, ka utia’al u vuestro yich permanezca, utia’al u ku pidáis le yuum ti’ in k’aaba’ os chéen. ¹⁷ ba’alo’oba’ os mando, ku os améis le unos ti’ le otros.

¹⁸ yóok’ol kaab os odia, sabed u ti’ teen in odió bey ma’ odiaros. ¹⁹ fueras Wíinikil yóok’olkaab, le yóok’ol kaaba’ amaría ti’ le suyos; Ba’ale’ je’el bix Teeche’ ma’ teech u yóok’ol kaab, sino ti’ teene’ a ts’o’ok in escogido Wíinikil yóok’olkaab, tune’ yóok’ol kaab a odia. ²⁰’a’ajsa’al le t’aano’ tin wa’alaj: jump’éel siervo ma’ nojoch asab u u yakumech. Wa kin ts’o’ok in sido perseguido, teech xan serás perseguido; Wa in t’aan ts’o’ok sido cumplida, tia’alo’ yaan guardada. ²¹’ale’ tuláakal le ba’alo’oba’ os serán hechas utia’al in k’aaba’, tuméen ma’ u yojelo’ob chan le tu in tu túuxtaj yaal. ²² ma’ ka’ach venido yéetel hablado yéetel leti’ob, ma’ habrían lelo’oba’ ts’o’ok k’eab; Ka bejla’e’ mina’an ti’ob excusa utia’al u si’ipil. ²³ le in odia xan ti’ odia in yuum. ²⁴ ma’ ka’ach u meentik balts’amo’ob ichilo’obe’ mixmáak asab tu beetaj, ma’ habrían lelo’oba’ ts’o’ok k’eab; ka bejla’e’ in ts’o’ok u yilik ka odiado tuukulo’oba’ ti’ teen je’el bix in yuum. ²⁵ale’ ka u cumpla le t’aano’ escrita ti’ u ley: «In odiaron kunel».

²⁶ ka’ taak u Consolador, u máax os enviaré ti’ u taata, u pixan jaajil procede ti’ u yuum, leti’ testificará ti’ teen; ²⁷ xan testificarás, tuméen teech a yáax wéetel.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 16

¹ ba’alo’oba’ os ts’o’ok in ya’alaj teen: utia’al u ma’ seáis tentados. ² expulsarán ti’ le sinagogas; Páajtal u k’uchul jump’éel súutuko’ ku je’el máaxake’ ku a kan u ts’one’ pensará u táan sirviendo yuum. ³ax yaan tuméen ma’ séen k’ajóolta’an le yuum mix tin wiknal. ⁴’ale’ os ts’o’ok in hablado le ba’alo’oba’, utia’al u le kan u súutukil, recordéis u os in ya’alaj teen ti’ le respecto; Ma’ tin wa’alaj ti’ teech le ba’alo’oba’ ti’ le principio, tuméen taan wéetel.

⁵ ka bejla’e’ yaan in le ba’ax in tu túuxtaj yaal, ka mix juntúul ti’ te’ex in k’áatik: «Wáaj tu’ux ka.» ⁶ ba’ale’ tuméen a ts’o’ok in ya’alaj teen le ba’ala’, a puksi’ik’al Chuup u chi’ibal. ⁷’ale’ kin wa’alik teech u jaajil, asab ma’alo’ob teechi’ ka xi’iken; Tuméen wa teene’ ma’ in, le Consolador ma’ táan u taal ti’ teech; Ba’ale’ wa yaan, os u enviaré, ⁸ yéetel ka leti’ taak, leti’ convencerá yóok’ol kaab u si’ipil yéetel justicia yéetel juicio: ⁹ si’ipilo’, utia’al u ma’ crean tin; ¹⁰’ u jaajil ba’ax ken in taata, ka ma’ in veréis asab; ¹¹ concerniente ti’ le juicio u príncipe le yóok’ol kaaba’ le condenado.

¹² yaan ya’ab más ka wa’alik ti’ teech; Ba’ale’ bejla’e’ ma’ a acomodar a. ¹³ ka’ taak leti’e’, u pixan jaajil, os guiará tuláakal u jaajil; Tuméen ma’ hablará u yan wéet, sino u leti’e’ U’uy, yéetel le futuro os declarará. ¹⁴’ in glorificará tuméen leti’e’ in quitará yéetel a tu declarará. ¹⁵ ba’ax u taata yaan tia’al; Tuméen le ba’ax ts’o’ok in ya’alaj teen u leti’ tomará ti’ teen, ka os declarará.

¹⁶ ma’ in veréis, ka séeb in veréis, tumen yaan u taata.

¹⁷ yane’ u discípulos u a’alab unos u láak’o’ob: «Ba’ax le ba’ax leti’ k ku ya’alik: «Ma’ in veréis séeba’an, ka séeb in volveréis in wil», yéetel, «Yaan u taata». ¹⁸ a’alab: «Ba’ax le ba’ax leti’ ku ya’alik,. pronto.. Ma’ k ojel ba’ax táan u ya’alik.

