✝️ Христос воскресе, душки мои! ⛪?
✝️ Слава и хвала и честь Иисусу Христу, Сыну и Слову Божию, Спасителю мира, во веки веков! Аминь. ? ?
Medieval English of the 13th century (Early Middle English):
✝️ Crist is arisen, mi swete deores! ?
Medieval English (around the 14th century):
✝️ Crist is arisen, my swete deeres! ?
Old English (around 5th–11th centuries):
✝️ Crist ārīsen, mīne swēte sāwla! ?
☦️ Поздравляю всех с Воскресным Днём! Happy Sunday! ?
Medieval English (13th–14th century):
☦️ I grete alle on thise Sonday! Blisseful Sonday! ??
Old English (around 5th–11th centuries):
☦️ Ic grēt ealle on þissum Sunnandæge! Blīðe Sunnandæg! ?
Когда воскресенье уходит, Его любовь остаётся — неси её в понедельник.
As Sunday fades, His love remains — carry it into your Monday.
От пасхального рассвета до каждого нового утра — Христос жив вечно.
От пасхального рассвета до каждого нового утра — Христос жив вечно.
Благословенный понедельник — новый день служить воскресшему Господу.
Blessed Monday — a new day to serve the risen Lord.
Medieval English (13th–14th century):
Whan Sonday fadeth, His love abideth — bere it into thi Mōnday.
Fro Easter morwe til ech newe morwe — Crist is everlich lif.
Blessed Mōnday — a newe day to serve the risen Lorde.
Old English (around 5th–11th centuries):
Þā Sunnandæg gewīt, His lufu ābyð — ber hīe tō Mōnandæge.
Fram Ēastre dæġes ūhte tō ǣlcne niwan morgen — Crist līfð āwa.
Blētsod Mōnandæg — niwe dæg tō þēowianne þǣm ārīsenan Drihtne.




