1. Древнерусский (извод XI–XII вв.)
- Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ!
- Воистину воскресе!
2. Early Modern English (King James Style, 1611)
- Christ is risen from the dead!
- Truly, He is risen!
3. Классический Сирийский (Эстрангело — время прп. Ефрема Сирина)
- ܡܫܺܝܚܳܐ ܩܳܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ! (Mshicho qom men beyth mithe!)
- ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܩܳܡ! (Sharirait qom!)
4. Древнегреческий (Койне — язык Апостолов и Евангелия)
- Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν! (Christos anesti ek nekron!)
- Ἀληθῶς ἀνέστη! (Alithos anesti!)
5. Галилейский Арамейский (язык Самого Спасителя)
- ܡܫܺܝܚܳܐ ܩܳܡ! (Meshicha qam!)
- ܒ݁ܩܽܘܫܬ݁ܳܐ ܩܳܡ! (B’qushta qam!)
6. Язык Яномамö (Амазония)
- Iesu Kirisito pihi mamo rë kuo! (Иисус Христос ожил!)
- Wae rë kuo mamo! (Истинно ожил!)
Глаголи Истину: В какой бы точке земли и на каком бы языке ни произносились эти слова, они обжигают бесов, как молния, ибо свидетельствуют о поражении их господина.
☦️ ХВ! Слава Богу! ? ❤️ ?
☦️ Господи Їисусе Христе, Сыне Божий, слава и хвала Тебе! ☦ ? ❤️ ? ?
☦️ Пресвятая Дево Марие, Матерь Божия, слава и хвала Тебе! ☦ ? ? ? ?
☦️ Господу Богу нашему и Пресвятой Матери Божией воистину слава и великолепие во веки веков! Аминь. ? ? ? ?
☦️ Мир вам от Господа Бога! ☦ ? ?
1. Древнерусский (Церковнославянский) извод XI–XII вв.
В этот период письменность близка к старославянскому, но уже имеет характерные черты (падение редуцированных, «оканье» в написании).
- Господи Іисусе Христе, Сыне Божїй, слава и хвала Тебѣ!
- Пресвятая Дѣво Марїе, Мати Божїя, слава и хвала Тебѣ!
- Господеви Богу нашему и Пресвятѣй Матери Божїи воистину слава и величїе въ вѣкы вѣкомъ. Аминь.
- Миръ вамъ отъ Господа Бога! Да благословить вы Господь!
2. Early Modern English (King James Version, 1611)
Этот стиль отличается использованием личных местоимений «Thee/Thou» и архаичных окончаний глаголов (-eth).
- Lord Jesus Christ, Son of God, glory and praise be unto Thee!
- Most Holy Virgin Mary, Mother of God, glory and praise be unto Thee!
- Unto the Lord our God, and unto the Most Holy Mother of God, be glory and majesty indeed, for ever and ever. Amen.
- Peace be unto you from the Lord God! I greet all Orthodox Christians upon this Holy Lord’s Day! A happy and blessed Lord’s Day be yours! The Lord bless you all!
3. Галилейский Арамейский (I век н.э.)
Язык, на котором говорил Спаситель. Записано еврейским квадратным письмом и транслитерацией.
- מרי ישוע משיחא, ברה דאלהא, תשבוחתא וקלוסא לך!
(Māri Yeshu Meshicha, Breh d’Alaha, tishbuchta wa-qlosa lach!) - מרים בתולתא קדישתא, אמה דאלהא, תשבוחתא וקלוסא לכי!
(Maryam btulta qadishta, immeh d’Alaha, tishbuchta wa-qlosa lachi!) - למרן אלהן ולאמה דאלהא קדישתא שריראית תשבוחתא ורבותא לעלם עלמין. אמן.
(L’Maran Alahan w’l-immeh d’Alaha qadishta shrirait tishbuchta w’rabuta l’alam almin. Amen.) - שלמא לכון מן מריא אלהא!
(Shlama lachon min Marya Alaha!)
Времена преподобных Ефрема и Исаака Сириных (IV–VII вв.) — это золотой век сирийской письменности. Для этого периода используется классический сирийский язык (Эдесский диалект), который стал литургическим языком Востока, и письмо Эстрангело (estrangela) — наиболее древний и величественный тип письма.