¹⁹ Jesús, ts’áaik tu yilaje’ u querían k’áatiko’ob ti’ tu ya’alaj: «Wáaj u k’áatiko’ob unos u láak’o’ob, ba’ax kin tin wa’alaj:»Ma’ in verán séeba’an, ka in táan u ka’a suuto’ob in wil séeb». ²⁰ jaaj, u jaaj os kin wa’alik u lloraréis yéetel lloraréis, ba’ale’ tu yóok’ol kaabe’ u regocijará; Chéen táan a wóol, ba’ale’ a yaj óolal yaan jump’éel ki’imak óolil. ²¹ juntúul ko’olele’, ka ts’aik sáasil, ku muk’yaj tu chi’ibal, tuméen ts’o’ok u k’uchul u p’isib; Ba’ale’ ka ts’aik ti’ sáasil juntúul chan paale’, ts’o’ok ma’ K’a’as k’i’inan óolil, tuméen juntúul máak síijil kaabe’. ²²’e’ yaan chi’ibal; Ba’ale’ in wilech ka’a, ka a puksi’ik’al u regocijará, ka máak a quitará a gozo; ²³ k’iin ma’ in pedirás mix ba’al. U jaaj, u jaaj os kin wa’alik ba’ax ku pidáis le yuum ti’ in k’aaba’, leti’ os u ts’áaik. ²⁴ bejla’e’ ma’ habéis pedido mixba’al ti’ in k’aaba’; Ku k’áatik yéetel ku k’amik utia’al u a gozo je’el perfecto.

²⁴ bejla’e’ ma’ habéis pedido mixba’al ti’ in k’aaba’; Ku k’áatik yéetel ku k’amik utia’al u a gozo je’el perfecto.

²⁵ bejla’e’ os ts’o’ok in hablado ti’ parábolas; Ba’ale’ tal le k’iin ku ts’o’ok ma’ os t’aanaken ich parábolas, sino u os t’aanaken ich Jun u taata. ²⁶ ti’ le k’iine’ pediréis ti’ in k’aaba’, ka ma’ os kin wa’alik u pediré le yuum tumen vosotros: ²⁷ tuméen u yuum wéet os yaakunsmaj, tuméen in habéis amado yéetel habéis creído ku ts’o’ok in venido yuum. ²⁸ taalen in u taata yéetel taalen in yóok’ol kaab; ka tu ka’atéen tu p’ataj le yóok’ol kaaba’, yaan in u taata.

²⁹ discípulos a’alab ti’: «Ts’o’ok in te’ela’, bejla’e’ t’anik chika’an, ka ma’ hablarás mix parábola». ³⁰’e’ chéen k iilik teech a wojel tuláakal yéetel mina’an teech necesidad u mixmáak a pregunte. Tune’, creemos a venido u yuum.

³¹ Jesús ti’ leti’ob tu núukaj: «Wáaj Creéis bejla’e’.» ³² ts’o’ok in te’ela’, ku tal u p’isib, ka ts’o’ok u k’uchul esparcirás u jujuntúulal ti’ u kajnáalo’ob dirección, ka cha’ik tu Jets’ óolal; Ba’ale’ ma’ táan in chéen, tuméen u taata wéetel. ³³ ba’alo’oba’ os ts’o’ok in hablado, utia’al u tengáis Jets’ óolal tin. Tu yóok’ol kaabe’ tendréis tribulación; Chéen ba’ale’ anímate: ts’o’ok in conquistado le yóok’ol kaaba’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 17

¹ ka’ a t’aano’obo’, Jesús líik’esaj u yicho’ob ka’an ka tu ya’alaj: «yuum! Ts’o’ok u k’uchul le p’isib, glorifica a waal, utia’al u a waal a glorifique, tuméen ti’ a ts’áaik dominio yóok’ol tuláakal bak’, utia’al u ku ti’ Meet u ts’áaik, leti’ béeyak ts’a kuxtal eterna. ³’ lela’ kuxtal eterna, utia’al u a K’ajóolte’ex ti’ teech, k’áate’ yuum verdadero, yéetel Jesucristo, Yaan máax a túuxtik. ⁴ ts’o’ok in glorificado yóok’ol kaab, ts’o’ok in meentik le mayajo’ u in Meet encargado meentik. ⁵ bejla’e’ glorifícame tin wiknal, yuum, wéetel yéetel le gloria Yaanchaj wéetel Ma’ili’ ti’ u existiera yóok’ol kaab.

⁶o’ok in revelado a k’aaba’ le kaajo’ Meente’ex ts’áaik teen le yóok’ol kaaba’; Jach tuyos, ka tu le Meente’ex ts’áaik teen, ka leti’ob ts’o’ok u guardado a t’aan. ⁷ bejla’e’ séen entendido ku Meente’ex ts’áaik teen ba’axi’ ti’ teechi’, ⁸ tuméen le t’aano’obo’ meent a ts’áaik teen, Teene’ ti’ leti’ob teen ts’o’ok u ts’áaik, yéetel u entendido verdaderamente u ts’o’ok in venido ti’ teech, ka u creído u teech in Meente’ex túuxtik.

