ХВ! Слава и хвала Господу Иисусу Христу!
Слава и хвала Пресвятой Госпоже Матерьке Божией!
Christ is Risen! Glory and praise to the Lord Jesus Christ!
Glory and praise to the Most Holy Lady Mother of Heaven! To our dear Mommy indeed!
Ancient Greek: Χριστὸς ἀνέστη! Δόξα τῷ Ἰησοῦ Χριστῷ, τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ!
Ancient Greek: Δόξα καὶ αἰνὲσεις τῇ ὑπεραγίᾳ δεσποίνῃ μητρὶ τῆς οὐρανίου!
Один из известных текстов Нового Завета на древнегреческом языке — это начало Евангелия от Иоанна. One of the known texts of the New Testament in ancient Greek is the beginning of the Gospel of John.
Here’s a snippet of it:
Κατὰ Ἰωάννην 1:1-5:
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
2 Ὁύτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.
3 Πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν.
4 Ὃ γέγονεν ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων.
5 Καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
Перевод:
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Оно было в начале у Бога.
Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. It was in the beginning with God.
All things through Him began to be, and without Him nothing began to be that began to be. In Him was life, and the life was the light of men. And the light shines in the darkness, and the darkness has not overwhelmed it.