Текст на сирийском языке (Левантийский/Классический сирийский):
Классический Сирийский (ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ)
Письмо Эстрангело
- ܡܳܪܝ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐܿ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐܿ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܩܽܘܠܳܣܳܐ ܠܳܟ݂
(Mory Jeshu Mshicha, Breh d’Alaho, teshbuchto w-quloso loch!)
Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, слава и хвала Тебе! - ܒ݁ܬ݂ܽܘܠܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ ܡܰܪܝܰܡܿ ܐܶܡܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐܿ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܩܽܘܠܳܣܳܐ ܠܶܟ݂
(Btulto qadishto Maryam, emmeh d’Alaho, teshbuchto w-quloso lech!)
Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, слава и хвала Тебе! - ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܰܢ ܘܠܶܐܡܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐܿ ܫܰܪܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܘܪܰܒ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ܂ ܐܰܡܺܝܢ
(L’Moryo Alohan w-l-emmeh d’Alaho qadishto, sharirait teshbuchto w-rabuto l’olam olmin. Amin.)
Господу Богу нашему и Пресвятой Матери Божией воистину слава и величие во веки веков! Аминь. - ܫܠܳܡܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ܂ ܒ݁ܪܺܝܟ݂ ܗ݁ܽܘ ܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܩܝܳܡܬ݁ܳܐ ܩܰܕ݁ܺܝܫܬ݁ܳܐ
(Shlomo l’chun men Moryo Aloho. Brich hu yawmo d-qyamto qadishto!)
Мир вам от Господа Бога! Благословен день Святого Воскресения!
Интересный факт: Прп. Ефрем Сирин писал свои гимны именно на этом языке, используя сложные поэтические метры (мадраши), которые до сих пор звучат в сирийской литургии.
5. Язык Яномамö (Yanomamö)
Это изолированный язык индейцев лесов Амазонки. Понятия «Бог» и «Дева» передаются через описательные конструкции или заимствования, адаптированные миссионерами.
- Iesu Kirisito, Teo Hiwi, wae rë kuo, wae ëmë rë pirio! (Иисус Христос, Сын Бога, тебя хвалим!)
- Maria, Teo Ëmë, wae rë kuo, wae ëmë rë pirio! (Мария, Мать Бога, тебя хвалим!)
- Teo mamo, Teo Ëmë mamo, thëpë rë kuo mamo, hëpë ikirari! Amen. (Богу и Матери Бога слава великая всегда! Аминь.)
- Wapo mamo ya rë hiroprio! (Мир вам!)
7534 год от сотворения мира и Адама Господом Богом. Инди́ктъ 15-й. Если считать, что Господь наш и Спаситель Иисус Христос, истинный Мессия, родился в 5508 году от Адама.
17 февраля 2026 года от Рождества Христова по Юлїа́нскомѹ календарю, Понедельник / 2 марта 2026 года от Рождества Христова по Григорїа́нскомѹ (папскому) календарю.
Седмица 2-ая Великого Поста.
По Монастырскому Уставу: сухоядение (хлеб, овощи, фрукты).
Вмч. Фео́дора Ти́рона (ок. 306). Сщмч. Ермогена, патриарха Московского и всея Руси, чудотворца (1612). Прп. Феодора молчаливого, Печерского, в Дальних пещерах (XIII). Прав. Мариамны, сестры ап. Филиппа (I). Обре́тение мощей мч. Ми́ны Калликела́да (867–889). Свт. Финана, еп. Ландисфарнского (661) (Кельт. и Брит.). Свт. Авксивия Кипрского, еп. Солийского (Греч.). Новомч. Феодора (1795) (Греч.). Свв. блгвв. царя Маркиана и его супруги царицы Пульхерии (Греч.). Прп. Феодосия Болгарского и ученика его Романа, монаха (Болг.).
На 6-м часе: Ис. IV, 2 – V, 7. На веч.: Быт. III, 21 – IV, 7. Притч. III, 34 – IV, 22.