⁹ payalchi’ tuméen leti’ob: ma’ payalchi’ tuméen le yóok’ol kaaba’ entero, sino tumen aquellos Meente’ex ts’áaik teen, tuméen tuyos. ¹⁰ yéetel tuláakal in tia’al a tia’al, yéetel tuláakal le ku a tia’al tia’al; Ka binen glorificado ti’ leti’ob. ¹¹’ ts’o’ok ma’ in kaabe’, ba’ale’ leti’obe’ táan kaabe’, ka taal ti’ Teech. K’ujo’ yuum! guárdalos ti’ a k’aaba’, aquellos ti’ máaxo’ob Meente’ex ts’áaik teen, utia’al u ken juntúul bey To’one’. ¹² ka jo’op’ tu Jets’ óolal yéetel leti’ob, le guardé ti’ a k’aaba’; ti’ le Meet ts’áaik teen, le ts’o’ok in preservado, ka mix juntúul ti’ leti’ob pereció excepto le paal perdición, utia’al u cumpla u ts’íibil. ¹³’e’ yaan ti’ teech, ka wa’alik le ba’alo’oba’ kaabe’, utia’al u ka’a yanak ti’ leti’obo’, in gozo perfecto.

¹⁴’ leti’ob teen ts’o’ok u ts’áaik a t’aan; yéetel le yóok’ol kaaba’ le odiaba, tuméen leti’obe’ ma’ Wíinikil yóok’olkaab, je’el bix ma’ teen u yóok’ol kaab. ¹⁵ táak’iin utia’al u le saques yóok’ol kaab, sino utia’al u guardes le k’aas. ¹⁶’obe’ ma’ ku yóok’ol kaab, je’el bix ma’ teen u yóok’ol kaab. ¹⁷ Santifica yéetel a jaaj: a t’aan jaaj. ¹⁸ bey teech in enviaste tu yóok’ol kaabe’, bey teen le in túuxtik ti’ yóok’ol kaab. ¹⁹’ leti’ob in dedico, utia’al u leti’ob xan ken santificados tumen u jaajil.

²⁰ ma’ chéen táak’iin tuméen leti’ob, sino xan tumen aquellos creen tin bin u t’aan, ²¹ utia’al u tuláakal ken juntúule’, bey Teeche’, yuum, a tin, yéetel Teene’ táan in ti’ Teeche’, bey xan leti’obe’ ken juntúule’ ti’ to’on, utia’al u yóok’ol kaab crea ti’ teech in Meente’ex túuxtik. ²² gloria Meente’ex ts’áaik teen, ku le teen ts’o’ok u ts’áaik ti’ leti’ob: utia’al u ken juntúul, bey to’on chan juntúul. ²³’ teen táan in ti’ leti’ob, ka teech yaanech tin; Ba’ax ku Meente’ex juntúul, ka tu u yóok’ol kaab sepa in enviaste yéetel le amaste bix in amaste.

²⁴ yuum! Yaan máax meent a ts’áaik teen, kin ts’íiboltik ka tu’ux ka’ansaje’ táan, kuxkinko’obi’ wéetel, utia’al u yilo’ob in gloria, ku Meente’ex ts’áaik teen, tuméen in Meente’ex amado bey ma’ u béeychajal yóok’ol kaab. ²⁵ yuum justo! ka yóok’ol kaab ma’ a ts’o’ok k’ajóolta’an; Ba’ale’ Teene’ a ts’o’ok in k’ajóolta’an, ka lelo’oba’ u sabido ti’ teech in Meente’ex túuxtik. ²⁶ yéetel ti’ leti’ob ts’o’ok in revelado a k’aaba’, ka tu revelaré, utia’al u le yaakunaj yéetel in Meente’ex amado ka’ansaje’ táan ti’ leti’ob, yéetel Teene’ ti’ leti’ob.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 18

¹ Jesús Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, jóok’ yéetel u discípulos asab te’elo’ ti’ le arroyo Cedrón, tu’ux yaan jump’éel jardín, le leti’ yéetel u discípulos ka j-ok. ² Judas, le traidor ti’ leti’e’, bey xan conocía le kúuchila’, tuméen Jesús tu menudo u reunía ti’ yéetel u discípulos. Bey u Judas, habiendo ch’a’abal jump’éel banda soldados yéetel ministros k’ajle’ k’iino’ob yéetel fariseos, u k’uchul telo’ yéetel linternas, lámparas yéetel armas. ⁴ Y Jesús, sabiendo tuláakal ba’ax ti’ sucedería, jóok’ ka tu ya’alaj: «Wáaj máax buscáis.»

⁵ leti’ob ti’ respondieron: «Jesús u Nazaret».

Jesús tu ya’alaj: «Teen».

Ka Judas ti’, le traidor ti’ leti’e’, estuvo yéetel leti’ob. ⁶ ka tu ya’alaj: «Este teen», ts’áab ti’ jump’éel paso paachil ka’ báan le lu’umo’.

⁷’ leti’ob tu k’áataj: «Wáaj máax kaxantike’ex.»

Tu ya’alo’obe’: Jesús u Nazaret.

⁸ Jesús tu núukaj: «Os ts’o’ok in ya’alaj teen teen; Ba’axten seen je’el in buscáis, Cha’ le, Cha’ u bin, ⁹ ti’ le t’aano’ leti’ t’aanaj ku beetik súutulo’ob jaajil: «u le meent a ts’áaik teen, ma’ ts’o’ok in destruido u mix juntúul».

¹⁰ Simón JPedroe’, teniendo jump’éel espada, le tu jóok’esaj, ka tu p’uchaj le siervo k’iino’ob ku k’áat, ka tu k’oosaj u xikin k’abil beya’. U k’aaba’ le esclavo ka’ach Malco. ¹¹ Ba’ale’ Jesús tu ya’alaj JPedroe’: «Pon u espada ti’ u vaina; Ma’ beberé u le luuch sak vino u taata u ts’áaik teen.

