ХВ! Shalom! Мир вам от Бога!
Слава и хвала Иисусу Христу Грядущему во веки веков! Аминь.
Слава и хвала Пресвятой Матерьке Божией во веки веков! Аминь.
Christ is risen! שלם לכם (шалом лекем). Shalom lekhem! (Мир вам!) Peace be with you from God!
Glory and praise to Jesus Christ, who is coming forever and ever! Amen.
Glory and praise to the Most Holy Mother of God forever and ever! Amen.
Древнелатинский (Old Latin)
Iesus Christus, filius Dei, venit ad nos ut salutem nobis offerret.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение." Translation: "Jesus Christ, the Son of God, came to us to offer us salvation. Ipse est via, veritas et vita: qui credit in eum habet vitam aeternam.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: кто верит в Него, имеет вечную жизнь."
Translation: "He is the way, the truth, and the life: whoever believes in Him has eternal life."
Классическая "золотая" латынь (Classical "golden" Latin)
Iesus Christus, Filius Dei, ad nos venit ut nobis salutem offerret.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение."Ipse est via, veritas et vita: qui credit in eum, habet vitam aeternam.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: кто верит в Него, имеет вечную жизнь."

Древнегреческий (койне) (Ancient Greek)
Ἰησοῦς Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἦλθεν πρὸς ἡμᾶς ἵνα σωτηρίαν ἡμῖν προσφέρῃ.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение."αὐτός ἐστιν ἡ ὁδός, ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή. ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: кто верит в Него, имеет вечную жизнь."
Новогреческий (Modern Greek)
Ο Ιησούς Χριστός, ο γιος του Θεού, ήρθε σε μας για να μας προσφέρει σωτηρία.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение."Εκείνος είναι ο δρόμος, η αλήθεια και η ζωή. αυτός που πιστεύει σ' Αυτόν έχει αιώνια ζωή.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: кто верит в Него, имеет вечную жизнь."
Библейский иврит (Biblical Hebrew)
יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, בֶּן הָאֱלֹהִים, בָּא אֵלֵינוּ כְּדֵי לְהַצִּיעַ לָנוּ יְשׁוּעָה.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение."
הוּא הוּא הַדֶּרֶךְ, הָאֱמֶת וְהַחַיִּים; מִי שֶׁמַּאֲמִין בּוֹ יֵשׁ לוֹ חַיֵּי נֶצַח.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: кто верит в Него, имеет вечную жизнь."
Современный иврит (Modern Hebrew)
ישו המשיח, בנו של האל, בא אלינו כדי להציע לנו גאולה.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение."
הוא הוא הדרך, האמת והחיים; מי שמאמין בו יש לו חיי נצח.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: кто верит в Него, имеет вечную жизнь."
Царская орфография (церковнославянский язык) (Tsar's orthography (Church Slavonic language))
Іису́съ Христо́съ, Сы́нъ Бо́жiй, прiи́де къ на́мъ, да́бы предложи́ти на́мъ спасе́нiе.
Перевод: "Иисус Христос, Сын Божий, пришел к нам, чтобы предложить нам спасение." То́й е́сть пу́ть, и́стина и жи́знь: ве́рующiй въ Не́го и́мать жи́знь ве́чную.
Перевод: "Он есть путь, истина и жизнь: верующий в Него имеет жизнь вечную."