¹² túun le soldados, ka comandante ti’ le mil, ka siervos le judíos, tu ch’a’ob Jesús ka tu ataron, ¹³ ka j-bisa’ab yáax Anás, tuméen leti’ le ka’ayuum Caifás, ku ka’ach sumo yuum k’iino’ le ja’abo’. ¹⁴ Bin Caifás máax aconsejó ti’ le judíos ka’ach ma’alo’ob u juntúul máak kíimik tuméen le kaajo’.

¹⁵ Jesús bin seguido tumen Simón JPedroe’ yéetel uláak’ discípulo; ka le discípulo ka’ach k’ajóolta’an tumen le sumo yuum k’iino’, ka bin yéetel Jesús u atrio le sumo yuum k’iino’, ka JPedroe’ táan paach le joolnajo’. Túun uláak’ discípulo, ku ka’ach familiar utia’al u sumo yuum k’iino’, jóok’ ka tu ya’alaj ti’ le portero, ka tu taasaj JPedroe’. ¹⁷ le portero siervo tu ya’alaj ti’ JPedroe’: «Ba’ax ma’ teech juntúul u discípulos le wíiniko’.»

Tu ya’ala ¹⁸ Mientras seen le paalitsilo’obo’ yéetel sirvientes, habiendo u meentik k’áak’o’ tuméen tin betaj ke’el, tu ts’a’ob wook yéetel u calentaron. JPedroe’ xan wa’alajij yéetel leti’ob ka u chokotaj.

¹⁹ sumo yuum k’iino’ tu k’áataj ti Jesús tu yo’olal u discípulos yéetel u enseñanzas. ²⁰ Jesús ti’ tu núukaj: «ts’o’ok in hablado chika’an u yóok’ol kaab; Mantats’ ka’ansik ti teech ti’ le sinagoga yéetel le templo, tu’ux le judíos Mantats’ ku múuch’ikuba’ob, ka secretamente ma’ tin wa’alaj mixba’al. ²¹ax ka k’aatik teen. pregunte ti’ le ku yu’ubal u ti’ leti’ob ts’o’ok in ya’alaj teen; Ts’o’ok in te’ela’, leti’obe’ yojéelo’ob ba’ax ts’o’ok in ya’alaj teen.

²² Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, juntúul le siervos, ku táan naats’il, abofeteó u Jesús ti’ u p’u’uk, wa’alik: «Wáaj bey respondes ti’ le sumo yuum k’iino’.»

²³ Jesús ti’ tu núukaj: «wa ts’o’ok in ya’alaj teen k’aas, muéstrame ba’ax k’aas; ka wa uts, wáaj Ba’axten in looxo’ob.

²⁴ Anae’ ka tu túuxtaj yaal, atado, le sumo yuum k’iino’ Caifás.

²⁵ Simón JPedroe’ ki’imakchaj wa’atal yéetel u chokotaj. Túun a’alab ti’: «Ba’ax ma’ teech juntúul u discípulos.»

Leti’e’ tu negó ka tu ya’alaj: «Ma'».

²⁶ Juntúul u siervos le sumos yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj, láak’tsil ti’ le u máax JPedroe’ ti’ k’oosaj u xikin, ku ya’alik: «Ba’ax ma’ a tin wilaj yéetel ti’ le jardín.»

²⁷ JPedroe’ u ka’a t’anaj negar; Ka inmediatamente le t’eelo’ Káaj u k’aay.

²⁸ Caifás, Jesús bin conducido ti’ le pretorio. Ka’ach u sáamal; ka ma’ ooke’ex le pretorio, utia’al u ma’-bino’ob contaminados, sino utia’al u pudieran u jantik le Pascua. ²⁹ Pilato Náats’ ti’ leti’ob ka tu ya’alaj: «Wáaj ka acusan ti’ le máako’.»

³⁰’ob respondieron ka a’ala’ab ti’: «Wa leti’e’ ma’ ka’ach sido jump’éel villano, ma’ a tu habríamos traicionado».

³¹ Pilato tu ya’alaj: «Ch’aik yéetel juzgadlo bin vuestra ley». Le judíos a’alab ti’: «Ma’ u ku cha’antik k kíinsik máak, — ³² cumpla le t’aano’ Jesús, ba’ax tu ya’alaj, entendiendo Ba’axten kíimili’ bik’iin u kíimil. ³³ Túun Pilato ka’a t’anaj le pretorio, tu t’aanaj u yaalak’ Jesús ka tu ya’alaj: «wáaj teech teech le ajawo’ le judíos.»

³⁴ Jesús ti’ tu núukaj: «Wáaj a wa’alik le je’ela’ ti’ a leti’ob k’aaba’, wa láak’o’ob a séen hablado ti’ teen.»

³⁵ Pilato tu núukaj: «Wáaj ya’ab judío.» A kaajal yéetel a k’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj teech u entregado tin wiknal; Ba’ax a meentik.

³⁶ Jesús tu núukaj: «in reino ma’ jach u kaaba’; Yuuk’ik in reino yóok’ol kaabe’, in siervos contenderían wo’osal, utia’al u ma’ ka’ taalaken traicionado le judíos; Ba’ale’ bejla’e’ in reino ma’ waye’.

³⁷ Pilato tu ya’alaj: «wáaj teech, je’elo’oba’, juntúul Ajaw.»

³⁸ Pilato tu ya’alaj: «Ba’ax le jaaj.»

Ka ka Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, jóok’ ka’a le judíos, ka tu ya’alaj: ma’ encuentro mix si’ipil ti’ leti’. ³⁹ a suukbenilo’obo’ ba’ax tin cha’aj u biin chéen ti’ Pascua; Táak wáaj a u a tin bin le ajawo’ ti’ le Judíos.

⁴⁰’ tuláakal gritaron, wa’alik: «Ma’ ti’ leti’, sino u Barrabás». Barrabás ka’ach juntúul j-ookolo’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 19

¹ Pilato tu ch’a’aj Jesús ka tu ya’alaj ti’ le golpeara. ² yéetel le soldados, habiendo wa’ak’al jump’éel corona espinas, tu ts’a’ob yóok’ol u pool, ka vistieron u escarlata, ka a’alab: «Regocíjar, ajawo’ le judíos». Ka ta p’uche’ex ti’ le lanitas.

⁴ Pilato jóok’ ka’a ka tu ya’alaj: «Ts’o’ok in te’ela’, tu traigo ti’ tu táan Jaajal Te’exe’, utia’al u sepan u ma’ encuentro mix si’ipil ti’ leti'». ⁵ Jesús jóok’ yéetel juntúul corona espinas yéetel juntúul túnica escarlata. Ka Pilato tu ya’alaj: ts’o’ok in te’ela’, wíiniko’!

⁶ k’ajle’ k’iino’ob yéetel ministros ila’ab, gritaron: «Crucifícalo, crucifícalo.»

Pilato tu ya’alaj: «Ch’aik ka crucifícalo, tumen ma’ encuentro mix si’ipil ti’ leti’e'».

⁷ judíos respondieron: «To’on le ley, ka bin k ley leti’ k’a’ana’an kíimil, tuméen tu beetaj paal u Dios». ⁸ Pilato, ka oyó le t’aano’, yanchaji’ asab sajakil. ⁹ ka ka’a t’anaj le pretorio ka tu ya’alaj jesús: «Wáaj u tu’ux teech.» Chéen ba’ale’ Jesús ma’ tu ts’áaj jump’éel núukik.

¹⁰ Pilato tu ya’alaj: «Ba’ax ma’ in respondes.» Ma’ a wojel yaan u páajtalil u crucificar, ka yaan u páajtalil u p’atik a biin wáaj.

¹¹ Jesús tu núukaj: «Ma’ tendrías póopil yóok’ol tin wa ma’ a ka’ach sido dada tak ka’anal; Tune’, yaan asab si’ipilo’ yóok’ol le in ts’o’ok entregado ti’ teech.

¹² ichil le súutuko’, Pilato trató u p’atik u biin. Yéetel le judíos clamaron: «wa ka cha’ik bin, ma’ teech etail le César; Je’el máaxake’ ba’ax ku beetik ajawo’ jach jump’éel oponente César. ¹³ Pilato oyó le t’aano’, tu jóok’esaj Jesús ka kulaj ti’ le tribunal ti’ jump’éel kúuchil llamado Lyphostroton[2], yéetel hebreo Gabbatha. ¹⁴ le tak viernes bey ma’ Pascua, yéetel le p’isib sexta. Ka Pilato tu ya’alaj le judíos: ts’o’ok in waye’ a ajawo’!

¹⁵ale’ leti’obe’ clamaron: «uk’, uk’, crucifícalo.»

Pilato tu ya’alaj: «Yaan wáaj in crucificar a ajawo’.»

K’ajle’ yuum k’iino’obo’ tu ya’alaj respondieron: «Mina’an to’on asab ajawo’ u César».

¹⁶ túun, Ba’axten fin tu k’ubajubaj ti’ leti’ob utia’al u tu crucificaran. Ka tu ch’a’ob Jesús yéetel u guiaron.

¹⁷ u bisik u cruz, jóok’ u kúuchil llamado Lobnoe, tu hebreo Gólgota; ¹⁸’ le crucificaron yéetel yéetel uláak’ ka’atúul, je’el tu’ux, yéetel chúumuk Jesús. ¹⁹ Pilato xan tu ts’íibtaj le K’áajal yéetel le colocó ti’ le cruz. Táan ts’íib: «Jesús ti’ Nazaret, ajawo’ le judíos». Le K’áajal bin u leída tumen ya’ab le judíos tuméen u kúuchil tu’ux Jesús bin crucificado ma’ táan náach le kaajo’, ka táan escrita ti’ hebreo, griego yéetel romano. ²¹ yéetel k’ajle’ k’iino’ob u Judá a’alab ti’ Pilato: «Ma’ escribas:. ajawo’ ti’ le judíos., sino ka tu ya’alaj:. teen le ajawo’ le judíos.».

²² Pilato tu núukaj: «Ts’o’ok in escrito, ts’o’ok in escrito».

²³ yéetel ka le soldados crucificaron Jesús, tu ch’a’ob u vestiduras ka dividieron tu kan pak’chaje’, Amal soldado ti’ pak’chaje’, yéetel juntúul túnica; Le túnica ma’ táan cosida, sino tuláakal tejida tu superior. ²⁴ le beetike’ ku a’alab unos u láak’o’ob: ma’ u desgarremos, sino echemos suertes tumen leti’e’, cuya ti’ k’intaj yaan, utia’al ka u cumpla le ba’ax ku ya’alik ti’ le Escrituras: «Dividieron in vestiduras ichil leti’obe’, ka ta suertes tumen in nook’o’ob». Xan tu beeto’ob le guerreros.

²⁵’ le cruz Jesús táan u na’ yéetel u kiik u na’, María Cleofás yéetel María Magdalena. ²⁶ Jesús tu yilaj u na’ yéetel le discípulo wa’atal te’elo’, yaan máaxo’obe’ amaba, tu ya’alaj ti’ u na’: «ko’olelo’! Ts’o’ok in te’ela’, a waal. ²⁷’ ku ya’alik ti’ le discípulo: «ts’o’ok in waye’ a na’! Ka tak le súutuko’ le discípulo le tu ch’a’aj utia’al yan wéet.

²⁸’ lelo’, Jesús, sabiendo ti’ le ba’alo’ob ts’o’ok u habían u beetiko’ob u meyajil, utia’al u le Escrituras ku cumplieran, tu ya’alaj: «Yaanten uk’aj». ²⁹’ok jump’éel un’un Chuup yéetel suuts’ kio’. Le soldados, habiendo u yuk’ik jump’éel esponja yéetel suuts’ kio’ yéetel u ts’a’ob ti’ hisopo, bisa’ab u chi’. ³⁰ Jesús Yanchaj u probado le suuts’ kio’, tu ya’alaj: «Consumado le.» Ka, inclinando u pool, traicionó u pixan.

³¹ Ba’ale’ je’el bix ka’ach tak viernes, le judíos, utia’al Ma’ p’atik le wíinklil ti’ le cruz ti’ sábado, tuméen le sábado jump’éel nuxi’ k’iine’, ti’ wila’aj u Pilato ti’ leti’ob rompiera le yooko’ob yéetel u le quitara. ³² taalo’ob le soldados, ka rompieron le yooko’ob u yáax yéetel le uláak’ u bin crucificado yéetel leti’. ³³ Ba’ale’ ka taalo’ob Jesús, ka ila’ab ts’o’ok kimeno’, ma’ tu rompieron le yooko’ob, ³⁴ sino u juntúul le soldados ti’ k’áatal le costado yéetel juntúul lanza, yéetel inmediatamente fluyó k’i’ik’el yéetel ja’.

³⁵ yilmaj ts’o’ok u testificado yéetel u testimonio le verdadero; Leti’ u yojel u táan u ya’alik u jaajil utia’al u a creer. ³⁶ ba’alo’oba’ séen sucedido, utia’al u cumpla u ts’íibil: «Ma’ u rompa u baakel». ³⁷’ uláak’ tu’ux ts’íibil ku ya’alik: «Mirarán le tu traspasaron».

³⁸ ka’ le ba’ala’, Jose u Arimatea, jump’éel discípulo Jesús, ba’ale’ secretamente tumen sajkil le judíos, tu k’áataj ti Pilato retirara u wíinkilal Jesús; ka Pilato permitido. Bin ka piitaj u wíinkilal Jesús. ³⁹ xan taal Nicodemo, ku ka’a venido Jesús áak’ab, ka tu taasaj jump’éel mezcla mirra yéetel aloe, jump’éel litro k’aab jump’éel cien. ⁴⁰ bey u tu ch’a’ob u wíinkilal Jesús yéetel envolvieron ti’ sudarios incienso, bey le judíos suelen mukaj. ⁴¹ kúuchil tu’ux bin crucificado yaan jump’éel jardín, ka ti’ le jardín yaan jump’éel túumben tumba, le ku láayli’ ma’ u u puesto máak. ⁴² Jesús bin puesto ti’ tuméen tak viernes ti’ le judíos, tuméen le tumba yanen naats’il.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 20

¹ yáax k’iinil le k’iino’ob, María Magdalena ku ja’atskab le tumba, ka láayli’ táan ak’abo’, ka yilik u le tuunicho’ ts’o’ok sido removida ti’ le tumba. ² túun corrió ka Náats’ Simón JPedroe’ yéetel le uláak’ discípulo máax Jesús amaba, ka tu ya’alaj: «k sacado le máako’ le tumba, ka ma’ k ojel tu’ux ka k puesto».

³ Inmediatamente JPedroe’ yéetel le uláak’ discípulo ka’ ka j-bino’ob u tumba. ⁴ xan corrieron múuch’; Ba’ale’ le uláak’ discípulo huyó asab séeba’an u JPedroe’, ka taal yáax le tumba. ⁵ ken u agachó, tu yilaj le sudarios acostados; Ba’ale’ ma’ j-ook ti’ le máabenil. ⁶ Simón JPedroe’ ku taal paach, ka ku yokol ichil le tumba, ka chéen xeen mortajas acostadas, ⁷ yéetel le nook’ táan yóok’ol u pool, ma’ acostada yéetel pañales, sino especialmente torcida táanxel. ⁸ túun ok uláak’ discípulo, ka u venido ti’ le tumba ka’ache’, ka tu yilaj ka creyó. ⁹’ tumen láayli’ ma’ sabían tuméen le Escrituras Leti’e’ ts’o’ok u resucitar ichil tuláakal le pixan. ¹⁰ bey u le discípulos volvieron bey mismos.

¹¹ María ki’imakchaj wa’atal yiknal muknal ka wok’tik. Ka ka wok’tik, ku tu nuptáantaj ti’ le tumba, ¹² ka tu yilaj ka’ap’éel ángeles kulukbalo’ob yéetel juntúul túnica sak, juntúul u pool, le Uláak in wook, tu’ux yacía u wíinkilal Jesús. ¹³ leti’ob a’alab ti’: «yatan! Ba’axten ka wok’ol.

Leti’e’ tu ya’alaj: «ku séen úuch u láaj bis in máako’, ka ma’ in wojel tu’ux ka séen puesto». ¹⁴ Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, sunaj ka tu yilaj Jesús wook; Ba’ale’ ma’ ojéelta’ab Jesús.

¹⁵ Jesús tu ya’alaj: «yatan! Ba’axten ka wok’ol. Máax ka kaxtik.

Leti’, tukultik ka’ach juntúul jardinero, tu ya’alaj: «máako’! Wa ka a úuch u láaj bis ka’ansaj, a’al teen tu’ux ka a puesto, ka tu k’aaye’ yaan bisik.

¹⁶ Jesús ku ya’alik: «María!

Leti’ sunaj ka tu ya’alaj: «Rabino! — u: «aj ka’ansaj.»

¹⁷ Jesús tu ya’alaj: «Ma’ in a machik, tuméen láayli’ ma’ ts’o’ok in ascendido in yuumo'». ya’abtal id in láak’o’ob, ka tu wa’al ti’ leti’ob: Subo in taata yéetel vuestro yuum, yéetel in yuum yéetel vuestro yuum..

¹⁸ María Magdalena yaan ka anuncia ti’ le discípulos ku ts’o’ok wilik le máako’ yéetel u leti’ u tu u ya’alaj teen.

¹⁹ u yéet yáax k’iinil le k’iino’ob, tuméen áak’ab, ka jóol le najo’ tu’ux yano’ob reunidos u discípulos táan cerradas yéetel wach’ebo’ tumen sajkil ti’ le judíos, Jesús taal ka wa’alajij tu k’as ka tu ya’alaj: «le Jets’ óolal ka’ansaje’ táan yéetel Te’exe’! ²⁰ Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, ti’ leti’ob tu ye’esaj u k’abo’ob, wook yéetel u costado. Le discípulos ku regocijaron le tu yilajo’ob le máako’. ²¹ Jesús tu ya’alaj tumen segunda ka’atéen: «le Jets’ óolal ka’ansaje’ táan yéetel Te’exe’! Bix u taata in ts’o’ok túuxtik, bey os envío teen. ²² Yanchaj ya’alaj teen le ba’ala’, sopló ka tu ya’alaj: Recibid le pixano’ k’ujo’. ²³ máax perdonáis vuestros si’ipil, leti’obe’ serán perdonados; Yóok’ol máax xi’ikech, leti’obe’ permanecerán ti’ le je’elo’.

²⁴ Tomás, juntúul le Doce, llamado le Gemelo, ma’ táan telo’ yéetel leti’ob ka Jesús taal. ²⁵ uláak’ discípulos a’alab ti’: «K wilik le máako'». Ba’ale’ leti’e’ tu ya’alaj: A menos u yilik ti’ u k’abo’ob le heridas le clavos, ka ponga u yaal ti’ le heridas le clavos, ka ponga in k’ab ti’ u costado, ma’ creeré.

²⁶ ka’ waxakp’éel k’iino’ob, u discípulos táan u ka’a tu yotoch, ka Tomás yéetel leti’ob. Jesús tali’ ka jóol táan cerradas, wa’alajij chúumuk ichilo’ob, ka tu ya’alaj: «le Jets’ óolal ka’ansaje’ táan yéetel Te’exe’! ²⁷’alaj túun tu ya’alaj tomás: «ts’aa a yaal k’ab waye’, ka Il in k’abo’ob; Jaay a k’ab, ka Ts’aa le ti’ in costado; ka ma’ meentikajen incrédulo, sino creyente.

²⁸ Tomás tu núukaj ka tu ya’alaj: «máako’ áanteni’ yéetel Ki’ichkelen yuum!

²⁹ Jesús tu ya’alaj: «a creído tuméen in Meente’ex; Bienaventurados le ma’ séen wilmaj mix creído.

³⁰ Jesús tu beetaj ya’ab uláak’ milagros tu taan u discípulos, ma’ yaan registrados ti’ le áanalte’a’. ³¹ ba’alo’oba’ u escritas, utia’al u creáis u Jesús le le Cristo, le paal tu Dios, yéetel utia’al a tengáis kuxtal ichil u k’aaba’.

Le k’ujo’ Evangelio ti’ Juane , Capitulo 21

¹ ka’ le ba’ala’, Jesús Chíikpaj ka’a yaan u discípulos ti’ le k’áak’náabo’ u Tiberíades. Ka Chíikpaj beya’: Simón JPedroe’, ka Tomás, llamado le Gemelo, ka Natanael u Caná u Galilea, yéetel le paalalo’ob Zebedeo, yéetel uláak’ ka’atúul u discípulos, táan múuch’. Simón JPedroe’ tu ya’alaj: «Yaan in chuk».

Leti’ob a’alab ti’: «K wéetel». Bino’on yéetel inmediatamente k okol ti’ le bote, ka ma’ atrapamos mixba’al le áak’aba’. ⁴ yéetel ka k’uch sáamal, Jesús wa’alajij tu jáal; Ba’ale’ le discípulos ma’ sabían ka’ach Jesús.

⁵ Jesús tu ya’alaj: «paalalo’obo’! Yaan wáaj teech ki’iwajo’.

Leti’obe’ respondieron: «Ma'».

⁶’ tu ya’alaj: «Echen páawo’ob ti’ le tséel k’abil le bote, yéetel le atraparán». Tu arrojaron yéetel ts’o’ok ma’ páajchajo’obij jóok’sik le redes multitud kayo’ob.

⁷ túun le discípulo Yaan máax Jesús amaba ku ya’alik ti’ JPedroe’: «Lela’ le máako'». Ka Simón JPedroe’, ka oyó ka’ach le máako’, ku ceñó yéetel juntúul manto, tuméen táan desnudo, yéetel u tu’ux yaan le k’áak’náabo’. ⁸ yéetel le uláak’ discípulos taalo’ob ti’ jump’éel bote, tuméen ma’ táan náach le lu’umo’, jump’éel doscientos codos, jiiltik jump’éel páawo’ob yéetel kayo’ob. ⁹ k’ucho’ob le lu’umo’, tu yilajo’ob jump’éel k’áak’o’ extendido ka kayo’ob ka waaj tendidos yóok’ol. ¹⁰ Jesús tu ya’alaj: «Taase’ex u paache’ le kaaye’ bejla’e’ séen capturado».

¹¹ Simón JPedroe’ bin ka tu pulaj le lu’umo’ jump’éel páawo’ob Chuup yéetel kayo’ob nukuch, ti’ le ju’unil u ciento cincuenta yéetel óoxp’éel; Ka yéetel tal multitud, le páawo’ob ma’ u tu je’ek’abtaj paso. ¹² Jesús tu ya’alaj: Ko’otene’ex a, cenen. Mix juntúul ti’ le discípulos ku atrevió u k’áatiko’ob ti’: «Wáaj Máaxech.» sabiendo ka’ach le máako’. ¹³ Jesús ku taal, uk’ waaj yéetel ti’ leti’ob ku ts’aik kaaye’.

¹⁴ le bin le tercera ka’atéen u Jesús Chíikpaj ti’ u discípulos ka’ u resurrección ichil tuláakal le pixan.

¹⁵ táan u cenando, Jesús tu ya’alaj ti’ Simón JPedroe’: «Simón Jonás! Ba’ax in yáakunaj asab u leti’ob.

JPedroe’ tu ya’alaj: «je’el máako’! A wojel in yaakunech.

Jesús tu ya’alaj: «Apacienta in corderos». ¹⁶ tu ya’alaj ti’ uláak’ ba’ali’: Simón Jonás! A yabilmen?

JPedroe’ tu ya’alaj: «je’el máako’! A wojel in yaakunech.

Jesús tu ya’alaj: «Apacienta in ovejas». ¹⁷ tumen tercera ka’atéen: Simón Jonás! A yabilmen?

JPedroe’ u entristeció tumen le tercera ka’atéen tu k’áataj: «Wáaj in yáakunaj.» ka tu ya’alaj: «máako’! A wojel tuláakal; A wojel in yaakunech.

Jesús tu ya’alaj: «Apacienta in ovejas». ¹⁸ jaaj, u jaaj a wa’alik ba’ax ka a táankelem, a ceñiste ka binech tu’ux querías; Yéetel ka meentik a nojoch máaktal, extenderás a k’abo’ob, yéetel uláak’ a enseñará, yaan u tu’ux ma’ a k’áat. ¹⁹ tu ya’alaj le ba’ala’, ts’áaik ti’ entender Ba’axten kíimili’ JPedroe’ glorificaría yuum. Yéetel ka Yanchaj ya’alaj teen le ba’alo’oba’, tu ya’alaj: «Je’el in».

²⁰ yéetel ka JPedroe’ sunaj, tu yilaj le discípulo ka’ach amado tumen Jesús, ka tu u, ti’ le cena, ku tulinaj tu taan u tseem, tu ya’alaj: «máako’! Máax a traicionará.» ²¹ JPedroe’ tu yilaj, tu ya’alaj ti’ Jesús: «máako’! Kux ba’ax le leti’.

²² Jesús tu ya’alaj: «Wa in k’áat ka permanezca tak ka Teene’ taak, wáaj ba’ax a importa.» in seguirás. ²³ yéetel le t’aano’ ku tu jayaj ichil Suku’untsilo’obe’, ku le discípulo ma’ moriría. Chéen ba’ale’ Jesús ma’ tu ya’alaj ma’ u moriría, sino: «Wa in k’áat ka permanezca tak ka Teene’ taak, ba’ax a importa.»

²⁴ discípulo xan testifica le ba’alo’oba’, ka tu ts’íibtaj le ba’alo’oba’; Ka k ojel u u testimonio le verdadero.

²⁵ Jesús tu beetaj ya’ab uláak’ ba’alo’ob; Ba’ale’ wa Buka’aj ya’abten u ts’íibtik yóok’ol beyo’ ti’ detalle, túun, in wa’alike’, le yóok’ol kaaba’ wéet ma’ contendría le ánalte’o’obo’ escritos. Amén.


[1] Wotoch le Misericordia

[2] Plataforma tuunicho’

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вверх